<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0717-7194</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Historia (Santiago)]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Historia (Santiago)]]></abbrev-journal-title>
<issn>0717-7194</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Historia de la Pontificia Universidad Católica de Chile]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0717-71942008000100004</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Consul Gabriela Mistral in Portugal, 1935-1937: "Un policía en la esquina y dos o tres espías adentro del hotel"]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Horan]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elizabeth]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A">
<institution><![CDATA[,  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<volume>4</volume>
<numero>se</numero>
<fpage>0</fpage>
<lpage>0</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0717-71942008000100004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0717-71942008000100004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0717-71942008000100004&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Portugal is a turning point in Gabriela Mistral's consular and literary careers1. Her convalescence in Lisbon was transformed by the outbreak of the Spanish Civil War, as she worked to evacuate endangered Spanish academics, artists, and doctors. When Chilean authorities sought her transfer, her friends issued a storm of invitations from Geneva and Paris, which enabled her to continue contributing to humanitarian relief from Portugal, where she reoriented her interests towards America and increased her work's visibility by obtaining recognition in Europe. Careful study of her actions from Lisbon reveals their impact, which extended past her own life: the emigrants whom she helped contributed to universities and other institutions in Mexico, the U.S., and Argentina. Uncovering these actions comes from engaging in an accurate identification and sequencing of her published and unpublished writings, which reveals how she failed and recovered from her first two consular assignments.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Portugal marca un punto de inflexión en la carrera literaria y consular de Gabriela Mistral. Su convalecencia en Lisboa se vio transformada por el estallido de la Guerra Civil española. Trabajó para evacuar académicos, artistas, y médicos. Cuando las autoridades chilenas buscaron trasladarla, sus amigos le facilitaron invitaciones de Ginebra y París, algo que le permitió seguir colaborando en el trabajo humanitario desde Portugal, donde consiguió una reorientación hacia América y una proyección mayor desde el reconocimiento europeo, que amplió la visibilidad de su trabajo y figura. Un análisis cuidadoso de sus acciones desde Lisboa revela el impacto que estas tuvieron más allá de su propia vida, a través de los emigrantes que contribuyeron a universidades y a otras instituciones en México, EE.UU. y Argentina. La identificación y secuenciación de sus escritos revela cómo ella fracasó y se recuperó del revés de sus dos primeras misiones consulares.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="en"><![CDATA[Gabriela Mistral]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Correspondence: Literary and Diplomatic]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Biography]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Spanish Civil War]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Portugal]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Chile]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Mexico]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Gabriela Mistral]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[correspondencia literaria y diplomática]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[biografía]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Guerra Civil española]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Portugal]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Chile]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[México]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p><font face="Verdana" size="4"><b>Consul Gabriela Mistral in Portugal, 1935-1937:    "Un polic&iacute;a en la esquina y dos o tres esp&iacute;as adentro del hotel"</b></font></P>     <p>&nbsp;</P>     <p>&nbsp;</P>     <p><font face="verdana" size="2"><b>Elizabeth Horan</b></font></P>     <p><font size="2" face="verdana">Doctora en Literatura, Arizona State University,    Tempe, Correo electr&oacute;nico: <a href="mailto:elizabeth.horan@asu.edu">elizabeth.horan@asu.edu</a></font></P>     <p><font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Replicated from</font>    <font size="2" face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif">Historia (Santiago),    Santiago, vol.42, n.2, pp. 401-434, jul./dez. 2009.</font> </P>     <p>&nbsp;</P> <hr size="1" noshade>     <p><font face="verdana" size="2"><b>ABSTRACT </b></font></P>     <p><font face="verdana" size="2">Portugal is a turning point in Gabriela Mistral's    consular and literary careers<a href="#nt1"><sup>1</sup></a><a name="tx1"></a>.    Her convalescence in Lisbon was transformed by the outbreak of the Spanish Civil    War, as she worked to evacuate endangered Spanish academics, artists, and doctors.    When Chilean authorities sought her transfer, her friends issued a storm of    invitations from Geneva and Paris, which enabled her to continue contributing    to humanitarian relief from Portugal, where she reoriented her interests towards    America and increased her work's visibility by obtaining recognition in Europe.    Careful study of her actions from Lisbon reveals their impact, which extended    past her own life: the emigrants whom she helped contributed to universities    and other institutions in Mexico, the U.S., and Argentina. Uncovering these    actions comes from engaging in an accurate identification and sequencing of    her published and unpublished writings, which reveals how she failed and recovered    from her first two consular assignments. </font></p>     <p><font face="verdana" size="2"><b>Key words: </b>Gabriela Mistral, Correspondence:    Literary and Diplomatic, Biography, Spanish Civil War, Portugal, Chile, Mexico.</font></p> <hr size="1" noshade>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2"><b>RESUMEN</b></font></P>     <p><font face="verdana" size="2">Portugal marca un punto de inflexi&oacute;n en    la carrera literaria y consular de Gabriela Mistral. Su convalecencia en Lisboa    se vio transformada por el estallido de la Guerra Civil espa&ntilde;ola. Trabaj&oacute;    para evacuar acad&eacute;micos, artistas, y m&eacute;dicos. Cuando las autoridades    chilenas buscaron trasladarla, sus amigos le facilitaron invitaciones de Ginebra    y Par&iacute;s, algo que le permiti&oacute; seguir colaborando en el trabajo    humanitario desde Portugal, donde consigui&oacute; una reorientaci&oacute;n    hacia Am&eacute;rica y una proyecci&oacute;n mayor desde el reconocimiento europeo,    que ampli&oacute; la visibilidad de su trabajo y figura. Un an&aacute;lisis    cuidadoso de sus acciones desde Lisboa revela el impacto que estas tuvieron    m&aacute;s all&aacute; de su propia vida, a trav&eacute;s de los emigrantes    que contribuyeron a universidades y a otras instituciones en M&eacute;xico,    EE.UU. y Argentina. La identificaci&oacute;n y secuenciaci&oacute;n de sus escritos    revela c&oacute;mo ella fracas&oacute; y se recuper&oacute; del rev&eacute;s    de sus dos primeras misiones consulares. </font></P>     <p><font face="verdana" size="2"><B>Palabras clave: </B>Gabriela Mistral, correspondencia    literaria y diplom&aacute;tica, biograf&iacute;a, Guerra Civil espa&ntilde;ola,    Portugal, Chile, M&eacute;xico.</font></P> <hr size="1" noshade>     <p>&nbsp;</P>     <p>&nbsp;</P>     <p><font face="verdana" size="3"><b>INTRODUCTION</b></font></P>     <p><font face="verdana" size="2">Much is known of Gabriela Mistral's infelicitous    transfer from Madrid, <B>"</B>uno de los episodios m&aacute;s deplorables en    la historia diplom&aacute;tica chilena provocado por un desliz imperdonable    de la escritora"<a href="#nt2"><sup>2</sup></a><a name="tx2"></a>. "Su brusco    traslado a Lisboa debe haberle parecido un cat&aacute;strofe &#91;...&#93;"<a href="#nt3"><sup>3</sup></a><a name="tx3"></a>,    "de su permanencia en Portugal poco se sabe"<a href="#nt4"><sup>4</sup></a><a name="tx4"></a>.    Mistral was living in Lisbon when she received the following anonymous, insulting    letter, which included a paragraph that gleefully summarized and underscored    her failures:</font></P>     <blockquote>        <p><font face="verdana" size="2">"De Italia la echaron violentamente. De Espa&ntilde;a,      grand&iacute;sima farsante, sali&oacute; Ud. con un contundente puntapi&eacute;      en las nalgas. Cu&iacute;dese en su nueva residencia. Aunque lo veo dif&iacute;cil,      la traici&oacute;n, la falta de nobleza la lleva Ud. retratada en su cara.      Esta es el espejo del alma. Cu&iacute;dese, y que se alivie de su hidrofobia.      No merece Ud., ni el escupitajo que desde aqu&iacute; le env&iacute;o"<a href="#nt5"><sup>5</sup></a><a name="tx5"></a>.      </font></p> </blockquote>     <p><font size="2" face="verdana">Gabriela Mistral's actions in Portugal, which    were founded on the difficult start of her consular career, can be understood    in the context of her internationally-significant intellectual and political    allegiances. The beginnings of her reversed fortunes appear in a series of three    surprising events, which grew from her response, in conjunction with her intellectual    peers beyond Chile, to the Spanish Civil War. First, within a year of when she    was sent from Madrid in order to avoid Spain's declaring her <I>persona non    grata</I>, easily the nadir of her consular career, Chile's    Ministerio de Relaciones Exteriores reversed course. Without requiring her to    change residence or adding to her official duties, she was named to the post    of Consul to Oporto and to another two consular posts, which she had not sought,    although she was pleased, for the appointments brought her a substantial increase    in her pay. As a study of her actions in Portugal and thereafter shows, Chilean    authorities (who backed the Nationalists in Spain) hoped that she would transfer    her field of operations to Latin America. She responded, working through friends,    to bring about a second set of events: Paris and Geneva began showering her    with invitations. This had the effect of stalling her departure from Europe,    and enhancing her contacts with like-minded pro-Republic, anti-communist and    antifascist intellectuals in France and Germany. In all, by 1937, the second-class    consul had effectively become Chile's highest-ranking representative in Portugal.    As opposed to the conservative, pro-Nationalist diplomats who represented Chile    in Madrid and London, Mistral used her situation in Lisbon to assist noncommunist    supporters of the Spanish Republic. </font></P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">The origins of Mistral's remarkable reversal    of fortunes could be traced to the important allegiances that she formed in    Lisbon, yet much of her effectiveness owed to long-term behaviors, a combination    of personal qualities and habits that she'd developed in the course of    her previous career as an itinerant educator. She befriended local and visiting    writers and maintained correspondence with distant superiors. Working autonomously    to serve the diverging interests of her superiors, she managed to placate figures    both to the right and to the left. When she came to a new post, she scouted    out her pre-eminent local rival and identified her next likely opportunity,    for working as a journalist had taught her the importance of keeping in touch    with her far-flung friends. Living in Salazar's Portugal, where her actions    were routinely watched, she drew from her experience as an educator and journalist.    She knew how to recognize and deal with spies. </font></P>     <p><font face="verdana" size="2">Beyond character or habit, Gabriela Mistral's    contemporaneous response to the Spanish Civil War reveals a little-appreciated    but defining aspect of her biography: she persistently sought out and resided    in conflict zones. The generally fragmentary, hagiographic and nationalistically-motivated    approaches to her figure have failed to acknowledge or account for her repeated    decision to live in or near situations of war or conflict. Such enterprise gave    her the ability to overcome the odds against her as one of the very few women    in the consular corps, and thus to move up within the hierarchy. War and other    forms of conflict gave her the opportunity to gather human intelligence, which    she passed along to interested, but distant political figures, generally (but    not always) liberal or radical politicians. Although she'd honed her skills    in Chile, gathering and relaying information amid violently repressed strikes    in Punta Arenas and a hotly contested election campaign in Temuco and Santiago,    the poet's allegiances with respect to the Spanish Civil War grew from    her contacts with Mexican, Colombian, and Argentine intellectuals, moderate    non-communist, anti-fascist leftists. Working with Alfonso Reyes, Palma Guill&eacute;n,    and Daniel Cos&iacute;o Villegas, who openly and actively supported the Spanish    Republic, proved crucial to Mistral's actions and ideological orientation    in wartime Portugal. </font></P>     <p><font face="verdana" size="2">As Mistral rarely spoke of her activities in    wartime Portugal, the poet's biographers, who tend to draw heavily and uncritically    from the poet's own versions of her life story, have passed over this period    in silence. "De su permanencia en Portugal poco se sabe", indicates Luis Vargas    Saavedra. Addressing that gap in knowledge will fill out more of the ideological    basis for her actions during a time that historians of Europe and the Americas    have characterized as "one of the most critical events of the political history    of the 20<sup>th </sup>century"<a href="#nt6"><sup>6</sup></a><a name="tx6"></a>.    Mistral's allegiances led her to regard the war in somewhat different light    than did writers who were further to the left than she was. What Western democratic    countries tended to see as an encounter between democracy and fascism, and what    writers such as her friend and colleague Neruda viewed as heralding a possible    extension of a worker's revolution of Russia, Gabriela Mistral saw as a battle    to the death between Spaniards, to the disadvantage of Catalans and Basques.    Mistral's response emerged, then, from a combination of her contacts with Mexico,    who sympathized with the Republic, and her friendships with intellectuals whose    lives and livelihoods were in danger because of their identifications with regional    interests in Catalu&ntilde;a, the Basque country, and (to a lesser extent) Galicia<a href="#nt7"><sup>7</sup></a><a name="tx7"></a>.    </font></P>     <p>&nbsp;</P>     <p><font face="verdana" size="3"><b>NAPLES, NOV. 1932 - MADRID, NOV. 1934: "CUALQUIER    CONSULADO", OR HOW NOT TO BEGIN A CONSULAR CAREER </b></font></P>     <p><font face="verdana" size="2">Four years before Franco led an army revolt from    Morocco to Spain, Gabriela Mistral entered the consular service of Chile at    the very bottom of the scale. Her patron of the time, Pedro Aguirre Cerda, frankly    described her first post, in Naples, as "un nombramiento que siquiera puede    servir de base para solicitar despu&eacute;s un ascenso"<a href="#nt8"><sup>8</sup></a><a name="tx8"></a>.    Although the poet performed all the necessary actions, the Italian government    declined to accept her credentials. She was uncharacteristically terse in writing    to lower-level bureaucrats in Santiago, describing why she'd been rejected:    "El Gobierno italiano no acepta mujeres en esos cargos", she explained<a href="#nt9"><sup>9</sup></a><a name="tx9"></a>.    Only in writing to her two most powerful protectors at the time, the Radical    politician Pedro Aguirre Cerda of Chile    and the Liberal Eduardo Santos of Colombia, did Mistral provide a fuller account.    One factor was Chile's governmental instability at the time, while another was    her continuing antifascist stance, which she'd developed following her work    in Mexico, and had articulated on arriving in Italy in 1924, in a trip underwritten    by the Mexican government<a href="#nt10"><sup>10</sup></a><a name="tx10"></a>.    </font></P>     <p><font face="verdana" size="2">Still another factor in Mistral's uncharacteristic    silence about her rejection in Naples could have stemmed from a desire not to    bring attention to aspects of the situation which she had managed turn to her    advantage, thanks in part to friends and contacts in Barcelona, M&aacute;laga,    and Naples' diplomatic and consular communities. They helped Mistral to    legalize her guardianship (shared with Palma Guill&eacute;n) of her seven-year-old    nephew, Juan Miguel Godoy. The two women left Naples with Juan Miguel as soon    as they'd completed the paperwork that established the boy's dual    Chilean and Spanish citizenship. The three headed north to Liguria, where they    placed the boy with a teacher/governess. Palma continued on to join their mutual    friends in Barcelona, while the poet stayed behind, where she had befriended    Carlos Err&aacute;zuriz, whose position within Chile's Ministry of Foreign    Relations and political affiliations with conservatives would prove an unforeseen    boon to the poet, over the next decade.</font></P>     <p><font face="verdana" size="2">Mistral made her way to Iberia by the circuitous    route of having been rejected from Mussolini's Italy, followed by a Christmas    holiday spent with Catalan nationalists in Barcelona, capped off by a highly    publicized, positive reception in Puerto Rico. She roamed the island, giving    talks, attending receptions, and teaching classes at the University. Although    Puerto Rico's legislature was "horriblemente divididos entre patriotas y ayancados",    a bipartisan group came together to create for her "una ley especial por las    dos C&aacute;maras"<a href="#nt11"><sup>11</sup></a><a name="tx11"></a>. As    she happily informed Pedro Aguirre Cerda, the legislature declared her to be    "hija adoptiva de pa&iacute;s &#91;...&#93;"<a href="#nt12"><sup>12</sup></a><a name="tx12"></a>.    