<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>1518-4471</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Teoria & Sociedade]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Teor. soc.]]></abbrev-journal-title>
<issn>1518-4471</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS (UFMG)Faculdade de filosofia e Ciências HumanasDepartamentos de Sociologia e de Antropologia e de Ciência Política ]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S1518-44712006000200003</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The face of the other's God: notes on the theology of inculturation in latin america]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Brandão]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos Rodrigues]]></given-names>
</name>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Nóbrega]]></surname>
<given-names><![CDATA[Letícia Maria Costa da]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A">
<institution><![CDATA[,  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2006</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2006</year>
</pub-date>
<volume>2</volume>
<numero>se</numero>
<fpage>0</fpage>
<lpage>0</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S1518-44712006000200003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S1518-44712006000200003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S1518-44712006000200003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This article deals with a singular experience of evangelization of Indians, black people and of ethnic minorities in Latin America. Nominated Theology of the Inculturation and realized by Christians missionaries in the last decades, this experience aims to establish an intercultural dialogue between equals differents and, not, between differents being become identicals, affirming that the god’s face of the other makes visible the face of my god.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="en"><![CDATA[Indians]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Religion]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Missionaries]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Intercultural dialogue]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Theology of the Inculturation]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><b>The face of    the other's God: Notes on the theology of inculturation in latin america</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Carlos Rodrigues    Brandão</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a href="mailto:brandao08@ig.com.br">brandao08@ig.com.br</a></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Translated by Let&iacute;cia    Maria Costa da N&oacute;brega    <br>   Translation from <b>Teoria &amp; Sociedade</b>, Belo Horizonte, v.10, n.2, p.8-37,    2002.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p> <hr size="1" noshade>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>ABSTRACT</b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">This article deals    with a singular experience of evangelization of Indians, black people and of    ethnic minorities in Latin America. Nominated Theology of the Inculturation    and realized by Christians missionaries in the last decades, this experience    aims to establish an intercultural dialogue between equals differents and, not,    between differents being become identicals, affirming that the god’s face of    the other makes visible the face of my god.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><strong>KEY WORDS:    </strong>Indians, Religion, Missionaries, Intercultural dialogue, Theology of    the Inculturation.</font></p> <hr size="1" noshade>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p align="right"><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Openness    to the other involves recognizing that I myself must accept some    <br>   things that are against me, even though no one else forces me to do so.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;    <br>   </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Gadamer,    <i>Truth and Method</i>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>1. ... <i>Fue    como nos entendimos</i></b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The relationship    is so simple it could be reduced to a single formula. Which is awful, let us    admit. But it helps.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">For approximately    the past five centuries, Christian missionaries have been sent from Europe,    and later on, from the <st1:country-region w:st="on">United States of America</st1:country-region>,    to convert indigenous persons and peoples, regarded as heathens, to the Christian    faith. This multiple act of relations by means of symbols and meanings is carried    out through the "announcement of the Good News", which, once accepted    and its consequences unfolded, converts a "heathen" into a "Christian".    It obliges him to deeply and completely rewrite his own systems of feelings,    ideas and interactions; it promises redemption and eternal life.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">From a standpoint    which indigenous peoples and missionaries share, each in their own way, the    former may adopt one of the following alternatives towards the religious project,    the institution and the person of the latter. Or else, an opportune combination    of two or more of them. They can indeed convert to Christianity, and accordingly    redefine their ways of life's practices and representations in a manner as complete    and stable as possible according to its own conditions and in terms of their    cultures preceding the personal or collective act of neo-adhesion. They can    experience a kind of partial adhesion to Christianity and to a particular Christian    church, catholic or evangelical, and so incorporate them into their own culture    within a quite broad range of varying alternatives. The word "syncretism"    tries to represent a bundle of them. Put in a simple manner, this is the case    in which is said of a person or cultural group that they live their faith as    "Christians in their own way". But would there be another form of    "being Christian", or something of the kind? A well known variant    of this option – perhaps the most universal – is the construction of syncretic    systems of religious meaning in which uses and cults are organically combined    within the same or different situations of social experiencing of  belief and    its motives: elements of the original religion, of the originally missionary    christianity, and of a christianity already made indigenous once appropriated,    (continuously) redefined, and incorporated into the cultural universe of the    indigenous social unit. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The indians may    accept adhering to Christianity under the condition of being able to keep believing    and practicing their own previous system of meanings, either in a secret, open    or veiled manner. I believe this alternative and the latter can be frankly combined.    From the American indigenous peoples' point of view, conversion to christianity,    especially in its catholic modality, means to adhere to one of the two alternatives    above, or to one or more modalities of their combinations.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">As has happened    so many times, an indigenous tribe can refuse a social project of adhesion to    Christianity in an evasive, diplomatic, resistant or event hostile way. This    implies another set of alternatives, which range from expelling or even killing    the missionaries to establishing a deal between one party and the other. Much    of what ancient and current missionaries call the "Mission failure"    is the cultural result of a deal of this kind. Undoubtedly, a quite civilized    cultural contract. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In <i>From the    Yucatec conversation to the Christian dialogue, and vice-versa</i>, Manuel Gutiérrez    Estévez, speaking from and since his christianity, carefully describes an indigenous    speech (Klor de Alba et al. 1955: 171-234) while proposing a challenging epistemology    of the dialogue act. About the generous act of desiring to understand each other    by acknowledging the difference and the construction of images of oneself and    of the other, based on an irreducible difference. That is, from the other to    myself, from myself to the other, and from my understanding to yours and vice-versa.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">And it is through    not fully assumed, accepted and inevitable misunderstandings, that a Yucatec    indigenous and a Spanish anthropologist dialogue. They seek to understand something    by understanding each other. An understanding which is the sharing of a moment    of feelings in common, which, at least from a motive-rooted active, deliberate    point of view, does not mean an adhesion to the other's thinking – although    a dialogue is, or should be, a loving adhesion to the other by means of what    he thinks.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">This is the situation    described. An indigenous who believes himself a Christian and introduces himself    as such tells an anthropologist, whom he deems also a Christian – and who does    not declare to the other his religious belief, which is quite common in these    situations – a series of events experienced by another supposedly Christian.    This was narrated to the indigenous interlocutor, who speaks about his religious-Christian    imaginary when narrating to another, several years later, the story heard. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">On that, the anthropologist    states:</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">I can say he      believed me and himself to be Christians. I can say he was an indigenous Maya      Yucatec. He accepted that I considered him so, and confirmed it. I can say      it was by making the misunderstandings verisimilar that we understood each      other (Klor de Alba et al. 1955: 171).</font></p> </blockquote>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Manuel Gutiérrez    Estévez suggests that an I and an Other are recreated in all conversation, by    means of a dialogue mediated by understandings and misunderstandings – "with    words, stories, tales and events" said to oneself through the other and    for the other. Such a conversation is not only a timely moment for constructing    and reconstructing images and identities. It establishes and cements something    which probably precedes dialogue and should persist after it and beyond it (Klor    de Alba et al. 1955: 171).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The relationship    to which I refer when I speak about a Theology of Inculturation – written, believed,    and put into practice by some Latin-American and European missionaries in Latin    America – has much to do with the words in the situation above. What varies    is only its terms and, like it or not, its inverted mirror.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The missionary    who believes himself Christian and who "is there" because of that    and because of his mission addresses the indigenous whom he believes are heathens,    or else imperfectly Christians, in order to bring them to the symbolic sphere    of a unique religious belief by means of a culturally convincing and spiritually    redeeming word.