The recognition of honorary dual citizenship, which reflected her ability to    mediate between warring parties, gave Pedro Aguirre and Carlos Err&aacute;zuriz    further arguments to convince Chile's new Minister of Relaciones Exteriores,    Miguel Cruchaga Tocornal, that the poet merited at least an honorary consulate    in Madrid. </font></P>     <p><font face="verdana" size="2">The post to Madrid was a poor one, and poet correctly    foresaw that her expenses would be high<a href="#nt13"><sup>13</sup></a><a name="tx13"></a>.    In lieu of a salary, she was to have received commissions from the payment of    fees on passports and visas, whose value she overestimated, in her initial calculations.    She also had misgivings about the harsh winter. Yet she accepted the nomination,    probably from a combination of desire to ascend the ladder in the consular corps,    and curiosity about Spain's new-found position as a leader of reform within    Western Europe. </font></P>     <p><font face="verdana" size="2">Newspaper polemic greeted her arrival in Madrid:    Teresa de Escoriaza, a Basque writer more often based in New York, inveighed    against her appointment<a href="#nt14"><sup>14</sup></a><a name="tx14"></a>.    A representative headline: "Duplica a una consulesa. Gabriela Mistral, o la    crueldad araucana"<a href="#nt15"><sup>15</sup></a><a name="tx15"></a>. Following    the advice of Chile's Consul General in Barcelona<a href="#nt16"><sup>16</sup></a><a name="tx16"></a>,    the new honorary consul was cautious, and downplayed the incident in her response    to the press. She was quickly enveloped in straightening out the offices, which    her predecessor and old acquaintance, the poet Victor Domingo Silva, had left    in a welter of miscellaneous papers and unpaid bills. "Recib&iacute; este Consulado    hecho una batahola de desorden y desidia &#91;...&#93; El pobre Silva, hasta    hoy rom&aacute;ntico y bohemio, dej&oacute; correr el agua, y nunca tuvo una    oficina servida. Cuesti&oacute;n no de incapacidad sino de pereza"<a href="#nt17"><sup>17</sup></a><a name="tx17"></a>.    To take over the office, she had to absorb some of her predecessor's debts.    New declines in the dollar decreased the value of what she'd saved from her    teaching stints in the United States and Puerto Rico. Her financial picture    worsened. The new consul's fears of cold weather were fulfilled as even the    Southern areas of Spain froze over, during her first full winter in Madrid.    "Hab&iacute;a nieve en Cartagena por la primera vez en lustros"<a href="#nt18"><sup>18</sup></a><a name="tx18"></a>.    </font></P>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">Casting a pall over everything was Spain's electoral    swing to the right, which occurred within months of Gabriela Mistral's arrival.    As Caball&eacute; explains, the new consul's residence in Madrid precisely spanned    the "bienio negro" of Spain's Second Republic, a low point in Spanish politics    that began with Aza&ntilde;a's fall in October of 1933, and led into the dismissal    of the Cortes two months after she'd left. "La crispaci&oacute;n de la masa    social &#150;bien intuida por la escritora&#150; fue en aumento &#91;...&#93;    Nada era propicio"<a href="#nt19"><sup>19</sup></a><a name="tx19"></a>. Gabriela    Mistral's one hope for a change in her personal situation came when Pablo Neruda,    fifteen years younger than Mistral, was appointed consul in Barcelona in mid-1934.    She preferred Barcelona, where she had    friends well-entrenched in the regional government, whereas Neruda's whole horizon    was Madrid, with its late-night tertulias, male-dominated caf&eacute;s and swanky    Embassy parties, areas where Mistral didn't shine. As each poet had what the    other wanted, Mistral and Neruda developed a plan to swap jobs, which Neruda    explained to a friend: "Ella se dirige a Barcelona dando grandes saltos y yo    permanezco de c&oacute;nsul en Madrid, llorando a gritos de alegr&iacute;a como    un verdadero centapi&eacute;s"<a href="#nt20"><sup>20</sup></a><a name="tx20"></a>.    Gabriela Mistral was frank in telling Pedro Aguirre Cerda that she was tired    of her unsalaried position as an honorary consul, which she described as a "cargo    subalterno y con sueldo insuficiente". She wanted "un Consulado de carrera,    aunque sea de &uacute;ltima clase"<a href="#nt21"><sup>21</sup></a><a name="tx21"></a>.</font></P>     <p><font face="verdana" size="2">Mistral's difficulty in obtaining a transfer    or promotion can be traced, at least in part, to her differences from her Chilean    diplomatic and consular colleagues in Madrid. Her diplomatic colleague Carlos    Morla Lynch relates her discomfort in an Embassy party. His description suggests,    obliquely, that her difficulties in Madrid were compounded of being a single    woman in her early 40s with no independent income, and that she startled people    with the informality of her mannerisms, her tendency to take offense, and her    inclination to wax poetic about how she'd like to be eating fruit on a tropical    island, rather than living in Madrid. She was, Morla insinuated, more than passing    strange, a downright oddity among the elegant women and courtly men<a href="#nt22"><sup>22</sup></a><a name="tx22"></a>.    Barcelona would have been far more comfortable, presenting a wider, less aristocratic    horizon, a milder climate, and a circle of intellectual friends, people with    whom she had received earlier, warm welcomes. As Madrid grew more tense after    the violent repressions of striking miners in Asturias in October of 1934, Mistral    grew more anxious to depart: "Nunca he tenido mi vida m&aacute;s indecisa"<a href="#nt23"><sup>23</sup></a><a name="tx23"></a>.</font></p>      <p><font face="verdana" size="2">As it turned out, Santiago refused Mistral's    petition to transfer to Barcelona, while Neruda's rank and well-situated friends    enabled him to move to Madrid by August of 1934 without having to swap jobs    with Mistral. While the poet from Temuco got a "decorative" job at the Embassy,    Mistral remained, trapped in the Spanish capital<a href="#nt24"><sup>24</sup></a><a name="tx24"></a>.    Her nerves frayed as she churned out journalism to support herself, the consulate,    and her young nephew Juan Miguel. Her savings vanished with the fall of the    dollar, her rising expenses, and her eternally profligate half-sister Emelina    continued to incur debts that Gabriela wound up having to discharge<a href="#nt25"><sup>25</sup></a><a name="tx25"></a>.    The only prospect of relief came from Portugal, where the government invited    Gabriela Mistral and Palma Guill&eacute;n to join a group of intellectuals in    a visit just prior to Christmas of 1934<a href="#nt26"><sup>26</sup></a><a name="tx26"></a>.</font></P>      <p>&nbsp;</P>     <p><font face="verdana" size="3"><b>DEC. 1934-OCT. 1935: TWO VISITS TO LISBON</b></font></P>     <p><font size="2" face="verdana">As reflected in two "recados" that    Gabriela Mistral wrote shortly after her first visit to Portugal, consular work    and the atmosphere in Spain, along with the opportunity for a vacation from    both of these, found her shifting away from an earlier, loose identification    with Latin American expatriates, and towards a much more broadly transnational    perspective. She knew to be circumspect in these as in other "Recados":    she omitted to mention, for example, that she was in Portugal as a guest of    the recently-established right-wing dictatorship of Salazar. Nor did she name    her fellow-travelers, distinguished liberal Catholic intellectuals &#150;Unamuno,    Maeterlinck, and Ernst-Robert Curtius&#150; who'd later urge Chilean    President Arturo Alessandri to move her from a temporary to a better paid, more    permanent job. </font></P>     <p><font face="verdana" size="2">Mistral's first published writing about Portugal,    her recado on E&ccedil;a de Queiroz, was composed at the end of 1934 and published    the following year. The recado's central topics reflect Mistral's overriding    preoccupation with making ends meet as a working writer and a consul with significant    family responsibilities. She relates how Antonio E&ccedil;a de Queiroz, son    of the famous Portuguese writer and consul, hosted Mistral and other writers    in a visit to Lisbon. She interviews the son, who describes how his father's    commitment as a writer never touched on his consular duties. She provides particular    detail about how E&ccedil;a de Queiroz enjoyed a stable family life as Portugal's    consul to London. The essay could be seen as a kind of wish-fulfillment in her    focus on precisely the elements in E&ccedil;a de Queiroz's life that she most    lacked: recognition in Chile and a steady salary abroad. Describing the Portuguese    consul's life enabled Mistral to imagine how it might feel to be admired from    afar, in her home country, while being able to work productively as a writer    and earning a consular income sufficient to support her household.</font></P>     <p><font face="verdana" size="2">Concern for the lives of foreigners, migrants    and stateless persons which would dominate many of Mistral's writings from Portugal    is also evident in how her essay on E&ccedil;a de Queiroz marks her first use    of the Portuguese term "saudade", which soon became an index of her identity    as a migrant between the Portuguese and Spanish speaking worlds. "Saudade" as    "una habla tan viva, que casi sangra su nostalgia del pa&iacute;s" presents    a broadly Iberian American, spoken, poetic identity, as opposed to a particularistic    national, political identity<a href="#nt27"><sup>27</sup></a><a name="tx27"></a>.</font></P>     <p><font face="verdana" size="2">The situation of Jews as migrants who were about    to be deprived of citizenship is a concern that vividly informs the other essay    that Mistral wrote following this first, quasi-diplomatic trip to Portugal.    Her approach to the topic reflects her contact and friendship with another of    the travelers in Portugal: the Bonn-based Alsatian Catholic, Romance language    professor Ernst Robert Curtius specialized in Proust and in the Latin Middle    Ages. Curtius had witnessed the effects of Germany's official anti-Semitism    in the Universities. Like Mistral and others in the group, he recognized Portugal    and Gibraltar as logical ports of exit for Europe's rising numbers of    frustrated emigrants, precisely the people whom Mistral would begin encountering    in the months and years to come, as they sought to leave Europe. </font></P>     <p><font face="verdana" size="2">Mistral wrote and published her essay, "Recado    Sobre los Jud&iacute;os" shortly after returning from Lisbon. Migration,    anti-Semitism and human rights are a focus of this "recado". Her    work as a consul, stamping passports and issuing visas informs her awareness,    expressed in the recado's commitment to defending the human rights of    stateless peoples: </font></P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>       <p><font face="verdana" size="2">"El jud&iacute;o alem&aacute;n, o polaco, o      lituano, ha carecido o carece del sant&iacute;simo derecho de huida: se le      regatea el pasaporte y si el hombre habilidoso descubre una escapada, se crea      un tipo especial de paria que los consulados y las polic&iacute;as conocen:      el hombre sin papeles sobre una frontera, el individuo sin nacionalidad &#91;...&#93;"<a href="#nt28"><sup>28</sup></a><a name="tx28"></a>.</font></p> </blockquote>     <p><font size="2" face="verdana">Mistral's publication of this recado in June    1935 contributed to newspaper debates over the Nuremberg Laws then being formulated    in Germany. As in her previous writings on the situation of European and South    American Jews, which appear during her residence in Punta Arenas in 1918, and    which Scarpa points to as marking the beginning of her "exile", she is in favor    of open immigration and she indicates both sympathy and support for the Jews    as people who have been subject to hounding and murderous attacks. It's no accident    that Mistral showed a growing awareness, even foreboding about the plight of    the Jews in Europe in Punta Arenas as in Lisbon, two places at the watery edge    of continents, places where she evidenced her own increasingly elastic identifications    and destinies as a migrant intellectual.</font></P>     <p><font face="verdana" size="2">Mistral's "Recado sobre los Jud&iacute;os" opens    with an analysis of French Catholic anti-Semitism, a topic that concerned Curtius,    yet her essay takes a far broader perspective than his work did, for Mistral    regarded the problem of Jewish emigration as belonging to what she called "Euro-Asian    relations". Her use of the category of the "Asian" for Jews in 1935 &#150;a    form of shorthand and censorship, too, in her consular writings of the time&#150;    becomes all the more interesting when during World War II and later, she increasingly    refers to American Indians as being of Asian descent: Mistral's belief that    she descended from these two branches of an "Asian" tree is continuous with    the Orientalism of her youth, which she never discarded, but continuously modified    depending on her residence and interlocutors. </font></P>      <p><font face="verdana" size="2">On her return to Madrid from her first, Christmas    of 1934 trip to Lisbon, the poet was again thrown to grindstone of consular    duties and scrambling to maintain two households and earn a living by writing.    The challenges worsened when Palma received an appointment to serve as Mexico's    Ambassador to Colombia. Palma departed in January of 1935, while Mistral remained    in Madrid, stranded and seemingly immobile at the very bottom of Chile's consular    ladder, despite her many efforts in maintaining the consulate, publishing in    the newspapers, and receiving guests on behalf of Chile, in Madrid. Perhaps    in an effort to save money, the poet moved from kitchenless attic rooms overlooking    the Retiro, whose single advantage had been proximity to the park, the Prado,    and the house of the Carlos and "Bebe" Morla Lynch, where she was an apparently    infrequent guest. The poet cut her losses by taking a rented house in Ciudad    Lineal, two trolley rides, and 40 minutes from central Madrid, where she praised    the "atm&oacute;sfera rural, dulce y limpio". Here, Luis Enrique D&eacute;lano    and his wife, Lola Falc&oacute;n moved in for a while. The poet's nephew Juan    Miguel joined the household before April of 1935, and may have remained behind    when the poet made a second vacation trip to Portugal in June<a href="#nt29"><sup>29</sup></a><a name="tx29"></a>.    This second trip featured a two-week visit to the high-end beach resort of Estoril,    feeding the poet's determination to leave Spain. Writing to friends in Chile,    the poet praised Portugal as "verde y humano, muy superior a esta pobre Castilla"<a href="#nt30"><sup>30</sup></a><a name="tx30"></a>.    After listing Portugal's attractions &#150;"El invierno es dulce, la tierra    hermosa, y el costo de vida, un tercio m&aacute;s baja que Espa&ntilde;a, gente    muy semejante a la nuestra"&#150; she began telling friends in Chile that she    hoped to be in Portugal by the end of October<a href="#nt31"><sup>31</sup></a><a name="tx31"></a>.    </font></p>      <p><font face="verdana" size="2">By mid-1935, complaints had become the leitmotiv    of the poet's wide correspondence. Whether to improve her situation in Spain,    or because she truly believed that Portugal would be better, she began to tell    friends, quite openly that she expected to resign and leave by September or    the year's end: "Yo sigo resuelta a irme a Portugal a fin de octubre o primera    semana de noviembre, naturalmente renunciando a este famoso Consulado. Espero    que el clima me convenga y voy a probarle antes de decidirme a plantar mi vida    all&iacute;"<a href="#nt32"><sup>32</sup></a><a name="tx32"></a>. This strategy    or tactic had operated in all of her previously    successful promotions and transfers, beginning with Punta Arenas, where she    had praised and made friends in the neighboring country, publishing and enlisting    writers to her side, all the while telling her associates in Chile that she    was planning to resign and move. </font></P>     <p><font face="verdana" size="2">With Chile being ruled by the right-wing regime    of Arturo Alessandri, Mistral turned to the more conservative of her friends.    Argentina's PEN Club wrote to Alessandri on her behalf: this was a somewhat    liberal, non-communist group, as its members had intervened, in 1930, asking    Spain to spare the life of deposed dictator Primo de Rivera on humanitarian    grounds. Most prominent among Mistral's supporters was the international    group of fourteen eminent European writers, many of whom had traveled with her    to Portugal, or worked with her in the League of Nations. They petitioned Chilean    President Alessandri on her behalf, telling him that she deserved regular employment.    </font></P>     <p><font face="verdana" size="2">The poet was running out of patience and growing    frustrated by her complete dependence on other people while the process seemed    to give little evidence of moving along. Apparently high-level Portuguese officials    had to indicate their willingness to receive Mistral, for Alessandri cabled    Chile's Encargado de Negocios in Portugal, in June of 1935, who communicated    in turn with Dr. Julio Dantas, a Lisbon-based physician, writer, and future    Ambassador to Brazil. Although Alessandri promised imminent legislation on Mistral's    behalf, another three months would pass before the promise bore fruit<a href="#nt33"><sup>33</sup></a><a name="tx33"></a>.    On September 17, 1935, Chile's legislature voted and the President signed into    law a bill that the poet described to various addressees as "un Cuento de 1001    Noches", both for its fairy-tale quality and significant delay. "The new law    gave her a permanent, professional consul rank and the right to choose her residence"    although this latter factor much varied in practice. Her consular income rose    almost three-fold. Pedro Aguirre Cerda explained that it still wasn't enough    to live on, but he promised better conditions once the Radicals, "ahora en oposici&oacute;n    violenta al gobierno" entered power<a href="#nt34"><sup>34</sup></a><a name="tx34"></a>.</font></P>      <p><font face="verdana" size="2">Defeat was snatched from the jaws of victory.    Only three weeks after the bill's passage and ten days prior to "El D&iacute;a    de la Raza" (or, de la Hispanidad), an ingenuous young journalist, followed    by unknown enemies in Chile leaked a private letter that Mistral had sent to    two friends, four months earlier, at the height of her multiple, many-flanked    attempts to improve her situation in Spain<a href="#nt35"><sup>35</sup></a><a name="tx35"></a>.    