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The missionaries    and other Christian followers of inculturated evangelization aspire to break    with the heavy-conscience face of the cultural and historical misunderstandings    of traditional missionary practice amongst American indigenous peoples. Before    presenting here an imperfect synthesis of their ideas, I will synthesize now    their assumptions and principles. I say that the Gospel inculturation intends    to depart from a dialogue between different equals, and not between unequals    to be made identical as religious subjects. I say that its ultimate goal is    to turn into a cultural and stable reality the principle that the best Christian    experience of an indigenous people is to live autonomously and fully its own    religion, or the belief systems which are eventually created from the dialogue    with the Christians and the arrival of the Gospel.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Allow me to describe    in a few lines a personal experience which happened around twelve years ago.    Although ephemeral, and without me having the time to observe it in other situations,    it suits as a testimonial preceding the summary which I intend to make of some    of the foundations of the Theology of Inculturation practice.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>2. ... to be    there</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In 1986, two leaders    of the Tapirapé people from Central Brazil went to <st1:State w:st="on">Madrid</st1:State>    along with one of the three Jesus' little sisters who had been living in their    village for almost forty years. They had been chosen to receive the Bartolomé    de las Casas prize, to be shared with a Spanish missionary living in <st1:country-region w:st="on">Guatemala</st1:country-region>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">There is no need    to describe here the originality of the silent, but never evasive, presence    of the little sisters and brothers of Jesus scattered throughout the world,    who adopt a lifestyle quite similar to that of Geneviève Hèlène Boyè and her    companions in the <st1:PlaceName w:st="on">Brazilian</st1:PlaceName> <st1:PlaceName w:st="on">Amazon</st1:PlaceName>    <st1:PlaceType w:st="on">Forest</st1:PlaceType>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">We were returning    from Marabá (in Southern Pará) to Goiás Velha (former state capital of Goiás).    We had landed in Conceição do Araguaia, and, a bit farther South at the banks    of the same major tributary of the Amazon River, in São Félix do Araguaia. D.    Tomás Baldoino, bishop of the Goiás diocese, coordinated the publishing of a    document criticizing the life conditions and denouncing the violence against    human rights by part of the Brazilian Military Midwestern Administration and    in a good portion of the Brazilian Amazon. Bishops from other regions had done,    or were doing, the same for the regions where they performed their pastoral    work. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Some days before,    we had been up to Marabá and, during the journey, stopped at some dioceses or    catholic prelacies whose bishops had adhered to the idea of promulgating the    document. On the way over, the Goiás Bishop left copies of the document for    some of his partner bishops. On the way back, he collected the revisions to    the text and adhesion signatures. A few months before, I had taken part in a    research assessing life conditions in Goiás, and D. Tomás had promised me a    trip to the North some day.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">I did not have    to wait long. On the way back, after landing at São Félix, where I dived into    the <st1:PlaceName  w:st="on">Araguaia</st1:PlaceName> <st1:PlaceType w:st="on">River</st1:PlaceType>    while the two prelates conversed, we flied to Santa Terezinha, a few kilometers    South, just to refuel the red airplane whose minimal size had scared me out    three days earlier. There, I remember having met the French priest Francisco    Jenthel, who some months later would be arrested for inciting peasant armed    uprisings, judged by a military court, and condemned to be sent back to <st1:country-region w:st="on">France</st1:country-region>, where he would die within the next year.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">I suggested to    D. Tomás that we land at the Tapirapé village, a bit farther South on our way    back. He agreed to what would turn out to be nearly my last idea, and his last    pilot landing. We would have lunch there with the little sisters of Jesus and    follow our way home. Without much waste of time, we would be there before sunset.    But in fact, we ended up arriving three days later.   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">When landing, one    of the airplane's tires blew out. D. Tomás, a good bishop and better pilot,    needed all his expertise to avoid flipping over, tank filled with gas, in the    narrow and irregular dirt runway surrounded by savannah-like Cerrado trees in    the Tapirapé village. When we finally landed, the airplane went off the runway,    careened to the flat tire's side and touched its wing on the ground, irrecoverably    crooking and bending a structural support bar. We got off feeling the scare    and the joy of those who are reborn. It would be necessary to call for help    by radio, and wait at least two days until the damaged parts arrived from Brasília    or Anápolis. I then spent two days of my vacation month among the Tapirapé.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Followed by tribe    children, women and men, two of the little sisters came to welcome us. One of    them, we saw later, was burning with the malaria fevers. After being hosted    and settled in the sisters' house, not much different from those of the indians,    Géneviève remembered asking D. Tomás to say mass. We gathered in their tiny    living room: the little sisters of Jesus, a couple of teachers, the bishop,    myself, and a lady and her young sister, who accompanied us on our way back.    Some village boys and girls, curious and attentive, completed the small circle    around a table improvised as an altar. The little sisters did not take advantage    of the visiting bishop's presence for a public mass dedicated to the Tapirapé.    Only those who desired to took part on it. Children. In the village there was    no church; not even a chapel. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The next day, after    a long and recomforting bath in the waters of the <st1:PlaceName w:st="on">Tapirapé</st1:PlaceName>    <st1:PlaceType w:st="on">Lake</st1:PlaceType>, one of the countless tributaries    to the <st1:PlaceName w:st="on">Araguaia</st1:PlaceName> <st1:PlaceType  w:st="on">River</st1:PlaceType>, we went for a walk around the village. I noticed    almost at the center of what would be the village plaza, a large semi-destroyed    building made of straw wood, much bigger than any other house. Luís, the teacher,    and the little sister who walked with us explained that it was the <i>takana</i>,    the public, ceremonial house to where the tribe young men converged after completing    the rite whereby they were transformed into warriors and hunters. There, they    enjoyed a good deal of a nice bachelor's community life. There, they welcomed    single ladies for conversation, rites and free games of their young and slim    bodies.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">A strong wind had    partly destroyed it some months before, and there had been no effort by the    young men and adults to rebuild it, despite all its symbolic and social value.    There were more urgent issues to take care of. The little sister told me that    one of their current efforts was to stimulate the indians to rebuild the <i>takana    </i>and reenact the tribal rites and customs inside it.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">I then asked –    which does not mean that I wished – why there was no catholic chapel there,    as in other indigenous villages in which a religious mission has been present    for many years. She answered that it was not necessary, and would not be a respectful    enterprise to their indigenous hosts. They had their own beliefs and cult places.    They did not need others, unless they came to feel their lack. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">When we discussed    at night the reasons for the strange missionary attitude of the Christians in    the Tapirapé village, it was explained that it was an example of the daily practice    of the principles of lifestyle and evangelizing presence of the missionaries    in the religious communities created by father Charles de Foucault – a rare,    intriguing silent presence, whose inspiration is the non-public life of Jesus    in Nazareth. A testimony of Christian experience based on the unlimited respect    towards the ways of living and being of the welcoming societies, whether tribal    or not. An active involvement in human rights issues regarding the people, communities    and peoples with whom one lives. A respectful exemption from any conversion    activity, more public and motivated that the mere live presence of the missionary    as the witnessing testimonial of a Christian life. There is nothing to preach    about – and this very word does not apply – because there is no "other"    to convert. Only the meanings and values of the destiny and cultural vocation    of each person or group of "others". Unless the desire to become Christian,    or also-Christian, comes from the free and demanding will of this very other.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">This was in the    early seventies. Some Pentecostal evangelical confessions, foreign (North-American)    or national, extended to the continent's indigenous peoples the same radical    proselytism which had yielded them an expressive demographic success in countries    like <st1:country-region w:st="on">Brazil</st1:country-region>, <st1:country-region w:st="on">Chile</st1:country-region>,    or <st1:country-region w:st="on">Guatemala</st1:country-region>. Some more established, conservative    catholic missions responded to that by intensifying the religious defensive    fervor of their missionary work. Not many years passed until, from <st1:country-region w:st="on">Mexico</st1:country-region>    to Patagonia, in some villages with less than 150 people, families and kin with    up to six different Christian denominations learned to live together. That is    something which until now challenges the xamans' wisdom and the anthropologists'    theories.  </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Also worthy of    note is, since the early years of proselytism, the omission of the Pentecostal    agents and missions from struggles for the rights of the native territory and    the ensuing human rights – that which came to be called in <st1:country-region w:st="on">Brazil</st1:country-region> the "indigenous cause". In the    opposite direction, starting with Dom Pedro Casadáglia, several missionaries,    catholic or evangelical religious or laypeople, were persecuted and killed from    the seventies on because of their participation in the indigenous peoples' struggles.    