Her letter had vented the frustration of an afternoon wasted in taking tea in    the Lyceum with the wife of the writer Ricardo Baeza. "All&iacute;, entre pasta    y pasta", Mar&iacute;a Baeza</font></P>     <blockquote>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">"se despach&oacute; largo y tendido sobre su      experiencia en Chile, pa&iacute;s del que acababa de regresar con su marido      y adonde ambos se hab&iacute;an trasladado en 1931 como embajadores de Espa&ntilde;a.      Habl&oacute; Mar&iacute;a Baeza sin ning&uacute;n miramiento de amigos y conocidos      de Gabriela y de algunos chismes que la pobre dama conoci&oacute; en su estancia      santiaguina"<a href="#nt36"><sup>36</sup></a><a name="tx36"></a>.</font></p> </blockquote> <font face="verdana" size="2"></font>      <p><font size="2" face="verdana">The letter consisted of thirty-three pages torn    from a block, written in pencil "con correcciones hechas al correr", full of    the harshest criticisms toward Spain and composed with absolutely no thought    of publication. Now, four months later, with the ink still fresh on that special    law for her, the letter made its way into a folder and from there into an otherwise    apparently friendly article which furthermore included ample quotes from the    letter's text along with facsimile materials that would make the materials impossible    to deny. Unknown enemies made copies of printed article. Third parties underscored    in red the most inflammatory lines of her letter and sent copies to members    of Chile's Spanish colony.</font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Relevant to Portugal is the letter's critique    of Spain's failed colonialism as compared with its idealized neighbor, followed    by a request for the writer's request to transfer:</font></P >     <blockquote>       <p><font size="2" face="verdana">"Tambi&eacute;n &eacute;l &#91;Portugal&#93;      perdi&oacute; colonia sabiendo guardar algo y que no es poco. El perder no      lo ha empozo&ntilde;ado de odio contra todos. Es una raza con ternura, con      amor, de idioma a su semejanza, dulce y pr&oacute;cer. Hay en &eacute;l una      atm&oacute;sfera de poes&iacute;a y religiosidad. Su convivencia es suave      como la italiana y es f&aacute;cil. Donoso, por qu&eacute; no tendr&iacute;a      Ud. l&aacute;stima de m&iacute; y conseguir&iacute;a el que me manden a vivir      a ese pa&iacute;s vivible?". </font></p> </blockquote> <font face="verdana" size="2"></font>      <p><font face="verdana" size="2">From here, the writer proposed to replace Chile's    consul in Lisbon, "que es solo Encargado de Negocios &#91;...&#93; Me har&iacute;a    feliz"<a href="#nt37"><sup>37</sup></a><a name="tx37"></a>.</font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Chile's Spanish colony responded with what Mistral    later termed "un furor godo-colonial"<a href="#nt38"><sup>38</sup></a><a name="tx38"></a>.    They published their objections, went to Spain's Ambassador, and demanded justice.    Chile's Ministry of External Relations sent two telegrams to Madrid. The second    came in code. Her future was completely uncertain. "Hasta ulterior resoluci&oacute;n    del Ministerio, con relaci&oacute;n a sus futuras actividades, la se&ntilde;orita    Godoy no tendr&aacute; oficina consular a su cargo en este pa&iacute;s"<a href="#nt39"><sup>39</sup></a><a name="tx39"></a>.    "En comisi&oacute;n de propaganda, Nuestro c&oacute;nsul en Madrid, se&ntilde;orita    Lucila Godoy" consul second class, had forty-eight hours to leave for Lisbon<a href="#nt40"><sup>40</sup></a><a name="tx40"></a>.</font></P >     <p><font face="verdana" size="2">Thanks to the unauthorized publication, Mistral    had no time to pack books and papers or say goodbye to friends. "Le fue otorgado    su deseo, pero en circunstancias desagradables y ofensivas"<a href="#nt41"><sup>41</sup></a><a name="tx41"></a>.    From her new residence in Lisbon, the ex-consul of Madrid and her friends responded    with detailed memos and publications in her defense. </font></P>     <p>&nbsp;</P>     <p><font face="verdana" size="3"><b>FINISTIERRA AND LISBON, NOV. 1935 - APRIL    1936: "LA ACED&Iacute;A DE TENER POSADA Y NO PATRIA EN EL PLANETA ES TAN PERFECTA<a href="#nt42"><sup>42</sup></a><a name="tx42"></a>    &#91;...&#93; AQU&Iacute; ESTOY EN ESTOS ANG&Eacute;LICOS PORTUGALES"<a href="#nt43"><sup>43</sup></a><a name="tx43"></a></b></font></P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">Five weeks after her arrival in Lisbon, Gabriela    Mistral published her "Recado sobre el poeta Anthero de Quental, el portugu&eacute;s"    (24 Nov. 1935), on the poet and Buddhist outsider from the Azore Islands. This    revealing mini-biography meditates on "saudade" as a metaphysical condition    of exile: "la saudade portuguesa, tantas veces dicha, multiplica sus nombres    hacia m&aacute;s y m&aacute;s atributos, hasta llegar donde se quiera, como    las materias imponderables"<a href="#nt44"><sup>44</sup></a><a name="tx44"></a>.    From the essay's opening with Finistierra, Portugal's location is crucial to    the writer's imagining a broadly Iberian perspective beginning from Portugal's    maritime (that is, trade and colonialist) history. This approach leads her to    point to the irony of Portugal's literature being marginalized with respect    to Europe, despite the country's central location for oceanic travel. From both    Finistierra and Anthero's origins in the Azores she imagined an alternative,    off-shore version of the European body, with water as the world's bloodstream:    "Portugal: ruta de agua, raza de aur&iacute;culas europeas y ventr&iacute;culos    afroasi&aacute;ticos"<a href="#nt45"><sup>45</sup></a><a name="tx45"></a>.</font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Autobiographical elements pervade this essay. The    writer stands literally on the furthest western strand of Europe, turning her    back on the Spain that rejected her, facing the Atlantic and Brazil, to which    she quite likely expected transfer. Her turn from Spain to Iberoam&eacute;rica    was also a turn from a single-country perspective (such as Chile or Spain) towards    a broader horizon within the Americas, evident in <I>Tala</I>, the (yet unnamed)    book of poetry on which Gabriela Mistral had been working in Spain. In Portugal,    she moved that book closer to completion. </font></P >     <p><font face="verdana" size="2">Location much matters for the poems of <I>Tala</I>.    Some poems reflect the Mediterranean and inland Spain. Others specify the Atlantic    and the Caribbean. In Lisbon she added the poem "Cordillera", representative    of the Andes<a href="#nt46"><sup>46</sup></a><a name="tx46"></a>. She described    the text overall as "un libro de versos de diez a&ntilde;os", produced "despu&eacute;s    de 12 a&ntilde;os viajando", "un libro de partes diversas y a&uacute;n opuestos",    "de versos, muy heterog&eacute;neo, surtido y revuelto"<a href="#nt47"><sup>47</sup></a><a name="tx47"></a>.    Working on this mixed book while living in Lisbon would push her to consider:    what relation might the mixed race and criollo peoples of lands formerly controlled    by Spain and Portugal have towards the former colonizers? The question runs    like an oceanic undercurrent through all of her letters and actions regarding    the Spanish Civil War, underlying her prose recados on the Portuguese figures    and situations of E&ccedil;a de Queiroz, Anthero de Quental, of Magellan, and    even the medieval King Pedro I, along with her new essays on Mexico and on Chile,    from Portugal. </font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Further autobiographical aspects of the writer's    essay on Anthero de Quental are reflected in the allusions to Juan Miguel Godoy's    presence in her life, as the writer muses on why the Portuguese poet adopted    two children. "Ha de haber sido esta adopci&oacute;n un apetito de infancia    en torno y otra forma de la saudade infinita. Ver ni&ntilde;o, tocar ni&ntilde;o,    tener ni&ntilde;o en la mesa, y justificar la casa, un huerto y otras regal&iacute;as    con esas chiquitas, todo eso buscar&iacute;a con esta aventura de seudo paternidad"<a href="#nt48"><sup>48</sup></a><a name="tx48"></a>.    She speculates on the inner life of Anthero de Quental, who never married and    apparently had no lovers, in terms relevant to herself: "el caso del trueque    de Eros f&iacute;sico por el Eros metaf&iacute;sico ha sido bastante frecuente    en latinidades y asiatitudes, d&iacute;ganlo desde el se&ntilde;or Buda hasta    el jud&iacute;o portugu&eacute;s Spinoza"<a href="#nt49"><sup>49</sup></a><a name="tx49"></a>.    </font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Reading Anthero de Quental and other Portuguese    writers accentuated Mistral's growing clarity in exploring the liminal world    of dreams, phantoms, and madness. She continued to read Guerra Junquiero, her    old favorite, still appreciating the "crudeza" of his "blasfemias"<a href="#nt50"><sup>50</sup></a><a name="tx50"></a>.    She wrote that the "Visi&oacute;n Nocturna" by Anthero de Quental ran through    her head twenty times a day<a href="#nt51"><sup>51</sup></a><a name="tx51"></a>.    Her new volume devoted greater space to supernatural themes than had <I>Desolaci&oacute;n</I>.    Both volumes were possible only thanks to her "larga penitencia de Castilla".    Portugal, by contrast, was a blessing: "&#91;...&#93; me la han compensado los    dioses menores que Uds. llaman &aacute;ngeles y que tal vez son los &uacute;nicos    que pueden abajarse a nuestras miserias, d&aacute;ndome esta dulzura de Portugal,    este reposo que llega a parecerme un cuento"<a href="#nt52"><sup>52</sup></a><a name="tx52"></a>.</font></P>     <p><font face="verdana" size="2">Angels and doorways populate her writings from    Lisbon. She represented Portugal as antithetical to Spain, a germ-borne sickness.    Thus the convalescent poet maudit concluded one of her most extraordinary letters,    summarizing her rejection: </font></P>     <blockquote>        <p><font face="verdana" size="2">"Se me hizo Espa&ntilde;a &#91;...&#93; Ven&iacute;a,      pues, malherida. Me dir&aacute;n ustedes que deb&iacute; llegar ya vacunada.      Pero es que para el odio y para la estupidez nunca estaremos vacunados. &#91;...&#93;      Todo esto &#91;...&#93; estaba agazapado en m&iacute; como esos bacilos que      irrumpen cuando las defensas flaquean. Ya ha pasado el fiebr&oacute;n. Convalezco.      &#91;...&#93; Portugal es una dulzura no &#91;...&#93; espa&ntilde;ola, que      me ir&aacute; sanando, d&iacute;a por d&iacute;a, con solo mirarle, desde      la ventana, su luz y sus nubes"<a href="#nt53"><sup>53</sup></a><a name="tx53"></a>.      </font></p> </blockquote> <font face="verdana" size="2"></font>      <p><font face="verdana" size="2">Language and geography emerge as primary concerns,    in her first month in Portugal. They appear in her description and allegory    of Finistierra as "la Tierra acaba, mentando el planeta a la europea". Language    was softer here than among English-speaking neighbors to the north or Spanish-speakers    to the east: "Acaban las lenguas duras, el ingl&eacute;s hacia arriba, el espa&ntilde;ol    hacia abajo, apag&aacute;ndose en la esponja de la lengua portuguesa"<a href="#nt54"><sup>54</sup></a><a name="tx54"></a>.    Portugal embodies and offers the objective and the subjective, "navegaci&oacute;n    y ensue&ntilde;o"<a href="#nt55"><sup>55</sup></a><a name="tx55"></a>. She finds    in Portugal an ethereal alternative to the will to power and domination which    she regards as embodied in Spain's language: "la soberana lengua hecha para    decir este mundo en sus esencias. Una lengua en la cual se al&iacute;an Goya    y Vel&aacute;zquez, Manrique y B&eacute;quer, Santa Teresa y Unamuno"<a href="#nt56"><sup>56</sup></a><a name="tx56"></a>.    The poet's unforgettable recollection of Unamuno as a Christianized but essentially    pagan god depends on language: "cuando hablaba era como un J&uacute;piter bautizado"<a href="#nt57"><sup>57</sup></a><a name="tx57"></a>.    By that same measure of language, he was a fierce and unrepentant colonialist,    con "un desprecio ol&iacute;mpico, cauc&aacute;sico, es decir, nazi, respecto    del indio americano. No salvaba a ninguno. Ni siquiera a los mayas"<a href="#nt58"><sup>58</sup></a><a name="tx58"></a>.</font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Gabriela Mistral's Spanish-speaking peers disdained    her enthusiasm for Portuguese as a great literary language. Spanish poet Juan    Ram&oacute;n Jim&eacute;nez was dismissive. "Vieja analfabeta", he told his    group; he then enumerated her perceived errors in his diary<a href="#nt59"><sup>59</sup></a><a name="tx59"></a>.    By contrast, Gabriela Mistral's reading, translations, and friendships among    Portuguese language poets would, in the upcoming years, exemplify her generosity<a href="#nt60"><sup>60</sup></a><a name="tx60"></a>.    To her last days she insisted on French and Portuguese as "the best languages    for poetry"<a href="#nt61"><sup>61</sup></a><a name="tx61"></a>. While French    was sine qua non for any serious writer    of the time, Mistral chose boldly when she made Portuguese central to her public    identity, accepting the Nobel as "la voz directa de los poetas de mi raza y    la indirecta de las muy nobles lenguas espa&ntilde;ola y portuguesa". </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">The poet's domestic life in Portugal was initially    tranquil. By December of 1935 she had leased an apartment on the fourth floor    at Avenida Augusto Antonio Aguiar, 191, opposite a lovely park, half-way between    the city's downtown and outskirts<a href="#nt62"><sup>62</sup></a><a name="tx62"></a>.    She now admitted that her malaise long predated her residence in Spain: "Este    clima portugu&eacute;s me va levant&aacute;ndome y hasta creo que me cure, aunque    es cosa muy vieja mi mal de ri&ntilde;ones, iniciado en el destierro de la Patagonia"<a href="#nt63"><sup>63</sup></a><a name="tx63"></a>.    Yet she never described Portugal as "un destierro". Rather, the two faces of    Iberia enabled her to continue an earlier theme. Like modern Chile, Spain was    industrialized, endless mechanical labor. Like Mexico in its ruralism, Portugal    was "sosiego", a "tierra blanda y regaloneadora de ojos y de esp&iacute;ritu",    vacations and convalescence<a href="#nt64"><sup>64</sup></a><a name="tx64"></a>.</font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Two Puerto Ricans, Margot Arce and Consuelo "Coni"    Saleva, provided secretarial and editorial assistance that aided the writer's    newfound "sosiego". Arce had first met Mistral in Madrid, while    Coni had been Mistral's student in the United States. The latter provided    paid assistance to the poet for years to come. The poet's friend, the    Spaniard Victoria Kent, a congresswoman from M&aacute;laga who'd also    served as Director of Prisons, was delighted to learn that Coni would join the    poet in Lisbon: </font></P >     <blockquote>        <p><font face="verdana" size="2">"Me alegra y tranquiliza saber que su salud      va mejor, no se abandone y cuando llegue Coni, si Ud. me lo permite, le escribir&eacute;      diciendo que Ud. necesita cuidados de ni&ntilde;o, que hay en su casa dos      peque&ntilde;os, a los efectos del celo en los cuidados, Gabriela y Yin Yin.      Veo que me atrevo a decirle por cierto lo que, quiz&aacute;, nunca de hubiere      dicho de palabra, delante de Ud."<a href="#nt65"><sup>65</sup></a><a name="tx65"></a>.      </font></p> </blockquote>     <p><font face="verdana" size="2">Few but disturbing indications place the poet's    ten-year-old nephew, Juan Miguel "Yin Yin" Godoy Mendoza, with her in Portugal.    Some ten years later, Hans Flasche, a German who'd been the poet's houseguest    in Lisbon, subsequently accompanying her to Hamburg, wondered of the boy, "&iquest;Es    &eacute;l con quien yo asist&iacute; frecuentemente a la misa en una peque&ntilde;a    iglesia cerca de la Avenida Augusto Antonio Aguiar?"<a href="#nt66"><sup>66</sup></a><a name="tx66"></a>.    When the Chilean writer Luis Enrique D&eacute;lano came to visit from Madrid,    he was surprised when the boy greeted him &#150;newly-bearded&#150; as a stranger,    although the two had shared much time together in Spain, only a year earlier    (94-95).</font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Concern with war pervades Juan Miguel's drawings,    full of airplanes and apartment buildings. Other drawings &#150;probably from    a later date&#150; suggested that he was attracted to the military life. Many    years later, Palma Guill&eacute;n somewhat uncertainly related that "el motivo    de este viaje" from Portugal to Brazil "fue que Juanito, un chamaco todav&iacute;a,    se mezclaba con sus amigos de la escuela, en las 'Mocedades'"<a href="#nt67"><sup>67</sup></a><a name="tx67"></a>.    Whatever the case, the group of Mexican diplomats with whom Mistral became involved    in Portugal clearly knew about the boy. (Seven years later, after the boy's    suicide in 1943, she'd send Daniel and Ema Cos&iacute;o Villegas and Dr. Pedro    de Alba one of the earliest copies of the "carta en cuadril&aacute;tero" in    which she attempted to make sense of his death.) </font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Amid the poet's pleasure in Portugal, she began    to write almost promotionally about Lisbon, working to attract visitors and    houseguests. On her birthday in April of 1936 she wrote a letter to Victoria    Ocampo: "Aqu&iacute; estoy en estos ang&eacute;licos Portugales. Casi son la    Am&eacute;rica del Sur. Llueve demasiado, pero como no hay fr&iacute;o, no sufro".    Her "seis meses lusitanos" were "dulces para curarse, para convalecer y para    envejecer tambi&eacute;n. Aqu&iacute; me la quisiera y conversar&iacute;amos    sin pasaportes y &#91;...&#93; sin c&oacute;leras castellanas &#91;...&#93;"<a href="#nt68"><sup>68</sup></a><a name="tx68"></a>.    </font></p>      <p><font face="verdana" size="2">One of the poet's numerous houseguests was Roberto    Matta, who'd become one of the 20<sup>th</sup> century's great surrealist painters.    By Matta's recollection fifty years later, he showed up in about August of 1936,    an impoverished, poorly-fed twenty-one year old vagabond who'd left Madrid,    where his aunt Beb&eacute; was married to Carlos Morla Lynch, Mistral's former    boss in the Chilean Legation. In Lisbon, Matta reports, the poet fed him and    let him stay on, developing into what he called his "rom&aacute;ntico amor"    with her: "&#91;...&#93; me enamor&eacute; de ella y le ped&iacute; su mano.    