Several of them subscribe to or engage in, or have subscribed to or engaged    in, one of the Latin American variants of the Inculturated Evangelization.     </font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>3. the criticism    of the church, in the church</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">However, before    considering the set of ideas – heterodox, but irreducibly Christian, according    to the authors and practitioners of the Theology of Inculturation – in which    the anthropologists (and many others, I suppose) should be interested, I want    to bring up the small ethnography of another gesture. Because few things could    be a better introduction to our theme than the ecclesiastic polemic triggered    in 1992, in Santo Domingo, around the couple of gestures considered by the Christians    as one of the most representative, interactive and symbolic of Christianity:    the request, and the gift, of forgiveness. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Inculturation,    Evangelization and Liberation in Santo Domingo is the title of Chapter 5 from    the book <i>The Church in Brazil</i>, by the Brazilian historian and priest    José Oscar Beozzo. "Santo Domingo" in the title refers to the Fourth    Conference of the Latin American Episcopate which was held there between October    12 and 18, 1992.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Of course the reasons    for the day, month and year chosen are quite known. The core issues of the Conference    referred to the three keywords in the Chapter's title. It was about finding    ways of establishing legitimate and effective connections between them: evangelization,    liberation (a word more used in Spanish than in Portuguese), and inculturation.    The use of the first two in Christianity is ancient and daily. Indeed, it took    much debating, many words and councils to understand them, and the meaning of    the relation between them seems today much more troublesome in Latin American    than in Europe. The last two of these three words have given origin to pastoral    practices and theologies whose resonances have guided until now the life experience    of missionaries and other Christians in Latin America, as much as they have    kept sleepless prelates wearing black and purple in the <st1:country-region w:st="on">Vatican</st1:country-region>. Liberation Theology and Inculturated Evangelization    are young sisters, born in nearby territories within a few years' difference.    It should be noted that while the authorship of the former is much more of Latin-American    people and theologian priests, the latter involves the thought of Latin-American    and European missionaries, non-missionary priests and Christian laypeople in    Latin America and, in a much smaller scale, the Caribbean. I should bemoan the    very narrow use of authors on these topics in this paper.  </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">As in other cases,    ecclesiastic authorities formed a committee preceding the Fourth Conference    to prepare a draft on the issue: "unity and plurality of indigenous, Afro-American    and mestizo cultures". Between the final document of the 1978 Episcopal    Conference in Puebla (DP 1; 7; 412; 2996) and the preparatory document in Santo    Domingo there is, among others, an important difference of points of view, and    not only of concepts.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In <st1:State w:st="on">Puebla</st1:State>,    the eloquent formula is: "the continent's radical catholic substratum".    This statement, at once anthropological and canonic, intended to convey the    idea that a common cultural foundation permeated the whole Continent. In spite    of ethnical and cultural differences and peculiarities among the nations and    within them, this foundation was, in essence, catholic.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In the previous    Santo Domingo document, which was changed for worse in the final document's    text, emphasis was given to the cultural substratum move from the singular to    the plural. That is, from the catholic substance of a wide cultural "substratum"    to the evidence of a multi-ethnical and pluri-cultural continental reality.    It is this reality which takes on and makes differentially possible the existence    and expression of a catholic cultural substratum.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">According to the    pastoral action guidelines, in Puebla the "challenge of evangelization"    consists in strengthening and keeping alive and active this "radical catholic    substratum" in view of the consequences of cultural modernization, etc.,    by "purifying it", including from "superstitions and deviations".    In the previous document of the 26 Committee in Santo Domingo, the proposed    pastoral starting point suggests an open and respectful confrontation with an    ethnical and cultural diversity which "shape different identities, not    only social but also religious" (Beozzo, 1994: 315-316).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Herein lies the    issue of forgiveness. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In the document    brought to Santo Domingo by the Brazilian episcopate, there is an assumed acknowledgement    of the catholic evangelizing missions' past and present errors, as well as a    multiple (in several paragraphs) and emphatic begging for forgiveness. The signatories    publicly assume (because it is something to be published) a "penitential    attitude as pastors", and direct their detailed supplication to the "indigenous    peoples" and the "blacks in the <st1:country-region w:st="on">Americas</st1:country-region>". </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">I quote a passage:</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">When asking the      indigenous and black peoples for forgiveness of our omission or open or veiled      complicity with their conquerors and oppressors, we confess our past mistakes      persist in many circumstances until today. The indigenous and black peoples      of Latin America are still threatened by the current domination system and      racism, and keep living at the margins of society and the institutional Church      (Beozzo, 1994: 315).</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The document concludes    with an Episcopal decision based on an "unconditional solidarity"    and a "commitment to the cause of indigenous and black peoples of the <st1:country-region w:st="on">Americas</st1:country-region>".    These proposals support what the Brazilian bishops came to call a "new    evangelization" (Beozzo, 1994: 316). Apparently wishy-washy and almost    only metaphorical, this open penitential act was, in the eyes of the Brazilian    prelates, an indispensable first step towards a process of de-solidarization    of the Church with its past of mistakes and omissions. Without it, any effort    of establishing a fraternal and fruitful dialogue with "non-white"    peoples from Latin American and the Caribbean would be illegitimate.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Simultaneously,    another Fourth Conference Committee, on Church History, was heading in an opposite    direction. It took a stance of supporting the colonizing enterprise. One of    its most outstanding members, <st1:State w:st="on">Madrid</st1:State>’s Cardinal    Angel Suquia Goicoechea, iron-cladly opposed any written request for forgiveness    as the official text of the Conference. The Committee 26 excluded from its final    document the reference to an acknowledged ecclesiastic guilt and a detailed    begging for forgiveness from the continent's black and indigenous peoples (Beozzo,    1994: 316-320). A curious, significant confrontation between two committees    in Santo Domingo. In the History Committee, where two influential Spanish prelates    prevailed, the document submitted to Assembly approval did not make reference    to people such as Las Casas and Montesinos; did not acknowledged the Church's    guilt during the "first evangelization"; and timidly requested forgiveness    from the "African-Americans" only. In terms of recent history, references    to the advances achieved in Latin America by the missionary practice following    the Vatican Council II were omitted.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Committee 26, where    Latin Americans prevailed, finally succeeded in submitting to the final assembly    a paragraph where a vague acknowledgement of past guilts compromises the continent's    Church in communion with the Pope himself, quoting him. At the end of this same    paragraph an "inculturated evangelization" is proposed. "Inculturation"    missionaries and theologians will try to carry it out by means of precepts and    practices with which many of the bishops who approved its textual formula would    never dream of. This is it: </font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">After having      asked for forgiveness, together with the Pope, to our Indian and African-American      brothers, "before the infinite sanctity of God, for the facts marked      by injustice and violence" (General Audience, Wednesday, October 21<sup>st</sup>,      1992), we wish to develop an inculturated evangelization (Beozzo, 1994: 320).</font></p> </blockquote>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>4. an inculturated    evangelization </b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In very close proximity    to the Theology of Liberation, what is at stake (or, what creates the rite)    in the Theology of Inculturation is, firstly, the anthropological question of    the right to dialogue among cultures, whose historical relations and current    positions and social relations were, and are, orchestrated by an irreducible    inequality. Hence, like the other side of the same coin whereby two sides engage    in difficult exchanges, the symbolic right to dialogue has to do with the duty    of the Church's commitment to the social and political issues concerning the    life contexts, the multiple and unchanging Latin-American scenario of expropriation,    injustice and inequality among whites, mestizos, blacks and indigenous. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">If both sides cold    be placed in the same side of the coin, it would be possible to build a simple    four-alternative model, in which pure or combined alternatives for missionary    intervention among the Continent's indigenous peoples seem to be distributed.    I have built it as an ephemeral tool, articulating only the two variables which,    inter-combined, are those which matter here: </font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">a) the relation      between a conversionist missionary practice (to convert the other to my system      of belief by disqualifying his own, which amounts to turning into Christians      those who are not) <i>versus </i>a dialogical missionary practice (I invest      myself and the other with the right to the whole cultural experiencing of      one's own religious belief, establishing between his and mine a dialogue of      differences between equals); </font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">b) the relation      between the non-involvement of the missionary presence and practice with the      political dimension of social issues of the subjects and ethnic groups where      the evangelizing mission is carried on <i>versus </i>an essential involvement      with this dimension (concretely, with the struggles, questioning and woes      of an "indigenous cause") as something constitutive of the dialogue      relationship with other cultures.