Ella me dijo que pod&iacute;a ser su abuela y que me callara y que me fuera    para el otro cuarto"<a href="#nt69"><sup>69</sup></a><a name="tx69"></a>. By    Matta's report, she kept him around to help copy over her verses before trundling    him off to London with a third class ticket and a letter of introduction to    Agust&iacute;n Edwards, publisher of <I>El Mercurio</I> and Chile's powerful    Ambassador to England. </font></p>      <p>&nbsp;</p>     <p><font face="verdana" size="3"><b>IV. LISBON, AUGUST-SEPT. 1936: "NOTICIAS COMO    PARA QUEMAR LA CARNE" </b></font></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">Five weeks after the July 1936 outbreak of Civil    War in Spain, the writer had little time for lovesick boys. In a letter to Victoria    Ocampo she details her shock at the war's carnage. "Acabo de leer en tres diarios    y en dos versiones, la muerte de Ramiro de Maeztu, fusilado en Madrid &#91;...&#93;    el diario de hoy trae unas noticias como para quemar la carne. Yo espero que    no sean ciertas las de los fusilamientos de Benavente, los Quinteros, Zuloaga,    etc."<a href="#nt70"><sup>70</sup></a><a name="tx70"></a>.</font></P >     <p><font face="verdana" size="2">Mistral and Ocampo commenced rescue operations.    Mar&iacute;a de Maeztu, whose brother was probably killed for his and his family's    close ties to monarchist Navarre, was the first person whom Mistral and Ocampo    helped escape to Buenos Aires. As the poet observed of Mar&iacute;a, her residence    in Madrid made her a target for the left: "La odian muchas, pero muchas, mujeres    de izquierda"<a href="#nt71"><sup>71</sup></a><a name="tx71"></a>. Thoughts    of Ramiro de Maeztu's death haunted Mistral: his signature had been one of those    on the petition to Alessandri, yet she'd been unable to help him, in turn, in    all the awful news from Spain. Where to begin? People began to show up at Mistral's    residence in Lisbon.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Another of the earliest people whom the poet    helped, enlisting further assistance from Victoria Ocampo, was the libertine    avant-garde artist Maruja Mallo, who'd been caught in her native Galicia, where    she'd been working with a troupe of actors when the war broke out. Maruja Mallo    recognized that she should move quickly: she slipped over the border and was    the poet's valued guest for several weeks in Lisbon before shipping out to Buenos    Aires. Mistral furnished Maruja Mallo with exemplary letters of introduction    to both Ocampo and Alfonso Reyes, who was serving as Mexico's Ambassador to    Argentina: "Le lleva estas palabritas Maruja Mallo y se lleva ella misma como    la mejor presentaci&oacute;n"<a href="#nt72"><sup>72</sup></a><a name="tx72"></a>.    Mistral's pleased response to the news of Mallo's safe arrival shows how quickly    the war focused her: "Me ali&ntilde;a la conciencia Americana"<a href="#nt73"><sup>73</sup></a><a name="tx73"></a>.</font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Breakdowns in communication brought false rumors,    for example, that "red" (actually, anarchist) militias operating in Madrid and    in the Basque country had imprisoned Tom&aacute;s Navarro Tom&aacute;s, Director    of the Biblioteca Nacional. Mistral's plans to help him leave Spain show her    willingness to overlook ideological and personal differences. The gravity of    the situation pushed her to work with people across wide ideological divides.    These included people whom she actively disliked, such as Chile's Ambassador    to Spain, who was actively hostile towards the Republic. She even proposed to    approach people whom she regarded as personal enemies, that is, rivals such    as the pro-Mason, pro-Radical Amanda Labarca<a href="#nt74"><sup>74</sup></a><a name="tx74"></a>.    </font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Complicating Mistral's efforts to aid people    in leaving Spain was that she had to work around the Chilean government under    Alessandri, which was not at all sympathetic to the Republic, and which had    trading interests with Germany, which was actively aiding the Nationalist insurgents.    To some extent Chile may have followed the lead of Britain, whose business interests    argued for non-intervention. As the war developed, splintering the various factions    that had assembled the Frente Popular, Mistral's humanitarian rather than ideological    perspective distinguished her from many Latin American intellectuals, whose    support for the Republic veered towards the left. But Mistral's closest political    friends and intellectual colleagues among Latin Americans were not part of the    Chilean government, or even closely related to Chile at all. Rather, within    the ranks of consuls and diplomats, the ones who took her most seriously were    Mexican intellectuals who served as consuls, charge d'affairs, and diplomats.    Her friend Alfonso Reyes is a case in point, of how countless Mexicans were    pleased by the "expectation of Mexican- style reforms in the peninsula"<a href="#nt75"><sup>75</sup></a><a name="tx75"></a>.    Also, many conservative, Catholic Mexicans welcomed the Republic in 1931, for    this gave them hope of bringing greater 'democracy' to Mexico. While many Mexican    leftists had regarded traditional Spain with disfavor, they were quite sympathetic    towards the new Republic<a href="#nt76"><sup>76</sup></a><a name="tx76"></a>.</font></P>     <p><font face="verdana" size="2">Thus, Chile and Mexico, the two Latin American    countries where Mistral has the most friends employed in government service,    held diametrically opposed positions towards on Spain's Republican Government.    Mexico's strong support for the Republic (a.k.a. the Loyalists) was the opposite    of the then-conservative Chilean government's inclination to support the traditionalists.    An immediate consequence of the Chilean government's cool relations towards    the Spanish Republic came when war broke out in Spain: Chilean Ambassador Aurelio    Nu&ntilde;ez Morgado proposed that all foreign envoys should leave Madrid because    its government could not guard their safety"<a href="#nt77"><sup>77</sup></a><a name="tx77"></a><a href="#nt77">.</a>    But Mexico's Minister, Francisco Navarro, opposed the Chilean Ambassador: Navarro    declared that Mexico's left wing government solidly backed the Madrid regime<a href="#nt78"><sup>78</sup></a><a name="tx78"></a>.    Navarro's declarations of support were followed by action: Mexico sold arms    to Madrid and eventually accepted more than 30,000 exiles from Spain; Mexico    never recognized Franco's regime<a href="#nt79"><sup>79</sup></a><a name="tx79"></a>.</font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Specific evidence of how Mistral worked with    Mexican diplomats comes from a study of the actions and memoirs of her close    friend, the Mexican economist, historian and occasional diplomat Daniel Cos&iacute;o    Villegas. The two of them worked to develop routes of escape so that endangered    intellectuals could get out of Spain.</font></P>     <p><font face="verdana" size="2">Mistral learned quickly and well    from this old friend: the two had known one another ever since the poet's    days in Mexico City, when he'd been an elected student leader and had    worked (literally) elbow-to-elbow, as Vasconcelos' righthand-man    in the Secretaria de Educaci&oacute;n, in the very years when Mistral had come    to M&eacute;xico from Chile. </font></p>      <p><font face="verdana" size="2">In the intervening years, Mistral had been living    in Europe with Palma Guill&eacute;n, while Cos&iacute;o Villegas had left Mexico    for study at several universities in the United States and Europe. He'd subsequently    returned to Mexico to lead a university and start a publishing house, the renowned    Fondo de Cultura Econ&oacute;mica.</font></P>     <p><font face="verdana" size="2">If Cos&iacute;o Villegas's entertaining but    somewhat partial memoirs are to believed, he'd just accepted a position    in Lisbon as Mexico's Encargado de Negocios in Portugal, anticipating    a low-key family vacation, when the Civil War broke out. This made Cos&iacute;o    Villegas one of the few representatives in Iberia of the only nation (other    than Soviet Russia) that officially supported Republican Spain. He describes    how he and Mistral were under constant suspicion in Lisbon, where Salazar's    government, nominally neutral, supported the Nationalist rebels by allowing    covert shipments of tanks and other war materials to pass through Portugal en    route to Spain. </font></P >     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">It's clear from their letters and other writings    that the Mexican and Chilean each took much pleasure in one another's company.    Cos&iacute;o Villegas describes her sense of humor, and he relates how her generosity    ruined the spies that the Portuguese government sent to watch her: "&#91;...&#93;    era objeto de una vigilancia polic&iacute;aca continua, cosa que le divert&iacute;a    al grado de invitar a su perseguidor en turno a meterse en el cine con ella    para evitar la espera, la lluvia o la nieve, y eso, por supuesto, pag&aacute;ndole    la entrada"<a href="#nt80"><sup>80</sup></a><a name="tx80"></a>. For her part,    she told Alfonso Reyes of her happiness that Cos&iacute;o Villegas had brought    his family with him: </font></p>      <p><font size="2" face="verdana">"Daniel es muy intelectual mexicano y var&oacute;n    fino de su pa&iacute;s; la abuela es una s&uacute;per abuela; Ema es una muchacha    profesional y sensible &#91;...&#93; Los ni&ntilde;os son una maravilla y yo    los adoro &#91;...