</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Pairing up these    opposing units, this is what appears to be an appropriate representation of    the alternative Theology of Inculturation choices:</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">1st. conversionist      missionary practice + non-involvement with the political issues of the indigenous      cause;</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">2nd. conversionist      missionary practice + involvement with the political issues of the indigenous      cause;</font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">3rd. dialogical      missionary practice + non-involvement with the political issues of the indigenous      cause;</font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">4th. dialogical      missionary practice + involvement with the political issues of the indigenous      cause.</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The words in this    paragraph should be regarded as a draft. They serve only as a temporary sketch    of missionary work styles among tribal groups in Latin America. Reality is much    richer, and I do not have any personal experience, nor opportune elements for    confrontation, for establishing a trustworthy model – if indeed there is such    a thing.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The first alternative    qualifies traditional catholic missions resistant to any process of inculturation    and supporters of the principle that a missionary presence is tantamount to    announcing the Gospel and to assistential work (education, health, improving    life quality). It involves most of the protestant missions, especially those    which deny any ecumenical closeness to other Christian confessions. Finally,    it includes almost all neo-evangelical Pentecostal missions.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">I believe the second    option is rarer, but it exists. It combines missionaries and institutions who    assume that the duty of explicitly and attractively announcing the Gospel should    be in some way associated not only with socially-focused assistential work,    but also with denouncing facts and effects of expropriation, injustices and    threats to the physical existence of ethnical minorities. It is more frequent    among catholic than protestant missions. It is almost non-existent among neo-pentecostal    missions.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The third choice    is virtually non-existent. The fourth alternative intends to characterize, with    marked differences in terms of emphasis and styles, the inculturation missionary    experiences. Both its writing and its individual or collective actions have    been, so far, frequent among catholic missionaries. However, its proposal, such    as that of the Liberation Theology, has been from the outset elaborated within    an ecumenical scenario, shared by both catholics and protestants (excluding    almost all Pentecostals).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Some priests and    missionaries, when building what one of them would call the "inculturation    paradigm" and which was seen in the final Santo Domingo document to be    proposed as an "inculturated evangelization" (and in other instances    as a "Gospel inculturation"), elaborated classificatory schemes in    which the inculturated missionary action appears in confrontation with other    modalities. I wish to present here a synthesis of some of these models.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Embryos of an inculturated    attitude can be found since the beginning of the Iberian missions in the <st1:country-region w:st="on">Americas</st1:country-region>. Alfredo Morin recalls the two previous    evangelization models carried out by the Spanish: the "Canary mission"    and the "Grenadian mission". Both were carried over from the catechizing    of the moors in <st1:country-region w:st="on">Spain</st1:country-region> to the evangelization of peoples found in    the New Continent. One of them argues for a "persuasion method" in    which a relative respect towards the colonized cultures mixes with an enthusiasm    for turning their subjects into Christians. The other assumed as its principle    for action a "blank slate method". It is a project of destructing,    as completely as possible, all the founding scenarios and subjects of the autochthon    beliefs, in an illusion of "sowing, right afterwards, the chemically pure    Gospel over the debris" (Morin, 1995: 5). </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Both methods varied    according to personal vocations, as well as the orientation of missionary congregations.    Both were and are applied until today by protestant and catholic missionaries.    Both were part of that which, from the beginnings of the Iberian colonization    until today, the church documents post-Vatican II and after <st1:State w:st="on">Puebla</st1:State>,    Medellin and Santo Domingo usually call "the first evangelization".    At least among the catholics, this is opposed to a "new evangelization".    The work of missionaries such as Bartolomé de las Casas, in <st1:country-region w:st="on">Mexico</st1:country-region>,    or José de Anchieta, in <st1:country-region w:st="on">Brazil</st1:country-region>,    would contain the first principles of an inculturated evangelization. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In a short consultation    document, the German priest Paulo Suess proposes three current evangelization    perspectives among Christian missionaries: the fundamentalist, the adaptation    pastoral, and the theology and pastoral of inculturated liberation. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Without properly    characterizing the first one, Paulo Suess suggests that it only provides immediate    answers, based on a monolithic reading of the Holy Scriptures and directed towards    filling emotional gaps, identity crises and ethical orientation, as well as    "rich and poor" insecurities. Indifferent to the cultural values previous    to the invading arrival of their missions, the fundamentalist pastorals impose    an exclusive, non-dialogical reading of religion, also disobliging themselves    from any consistent social-political action by not recognizing legitimate attachments    between one and the other.  The author concludes: "the explicit refusal    of constructing a new worldly social order is one of the reasons why, especially    in the Two-Thirds-World, fundamentalism has become a privileged branch of the    neoliberal project" (Suess, 1994: 943).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The second missionary    tendency would be characterized by considering the Gospel inculturation of other    cultures' peoples as a simple matter of adaptation. Among its strategies there    is the more frequently used, at least by catholics: proposals for a tacit respect    towards the meaning and belief values of other cultures. This is the starting    point of a conversionist task which, even though without the restrictive and    direct imposition typical of the previous tendency, denies a genuine dialogue    with the other, by authoritatively assuming the exclusive excellence of the    Christian message. And also by folklorizing the other's culture as any other    culture subject to being purified and modernized by means of competent missionary    action. Although there may be among their faithful, whether catholics or protestants,    a more consequent effort in defense of the indigenous peoples' rights, such    an evangelizing pastoral does not consider the indigenous subjects as protagonists    of their own cause. It is "unable to engender the addressees' protagonism"    (Suess, 1994: 943).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The reader should    notice the union of two words in such a way that the first one, more popular    and established with the name of a "new evangelization" theology,    qualifies the other. In the same page in the document I am taking into account    here, Paulo Suess identifies the tendency to which he declares himself affiliated    as "the theology and pastoral of inculturated liberation", and, further,    as "the pastoral of inculturated liberation".</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Such a tendency    has two basic foundations. <i>First</i>, the acknowledging of the non-white,    indigenous other as a legitimate protagonist subject of his own culture, and    performer of his own history. Such an inculturated missionary action should    not only protect this unquestionable right, but also be co-responsible for strengthening    it. The Gospel inculturation means more than a culturally-adapted reading of    the other. It means its multiple reading from the standpoint of the dialogue    with the other, assuming its free reading and the full freedom for choosing    it. <i>Second</i>, the acknowledgement that evangelizing through the mission    stretches beyond the mere "announcement of the word". One of the elements    of the more advanced ecclesiastic and ecclesial sectors in Latin America after    Vatican II is defined as "the option for the poor". Its supporters,    who range from bishops to theologians, relentlessly mince no words nor biblical    passages and papal messages supporting such a choice, without which the Church    looses its own sense of "mission", widely understood.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The option for    the poor forces missionary work to include within its vocation its insertion    in all the other's fields and realities, in which it experiences its own existence.    If an indigenous tribe's historical and social conditions of existence are the    unjust result of processes of expropriation and unjustified ruling, then a liberating    inculturated pastoral cannot avoid embracing this actual condition of the other    as its own option, as the guiding principle and social locus of its action.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The Theology of    Inculturation (or Inculturated Liberation), derived as it is from a predecessor    of Liberation Theology and destined to bring it to the particular field of missionary    work with non-white, non-Western peoples, cultures and ethnic groups, seeks    to extend to the other the option previously made towards the poor. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">On the one hand,    in the inculturated option there is the obligation to fully assume the point    of view of the right to life and autonomous realization of a way of life. The    "indigenous cause" becomes the cause of the inculturated mission among    the indians. And it is this commitment to share a struggle which was made common,    but where the indigenous right to the protagonist role is acknowledged, which    makes legitimate the religious dialogue between the missionary culture and the    indigenous culture. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">On the other hand,    it binds the "announcement of the Good News" to a pan-ecumenism so    far extended by the Catholic Church only to evangelical confessions. The intended    dialogue takes the religion of the other as a meaningful value exempt from all    manipulation, while taking the announcement of the Gospel not as an orthodoxy    to be imposed at any cost, but as a message of salvation to be proposed as the    word in the dialogue which the Christian has to offer. The very irreducible    universality of the Gospel message suggests that it is not property of any particular    culture. Hence, it should not be used as a tool for expropriating meanings from    any other culture. I leave to Paulo Suess the task of summarizing this thought,    with the particular emphases of his proposal:</font></p>     <blockquote>        ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Inculturation      aims at a radical and critical approach between the Gospel and cultures. This      approach is a presupposition for the communication of the Good News of God's      love in the different cultures. In inculturation, goal and method are intertwined:      the salvation's universal with the presence's particular. The universal "both      promotes and expresses the unity of the human genus, at once respecting the      particularities of all cultures" (GS 54). The goal of inculturation is      liberation, and the way to liberation is inculturation.</font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">[...]</font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">By not identifying      with any particular culture and inculturating in them all, the Gospel and      evangelizers respect alterity and preserve the identity of the message and      of the cultures. Inculturation aims at a respectful approach to alterity,      which is critical towards sin and solidary in suffering.</font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">[...]</font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In inculturated      evangelization, the Church demonstrates it is not indifferent towards the      different; instead, the different is consecrated by the Word's incarnation      and the Holy Spirit's animation (Suess, 1994: 34-35).</font></p> </blockquote>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>5. the difficult    dialogue: the practice of inculturation</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Among inculturation    followers, those more orthodox speak about an "indigenous church".    Those less so, not even that. They speak about moving from an indigenist pastoral    to an indigenous pastoral. That could, in an innovative manner, suppose a transfer    of the making of Church and professing the Christian faith from the missionary    to the indians themselves. Something that, somewhere else, Claude Lévi-Strauss    believed could happen to ethnology itself. The description of some of the principles    of inculturated missionary action should be preceded here by a small set of    notes with which I intend to finish this summary presentation of the Theology    of Inculturation. Towards this end, I focus more on its anthropological stance    towards the other than on its properly theoretical dimension.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Let us return for    a while to José Oscar Beozzo. He focuses on two rights and on one question the    foundations of a dialogue which is at once liberating and inculturated.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">At the beginning    of the topic "Gospel inculturation" – a critical thought on some of    the Church's stances before Latin-American ethnical groups – José Oscar Beozzo    does not speak from the standpoint of safeguarding the Church itself, but from    the lives and rights of those to whom it addresses. "To realize how vital    is this debate in Latin America and the Caribbean, it is worth remembering what    is at stake for 50 million indigenous and 100 million African-Americans"    (Beozzo, 1994: 320). Unless a very subtle line defending Catholic Christianity's    power and threatened demography is implied, what the document by this priest,    and all other inculturation pastoral authors and missionaries I read, offers    is an open bet on risk. A speech which apparently is not afraid of weakening    an institutional church, in the name of the duty to redirect it to the reality    of its own vocation. In terms of its relations with indigenous and black subjects    and peoples, the missionary meaning of inculturated vocation should be established    from them, from their even greater fragility, as read in the gap between the    Gospel's present historicity and the current history of such persons and peoples.    </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">When speaking about    a primeval right of blacks and indigenous to the autonomous experiencing of    their own beliefs – whether established as a religion or not, and taken in absolute    equality <i>vis-à-vis</i> all the others, Christianity included – José Oscar    Beozzo refers to another document where the term macro-ecumenism is important.    I transcribe below a long passage from it:</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">TRUE ECUMENISM      IS GREATER THAN ECUMENISM, because <i>Oikoumene </i>is the whole inhabited      earth.</font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In this first      meeting of the God's People Assembly, we experienced that, apart from increasingly      strengthening ecumenism among Christian churches, we should open ourselves      to Macro-ecumenism, a new word for expressing a new reality and a new consciousness.      The common thread of the whole meeting, present in the debates' central issues,      confluences, tensions, searches and hopes. It is an ecumenism which blankets      over the same universal dimensions of God's people. </font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In discovering      this, we begin ridding ourselves of our prejudices and embrace, with many      more arms and hearts, the one and only greater God. Many languages, songs,      symbols, gestures – with souls and bodies on prayer – testify and celebrate.</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">This point is almost    unanimous among the followers of Inculturation, and surely not easily accepted    by the <st1:country-region w:st="on">Vatican</st1:country-region> as well as    by the visible majority of Latin-American bishops. From a more cultural-legal    rather than theological standpoint, what is at stake is a principle of dignity    equivalence among all religions. What is argued for is a stabilized equivalence    of/among religions, not a previous strategic acceptance of the other and of    its beliefs for, over a falsely common terrain, establishing my own cult system's    primacy, which is respectful, but no less cunningly deceiving. Only assuming    that the others (persons, groups of persons, tribes, peoples, nations, or whatever)    deserve, like me, the right to keep being who they are, believing in what they    believe, and performing their cults as they do, I can tell him what is my belief,    how I experience it, and how I ritually manifest it.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In this sense,    to "inculturate the Gospel" means to establish, through it, a dialogue    with the other. Not with the purpose of making the other accept it and, through    it, become like myself. But so that we can accept each other, in our terms,    and theirs. The announcement of the Good New stops being the departure point    for a dialogue with the other, so that the reaching point is its conversion    to my evangelical point of view, which is itself converted into a point of view    from which I open myself to the other. And with a generous risk of the converted    one being me. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The Inculturation    missionary does not deny his Christian being; he shows himself and lives with    others as a Christian, by announcing himself as a Christian. If that was not    so, what would he have been doing "there"? However, as opposed to    other missions, he announces his religious identity, that is, announces with    the testimony of his own life, turned into a loving form of presence: the Gospel.    And he does so certain that it is his duty to take his spirit to the other,    without the right of wishing to convince, to convert this other to his own letter.    For not only due to ethical and legal rights, the peoples with whom one is can    and should aspire to keep being who they are, and also from a religious perspective.    An inculturated evangelization experience intends to believe that religious    dialogue through the gospel occurs on a level of transcendence of the evangelical    message itself to the cultural reality and testimony of a unique religion. Somehow    the fully loving Gospel dialogue is not so easily understood. Hence, to impart    him any motive which is alien to an absolute love for the other such as he is,    and inasmuch as he is different from me, would deny the very evangelical message?    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">But what if conversions    occur? </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">By arguing for    the baptized and Christian blacks’ and indigenous' right to live "their    Christianity according to their culture and customs", José Oscar Beozzo    introduces, firstly in the phrase I transcribed above, and later in the one    below, a verb-like pronoun and a noun from which is worth beginning: their Christianity,    and, later on, building churches with a face of their own (Beozzo, 1994: 321).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">How far should    Inculturation missionaries take an issue which is so difficult among Christian    catholics? Protestants have their own way of solving the problem of multiple    religious unity by fractioning it amongst various differentiated confessions,    with unique cultural, ethnical and particularly religious vocations, etc. Meanwhile,    catholics deal with the same secular and evident differences by forcing them    to live together in a unique, difficult confessional unity. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">A skin-shallow    cultural adaptation of catholic Christianity has been tolerated, especially    after Council Vatican II: let each people live in and with its own culture and    its own way of being catholic-Christian. But this millenary experience in Church    history cannot overstep the strictly controlled borders of orthodoxy variation    when it comes to costumes and cults. Let everyone sing as one wishes, as long    as all follow, una voce, the same way, the same essential assumptions – sometimes    more those from canon law than from evangelic faith.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">A Gospel inculturation    presupposes the possibility of the differential construction of churches "with    a face of their own" (and not only an appropriate one) and the consequent    creation of "autochthonous churches". The Committee 26 report in Santo    Domingo so states it.</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">These commitments      shall help us fulfill the ideal of autochthonous churches with a face, heart,      mind and pastoral agents and organisms of their own. Of communities which      express their cult to God by means of their indigenous languages, Afro-American      expressions, mestizo customs, and their respective unique cultural resources.</font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Protagonists      in and of their own salvation history, these peoples will make the Gospel,      germinated in their own cultures, bloom and flourish into genuinely indigenous,      Afro-American, and mestizo churches which, in full communion with the universal      Church, are capable of conveying Jesus' saving message.</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The creation of    indigenous (autochthonous) churches in Latin America, instead of reproducing    the same church in different indigenous cultures, has been one of the axes of    inculturated catholic thought. Several documents criticize the "opportune"    uses of "cultural values" by the mission addressees for an implantation    of Christianity in their cultures, or in the name of a pure and simple, almost    folkloric, recreation of a superficially adapted Catholicism. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">This still limited    inculturated proposal suggests the power transfer for implementing Christian    experience in other cultures. In dialogically and respectfully entering the    other's world, but doing so by taking to the other a message of faith which    is also and invitation to adhering, the Gospel inculturation challenges towards    an opening to the creative invasion of other cultural actors at the heart of    its very system of roles and identities; of representation of life, the world,    and divinity; of orientation derived from interactive conduct at different levels.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In like manner    to economics and politics, inculturated missionaries too argue for an autonomously    protagonic dimension to indigenous peoples and persons and – true to the same    continuum – this lies at the heart of the very Church as a social institution    among cultures and histories of multiple and diverse peoples. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">At the most advanced    edge of the proposal, an indigenous church is autochthonous not only as a cultural    fact realized as religion. It is so because of being – in its own measure –    as autonomous as possible. That does not mean assuming a protestant confessional    model. It means the possibility that strengthening Christian religious experiences    among catholic indigenous or blacks engender indigenous and black subjects holding    ecclesiastic power (which is not new among blacks, but still rare among indians)    as well as non-Western, ethnical-minorities ecclesiastic units with the same    degree of liberty and relative autonomy enjoyed today by catholic dioceses in    Galicia or Poland. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Here is a third    issue of rights: double confession. By introducing this complicated challenge    to the Church, José Oscar Beozzo refers to the events at Santo Domingo. He suggests    a very enlightening opposition, in my opinion.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Referring to the    openly "inculturated" proposal of Committee 26, the Conference's final    document, and to the complements added by the Vatican to it, Beozzo opposes    an inculturated evangelization to an evangelization of cultures. Inculturation    theologians and missionaries, as well as the Committee 26, speak of the first    formula. Santo Domingo's final Assembly and the <st1:country-region w:st="on">Vatican</st1:country-region>,    without denying the term "inculturation", speak of the second. Below    I transcribe a passage of José Oscar Beozzo's paper citing documents from "both    sides".</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Santo Domingo      thus oscillates between two proposals submitted in the final document: of      an INCULTURATED EVANGELIZATION and of the EVANGELIZATION OF CULTURES.</font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The first was      placed among the priority pastoral guidelines:</font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><i>An inculturated      evangelization […] which incarnates in INDIGENOUS AND AFRO-AMERICAN CULTURES.      (SD 302)</i></font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">It assumes deep      changes in the Church, as well as the beginning of a process of wide cultural      diversification aiming at pluralism in liturgy, theology, pastoral organization,      sacrament discipline. The second harks back to the proposal of an EVANGELIZATION      OF CULTURES in order to establish a Christian culture with the likely rebirth      of ancient intolerance and integrisms:</font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><i>Faith, by      incarnating in these cultures, should correct their mistakes and avoid syncretism      (SD 320).</i></font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">It presupposes      the existence of "universal" symbols, above and beyond any culture.      This only unveils the deep ethnocentrism of the proposal, and places the Church's      general discipline as a normative criterion for accepting inculturation (Beozzo,      1994: 324-325).</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">I do not wish to    play with words at a time like this. But especially in the final paragraph of    the passage quoted, it is possible to infer from the direct criticism of Church's    orthodoxy, from Santo Domingo to the <st1:country-region w:st="on">Vatican</st1:country-region>,    the defense of another criterion for valuing the meaning of religion and of    the communication between cultures through it. For it seems quite evident to    me that the passage from the traditional precept – church creates dialogue by    means of the evangelic message – to the founding precept of a "new evangelization"    which is boldly announced and assumed, also entails risks: dialogue creates    churches through the Gospel.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">From a socially    practical standpoint, we face two different dimensions, two diverse dilemmas    for an inculturated missionary proposal. One thing is co-existence, within the    same tribe, within the same village, of two different religions, each with a    clear definition of the adhesions to one side and to the other; recalling the    individual rights to confessional choice can solve the issue well. Another thing    is the cultural wish to a double-faith experience, as a whole or in proportional    parts. This is not the same as syncretism. It means the possibility for a mission's    addressee community to adhere to Christianity in free will, without giving up    the freedom to preserve its own ancestral belief and cult systems. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Although I have    found a clear answer to this question in the texts consulted, I ran here and    there into statements defending the full right to this possibility. For when    a dialogic relation establishes between culturally different subjects who are    made equal for and through the very dialogue, to it and its cultural fruits    is invested the right to establish consequences. Any other previous criterion    would destroy the actual value of the proposal of establishing dialogue as a    foundation for the communication between I and the other. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The first step    of an inculturated pastoral attitude follows from the idea that the very reception    of an evangelical message which is no longer imposed, but proposed as a universal    revelation opened to the reading of each culture within its own history, does    not disqualify and would not seek to destroy the culture, memory and history    of those who would eventually incorporate to the Gospel and be part of its universal    community of followers. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">"Go and Preach    the Gospel" – so argue the inculturation missionaries. As the Gospel is    not to be silenced and cannot but be announced, so too its own message cannot    be more than put into dialogue. This is its entire preaching. Beyond the Church,    beyond churches in its institutional dimensions, the pan-eccumenical dialogue    carried out in pluri-cultural, multi-religious contexts "has a unique status,    and does not represent the first phase of an inevitable conversion or incorporation"    (Suess, 1994: 83).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">By proposing to    move from a clerical dimension of law teaching to a dimension of exchanging    knowledge and meanings between culturally-different human-equals, inculturated    mission abandons the right to control the process of dialogue, and so the very    prediction of its effects. As I stated a few pages earlier, when trying to translate    in my own terms one of the most difficult points of the inculturated evangelization    Christian proposal, once the "announcement of the word" is centered    in a "macro-ecumenical" dialogue, this dialogue ceases to be, as in    other doctrine situations, a didactical strategy whose terms are given, and    whose results are predicted by one of its interlocution poles, and turns into    the cultural creator of its own terms and outcomes. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Another starting    point for an inculturated missionary action is the uncompromising defense of    all rights to life, freedom and happiness as a fully-lived experience of human    rights such as read from within each indigenous culture. Its supporters understand    that the message of a new evangelization is not one of individual and collective    redemption in another time and space. If it is so, it should be inasmuch as    it anticipates the here-and-now of present social life. The liberation announced    in the theology from which inculturated evangelization derives is an issue which    commits the Christian mission's emissaries to all immediate and historical dimensions    of their addressees' daily lives. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">An approved passage    from the Santo Domingo Final Document which was recalled by Roberto Viola translates    this commitment the following way.</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">One of the inculturated      evangelization's goals will always be the integral salvation and liberation      of a particular people or human group, which strengthens its identity and      confidence in its specific future, opposing it to the death powers, and adopting      incarnated Jesus Christ's perspective, which saved man starting from poverty,      weakness and the redeeming cross. The Church stands up for the authentic cultural      values of all peoples, especially the oppressed, defenseless, and marginalized      ones, against the overwhelming strength of sin structures manifested in modern      society.</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In the inculturated    Theology of Liberation, it is common to denounce macro-structural factors responsible    for the conditions of poverty and marginalization of the <st1:country-region w:st="on">Americas</st1:country-region>' indigenous peoples. The association between    the usual oppression and inequality factors, as well as the strengthening of    neoliberal projects in the continent, will also be frequent. Finally, a perverse    link between conversionist missionary practices of a fundamentalist style and    the expansionist interests of neoliberal capitalism shall not be forgotten.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In the name of    human dignity, in an inculturated evangelical vision, and in the name of the    ethnical minorities and peoples' rights, inculturated mission has the right    to stand up against such projects. A universal pan-society which is political-economically    equal, culturally multiple, and autonomously differentiated, is the lynchpin    at the grassroots of the Inculturation utopia. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">A set of precepts    used by missionary Paulo Suess to define the role of an authentic indigenist    pastoral (for him, always somehow opposed to traditional "indigenous pastoral")    deserves to be transcribed here.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">However, there    are common tasks we can point to, signals we owe the indigenous peoples, sacraments    of an Indigenous Pastoral. These task-signs do not have a chronological order.    These are signs which have their meaning as a whole, like in a rainbow. At the    same time, they are practical tasks which any missionary should assume, here    and now.</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> 1.&nbsp;To defend      the land. Tribal territory is a guarantee of tribe survival. To defend the      land– against planned extermination – means to testify, announce and celebrate      life.</font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> 2.&nbsp;To learn      the language. Against the ethnocentrism which disqualifies the indigenous      language as "slang", the missionary – by learning the language and      cultural code of his respective people – submits himself to the sacrifice      of incarnation-inculturation in order to be able to communicate the Word made      flesh.</font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> 3.&nbsp;To foster      self-determination. The Mission helps the legally-protected indians to become      subjects of their own history. The assemblies of Indigenous Leaders help to      achieve critical consciousness and coordinated action.</font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> 4.&nbsp;To enable      for contact. The contact situation between indigenous nations and the enveloping      society varies a lot. In the short or long run, contact is unavoidable. The      missionary provides the necessary means for defense against capitalism and      civilization's vices and illnesses.</font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> 5.&nbsp;To rescue      memory. To write down the indigenous people's history, collect its myths,      tell its martyrdoms and victories, against the officially ordained amnesia.      The presence of the past opens the pathway towards future.</font></p>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> 6.&nbsp;To make      hope explicit. Against historical fatalism and political-economic determinism,      the missionary, from his option of faith and practice of love, makes the Gospel      explicit as hope, as integral liberation and fullness of life. </font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> 7.&nbsp;To encourage      alliances. The new missionary church, freed from complicity with the powerful,      helps indigenous peoples see their problems together with those of the oppressed      (Suess, s.d.: 88-89).</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In a more concise    and concrete fashion, Suess synthesizes, in a document on fundamentalism already    quoted here, the tasks of the missionary commitment to the cause of the "poor,    excluded and others" as: uncompromising support to its citizen protagonism,    including where it has to do with the "new forms of democratic participation    in the nation's decisions"; calling for an integration of all, according    to each one's peculiar conditions, in a unique liberation project, "in    a horizon which also includes future generations"; legal and political    struggle for constitutional rights and ethics in politics in order to build    a future, solidary society; defending the territories, a fair land reform and    the right to work, to whomever this may concern; strengthening the true autonomy    of peoples in all levels, "their organizations, their subjectivity, identity    and solidarity"; articulating "from the multiplicity and its historical    projects from a non-capitalist and non-neoliberal perspective of structural    change"; generating and strengthening "a passion for justice and a    rationality of hope, in which the Christian faith's missionary experience and    the indigenous peoples' ancestral experiences of struggle for life are associated"    (Suess, 1994: 944).</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>6. dialogue    or ravings?</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">However, it could    all be thought inside out, in which case no one would be more open to dialogue    than a fundamentalist. The Christian desperate for having been overwhelmed by    a unique, irreducible, exclusive truth out of which everything is untrue, and    who is forced, by a divine mandate, to share this unique discovery indispensable    to everyone else. To attract them to the only meaningful place where dialogue    is possible.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">It is thus necessary    to acknowledge it among the truly fundamentalist Christians – and, in this,    they claim to be precisely as the first Christians: it was not through dialogue    among humans that they achieved the ownership of truth. This may have been the    way, but is not the moment, the only essential moment, of the door that finally    opens. They were overwhelmingly taken over by the truth, which is not constructed,    as in human knowledge. It cannot be investigated and cannot be split, shared    by differences. It comes from God. "God one day gave me all this I know.    The Holy Spirit put this revelation in me. Thanks to the gift of God's Grace,    I am what I am." And so the revealed truth can be taken to others, can    and should be endlessly announced; but it cannot be discussed with those who    are outside of it, with those who were not touched by the same revealing Grace    and are outside its reach.  </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">That is why there    are, among all possible categories of human beings, only two who count: those    who believe – the believers, the "Lord's saved ones" – and those who    do not believe, the worldly ones, those who do not know, those to which the    only truth which counts has not arrived, yet – and so they should wait for it    and for it only, for everything else is illusory – or forever – for whom a life    of ignorance (even to those amongst the worldly who are "wise") and    a doomed eternity of absolute condemnation awaits. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Being the truth-which-matters    is one, unique, indivisible, it is situated outside history, and, when it enters    a culture, it does so in order to transform it as a whole, according to the    only meaningful terms for representing everything and ordaining everyone's lives;    id est, which contains the meanings through which people inside the truth can    dialogue. They can dialogue the words of truth, and can take them, as an announcement    of full intrinsic authority, to all the others. "Others" is the name    for those placed outside the truth-which-matters. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">To the eyes of    the inculturated missionary, there is nothing more inconsequently anti-Christian.    For if it is true that faith comes from Grace and is given by the divinity to    man, religious belief in God is faith made culture, shared, built through dialogue,    historically read and transformed through it. It is culturally made particular,    different, even though a legitimate part of a unique universal whole, through    it; of an interrupted dialogue between historic eras, between the eras' subjects    and between cultures: similar, alike, close, different, or very different. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">A difference related    to the Bible itself can be useful here. Among Pentecostal fundamentalists –    at least among those with whom I have had contact and a direct relationship    – what is written in the Bible was made by men, even though men directly illuminated    by God, placed beyond the entrapments of culture. Unique translators, in an    exclusive moment, of the only truth personally revealed by God's mind to the    human beings'. Since everything is a divine revelation of facts, deeds and precepts,    although in the dialogue among those "saved by the Lord" there could    be diverse understandings, it is not possible to make interpretations different    from what "is written". If it is written that God made the world in    six days, he made it in six 24-hour days and, literally, rested on the seventh.    If it is written that Joshua stopped the sun during a battle by raising his    arms, so the cosmic sun – not the metaphorical – was physically still while    he kept his arms up, in obeisance to Jehovah’s command. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">On the contrary,    inculturation missionaries – some of them historians or anthropologists, let    us not forget – share with priests and laymen followers of the Theology of Liberation    and linked to CEBs (grassroots church communities), to Biblical circles and    to other catholic and evangelical units of a progressive christianity in Latin    America, a quite historical and even ethnographical reading of the Bible. A    book directed to such communities could be a good example. Marcelo Barros (1989),    a Benedictine monk from the state of Goiás, wrote it. It is called <i>Our Parents    Told Us</i>, intended as a reading of the Old and New Testament. Several of    its passages are presented as myths, as popular stories told among people, in    a moment of a determined culture so that a kind of knowledge could be shared    and become somehow a plausible understanding of the real. In several occasions,    the historical circumstances in which a certain book of the Bible was written    are clearly identified, also in order to establish a critical ethnography of    its contradictions.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Even though the    "history of salvation", in its inaugural and decisive moments, has    already been written and is contained in the canonic books of the Bible, it    persists in history. Perhaps that is why the old saints of Spanish and Portuguese    calendars are judiciously forgotten, or relegated to a back seat, in the calendars    so common among the Christian "liberation" and "inculturation"    groups throughout all Latin America. Then a privileged place is accorded, each    in his own due day, to heroes of popular struggles, Latin-American martyrs of    past and recent history, as well as to events revealing the active presence    of God's will in the fights for justice, solidarity and freedom, performed yesterday    and now by "today's powerful ones", as well as (increasingly) by women    and men, Christian or not, indigenous, blacks and even whites who are considered    as protagonists of "the announcement of the Word" – in fact, of the    liberating deeds of the "poor and the oppressed".</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The essential datum    of Inculturation, given that all others are consequences and comments, is the    fact that the "Good News", the Gospel message, is an absolute universal.    It is for all, and is no one's property: of any historical and cultural subject,    be it an individual, a social group, a social institution, a people or a nation.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Having occurred    in a precise place and time in human history, and having been, in these immediate    moments and in those which followed its written fulfillment as "word",    lived and thought within a culture and in the crossing of different cultural,    historically-close subjects who are the central or supporting characters of    a same salvation drama, the Good News recreates history. It rewrites the meaning    of human experience, transcends the particularities of eras and cultures. However,    it can and should be particularly read, understood, experienced and practiced    from within, and in the terms of, each human culture.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Somehow, Inculturation    missionaries intend to think of themselves as emissaries not of a properly instituted,    consecrated church, in the name of which they speak to the others the "announcement    of the Good New". On the contrary, they wish to portray themselves as emissaries    of a message with the power of creating churches. This is the meaning of the    transition from an "evangelization of cultures" to an "inculturated    evangelization". Catholic missionaries of Inculturation do not fear being    canonically contradictory, announcing the transition from a church emissary    of an indigenist pastoral to a mission which co-creates, together with the indians,    multiple "indigenous churches". </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Such a christianity    thus appears as a creation, not as the orthodox transmission of a faith revealed    as an exclusive, established belief. If the pan-eccumenic message of the Gospel    is "incarnated" in history and incarnate, as a consequence, a Church    in the cultural reality of the multiple experiences of "being a church"    (expression dear to the progressive Christians), and if the legitimacy of the    missionary presence is based on an absolute, evangelical respect towards the    being-of-the-other in all its dimensions, then it is inevitable that to the    other, the subject in dialogue with me by means of my message in his culture,    is attributed the right to receive it in his own terms. Even to make his experience    one of being: a) a non-Christian, who now knows the Gospel; b) also a Christian,    practicing his original religion; c) a neo-Christian, not only residually "his    own way", but constructively creator of his own Christian experience; d)    an indigenous Christian, but in ways as similar as possible to the missionaries'    Christian-being.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">On the other hand,    if the Christian message is read as the announcement of salvation, the inculturated    missionary's testimony inevitably obliges him to an effective commitment to    his addressee's "liberation" urgencies, here and now. Hence, a political    sharing – "political" here taking multiple meanings and hues – of    the other's cause ceases to be a political choice, an ideological choice, as    in other instances. It is adhered to the Gospel, according to such a reading.    It so adheres to the inculturated mission' vocation, that it becomes, more than    any other, its quality criterion. One cannot dissociate the creation of being-Christian    experiences with the other by means of a dialogue between supposedly equals    from a presence, together with him, in the historical project whose goal is    to turn him, as a person and as a people, into a real one: equal.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">At its outer frontier    – and I do not allow myself to know how far it has been achieved in practice    – the inculturated evangelization is willing to run the risk of its own inefficacy.    Wit the demographic outcomes of Pentecostal missions – which have so much less    material and fewer theoretical resources – and the evident lack of material    means plaguing inculturated catholic missions. Although it may seem an urgent    concern, the inculturation missionaries argue that this is not at all a criterion.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Because getting    to the other by means of the inculturated evangelization practice, and speaking    to it "from the Church" or "like the Church", expands the    choice of standing from, or on, its side. This starts by seeing the other's    culture not as a mutable and ephemeral being, but as a value-in-itself. Hence,    with rights to everlastingness which challenges my own desire to make it like    myself, to make it like mine… even if it is for the sake of saving it. Saving    it from what?</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">I may establish    a dialogue with the other at the precise extent of our differences, inasmuch    as we create between us the dialogue because we are different. And for getting    out of it different: different from the other and from ourselves, as we were    before it. In a frank religious dialogue, I can believe my faith's possibility    is its inequality, which is given to me by the other. Somehow, I can believe    that it is the face of the other's god who draws, who make visible, my own god.    For it is my true wish to understand it, to try with all my power and force    to understand it, for it is not mine that I understand mine, my faith and… myself.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">"I can get    to know what the other thinks, not what I think". With this Wittgenstein's    provocative epigraph, Manuel Gutiérrez Estévez introduces the text which – the    reader shall remember – triggered my own. Nothing better than finishing with    it. Nothing more daring than bringing it to these thoughts and giving it a slightly    different meaning, leaving it as a challenge for thought and reflection. I can    believe through the other, not for myself. Or, and why not? I can believe in    the other, not in myself.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>Bibliographical    references</b></font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">KLOR DE ALBA, JJ.,    GOSSEN, G.H., LÉON-PORTILLA, M. e GUTIÉRREZ ESTÉVEZ, M. (org.). 1955. <i>De    Palabra y Obra en el Nuevo Mundo, Vol. 4, Tramas de la Identidad</i>. Madrid:    Siglo XXI de España.</font><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">BARROS, Marcelo.    1989. <i>Nossos Pais nos Contaram</i>. Petrópolis: Ed. Vozes.</font><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">BEOZZO, José Oscar.    1994. <i>A Igreja do Brasil, de João XXIII a João Paulo II, de Medellin a Santo    Domingo</i>. Petrópolis: Ed. Vozes.</font><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">FABRI DOS ANJOS,    Márcio (org.). 1994. <i>Inculturação: Desafios de Hoje</i>. Petrópolis: Ed.    Vozes.</font><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">MORIN, Alfredo.    1995. "Memória da inculturação da fé na catequese da América Latina". <i>Revista    de Catequese</i>, n. 69.</font><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">SUESS, Paulo. 1994.    "Fundamentalismo e Pastoral Indígena". <i>Revista Eclesiástica Brasileira</i>,    fasc. 216, Vol. 54.</font><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">SUESS, Paulo. 1994.    "O paradigma da Inculturação". In: M. Fabri dos Anjos, Márcio (org.). <i>Inculturação:    Desafios de Hoje</i>. Petrópolis: Ed. Vozes.</font><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">SUESS, Paulo. s.d.    <i>Cálice e Cuia: Crônicas de Pastoral e Política Indigenista</i>.</font><!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">TABORDA, Francisco.    1993. "Cristianismo e culturas indígenas: impasses e dilemas de uma prática    evangelizadora". <i>Revista Eclesiástica Brasileira</i>, Fasc. 210, n. 53.</font><p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Received in 18/10/200    <br>   Approved in 14/02/2003</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[KLOR DE ALBA]]></surname>
<given-names><![CDATA[JJ.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[GOSSEN]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.H.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[LÉON-PORTILLA]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[GUTIÉRREZ ESTÉVEZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[De Palabra y Obra en el Nuevo Mundo]]></source>
<year>1955</year>
<volume>4</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Siglo XXI de España]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BARROS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcelo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nossos Pais nos Contaram]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[Petrópolis ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ed. Vozes]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BEOZZO]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Oscar]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A Igreja do Brasil, de João XXIII a João Paulo II, de Medellin a Santo Domingo]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Petrópolis ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ed. Vozes]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[FABRI DOS ANJOS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Márcio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Inculturação: Desafios de Hoje]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Petrópolis ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ed. Vozes]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MORIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfredo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Memória da inculturação da fé na catequese da América Latina]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Catequese]]></source>
<year>1995</year>
<numero>69</numero>
<issue>69</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SUESS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paulo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Fundamentalismo e Pastoral Indígena]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Eclesiástica Brasileira]]></source>
<year>1994</year>
<volume>54</volume>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SUESS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paulo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[O paradigma da Inculturação]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[. Fabri dos Anjos]]></surname>
<given-names><![CDATA[Márcio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Inculturação: Desafios de Hoje]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Petrópolis ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ed. Vozes]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SUESS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paulo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cálice e Cuia: Crônicas de Pastoral e Política Indigenista]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[TABORDA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Cristianismo e culturas indígenas: impasses e dilemas de uma prática evangelizadora]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Eclesiástica Brasileira]]></source>
<year>1993</year>
<numero>53</numero>
<issue>53</issue>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