&#93; estaba viendo, de nuevo, no s&eacute; qu&eacute; brujer&iacute;as    de esas del 'aura' de las criaturas, viendo, tocando, oliendo a    M&eacute;xico". </font></p>      <p><font face="verdana" size="2">In all, the poet appreciated these "visible"    reminders of her "ra&iacute;ces mexicanas"<a href="#nt81"><sup>81</sup></a><a name="tx81"></a>.    </font></p>      <p><font face="verdana" size="2">A mandate from Mexican President L&aacute;zaro    C&aacute;rdenas spurred Gabriela Mistral's and Daniel Cos&iacute;o Villegas's    work in Lisbon, to help intellectuals move from Spain to Mexico. The difficulty    of movement in wartime coupled with the need to pass through other countries    made Mistral's consular status and contacts in Barcelona, France, and elsewhere    in Europe particularly valuable. As an economist, Cos&iacute;o Villegas was    particularly interested in Luis Nicolau d'Olwer, a Catalan who'd had been serving    as Governor of the Bank of Spain for Aza&ntilde;a since    March of 1936<a href="#nt82"><sup>82</sup></a><a name="tx82"></a>. Another important    member of their team, working as Mexican consul in Southern France, was Dr.    Pedro del Alba, a trained physician who'd served in the Revolution and had subsequently    worked with Vasconcelos in Mexico. Finally, both Cos&iacute;o Villegas and Mistral    were delighted when Palma Guill&eacute;n returned to Europe from Colombia, resigning    the Ambassadorship after fifteen "infinitamente largos" months made worse by    her bosses' plotting and attacks from both the Colombian and Mexican press<a href="#nt83"><sup>83</sup></a><a name="tx83"></a>.    When Palma returned to Europe, she visited both Portugal and wartime Valencia    before going on to direct Mexico's Legation in Copenhagen. Palma's situation    in Denmark gave the group a northern haven, close to Germany, through which    Mistral traveled several times as she and others realized that not just Spain,    but much of Europe was headed towards war. Palma would wind up staying longer    in Europe than any of them, for she left Copenhagen for Geneva, where she worked    for and with the Spanish Republican government in exile. </font></P>     <p><font face="verdana" size="2">In Lisbon, Cos&iacute;o Villegas and Gabriela    Mistral met and wrote letters in order to determine who might be willing and    able to leave for Mexico and elsewhere in Latin America. As their aim was to    provide intellectuals with refuge, which became "La Casa de Espa&ntilde;a en    M&eacute;xico", "a place in which to renew their activities until the war should    end", they arranged and sent transit visas, tickets, money for travel, invitations    and jobs<a href="#nt84"><sup>84</sup></a><a name="tx84"></a>. Mistral had not    just her own contacts in Spain to draw on, but those of her friends Alfonso    Reyes, who'd lived for ten years in Madrid, as well as Victoria Ocampo, in Buenos    Aires. </font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Mistral's "recados" offer indirect but contemporaneous    testimony of some of her day-to-day concerns as she returned to her "Mexican    roots" while living in Salazar's fairly repressive dictatorship and working,    at least nominally, for a Chilean government that was sympathetic to the Nationalists.    To avoid arousing suspicion when she wrote about Chilean and Mexican politics    in June and July of 1936, she turned to the theme of "old myths" or folklore.    "El Caleuche" seems to correspond to her view of the Chilean ship of state at    the time, while her publications on the Mexican myths of Huitzilopochtli and    Quetzalcoatl in the Costa Rica-based Repertorio Americano reminded her readers    of her deep experience in Mexico. When she praised Pedro de Alba's biography    of Las Casas, her description of his work fit her group's members as a whole,    who were working devotedly, night and day, for "la causa de Am&eacute;rica &#91;...&#93;    nuestro coraz&oacute;n mestizo"<a href="#nt85"><sup>85</sup></a><a name="tx85"></a>.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">In March of 1937, she described Chileans as living    with a "rapidez tel&uacute;rica", as she was also doing at the time<a href="#nt86"><sup>86</sup></a><a name="tx86"></a>.</font></p>      <p><font face="verdana" size="2">It is not too much to stress that the poet's    participation in the rescues was at once intense and covert, for she risked    both her position and reputation. Portugal did not recognize diplomatic passports.    Another forced transfer, or deportation, would have delighted her enemies and    ended her consular career. Further, working as a consul tied Gabriela Mistral    to Chilean business and political interests that were closely aligned with the    Nationalists as Alessandri regime's headed steadily to the right. Alessandri's    <I>Recuerdos de gobierno</I> (written, it must be said, in the midst of the    Cold War) sympathized with Franco and regarded supporters of the Republic as    communists. </font></P>     <p><font face="verdana" size="2">When Mistral moved to Portugal in October 1935,    she recognized that the real power in Alessandri's regime lay in the right-wing    Ministro de Hacienda, Gustavo Ross Santamar&iacute;a, "el mago de las finanzas",    "el &uacute;ltimo pirata del Pac&iacute;fico". "Ud. sabe que Ross tiene tantas    o m&aacute;s atribuciones que el Presidente", she noted to a well-informed friend,    scant weeks before her precipitous remove to Lisbon<a href="#nt87"><sup>87</sup></a><a name="tx87"></a>.    Ross was, as the poet accurately perceived, an important international figure,    beginning with his base of support in the business community and most notably    in country's nitrate and copper industries. She appears to have recognized Ross    much as Joaqu&iacute;n Fermandois has later described him, as "un actor econ&oacute;mico    no estatal internacional, nombre un poco pedante para lo que era: un hombre    de mundo y del mundo de las finanzas internacionales"<a href="#nt88"><sup>88</sup></a><a name="tx88"></a>.    At the same time, in "una &eacute;poca de gran influencia del mundo literario    en la cultura pol&iacute;tica", Ross curiously showed little interest in "el    mundo intelectual en general, menos por el chileno; sobre todo, poco inter&eacute;s    por las ideas de la &eacute;poca &#91;...&#93;"<a href="#nt89"><sup>89</sup></a><a name="tx89"></a>.    </font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Mistral's relationship with Ross was complex.    As with the other powerful men whom she counted among her acquaintances, she    treated him as a near-equal, writing letters reflecting her verbal genius in    combining honest flattery and sage advice, despite the fact that she was technically    his subordinate. Fermandois, who has studied her letters to Ross, reports that    she alludes to their prior conversations and that she urged him not to regard    Salazar's Portugal as a model for Chile to follow. She was right to be    concerned: Ross was soon standing as a candidate for election to the Chilean    Presidency. </font></P >     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">Despite Ross's growing power, Mistral dodged    what he would have regarded as an overriding (because financial) interest: shepherding    nitrate shipments through Portugal. As she recounts in a letter to her supervisor    in Santiago, a Chilean resident in Salamanca had brought just such a proposal    to her, relaying a message from the Nationalist zone. "Me cont&oacute; que la    gente oficial de Franco desea adquirir un dep&oacute;sito grande de salitre"<a href="#nt90"><sup>90</sup></a><a name="tx90"></a>.    The sale was to be arranged through Lisbon, with Germany guaranteeing payment<a href="#nt91"><sup>91</sup></a><a name="tx91"></a>.    Rather than participate in this business, she professed to understand nothing.    "Le respond&iacute; que yo no s&eacute; nada de estos asuntos"<a href="#nt92"><sup>92</sup></a><a name="tx92"></a>.    In the matter of shipments to Franco, she advised the representatives of the    nitrate company to deal with the Ministry directly. In all: if Ross or any mining    companies wanted to sell nitrate to Franco via Portugal, they would have to    find someone else. Gabriela Mistral would not do their work for them.</font></P>     <p>&nbsp;</P>     <p><font face="verdana" size="3"><b>LISBON, OCT. 1936 - APRIL 1937: "DE ESTE PORTUGAL    MEDIO-ANG&Eacute;LICO &#91;...&#93; ME ACONGOJA SALIR DE ESTE REPARO Y REFUGIO    AL AIRE TREMENDO DE ESO QUE LLAMAN LA DIPLOMACIA"<a href="#nt93"><sup>93</sup></a><a name="tx93"></a></b></font></p>      <p><font face="verdana" size="2">One person who definitely wanted Mistral out    of Portugal was Carlos Az&oacute;car, Chile's Encargado de Negocios in Lisbon.    He'd initially greeted her arrival in Lisbon. "Este jefe me ha maniatado por    entero", she later confided to don Pedro<a href="#nt94"><sup>94</sup></a><a name="tx94"></a>.    Az&oacute;car, six years in the job, issued surprising instructions to the new    consul. He charged her not to give talks, although she was explicitly assigned    "en comisi&oacute;n de propaganda". "Se ha negado rotundamente a que yo las    d&eacute;", she explained, "pues, seg&uacute;n &eacute;l, a Portugal no le importa    nada de la Am&eacute;rica; porque, seg&uacute;n &eacute;l, la gente de aqu&iacute;    es muy necia y no lee ni escucha y porque el esfuerzo &#91;&iexcl;&#93; <I>no    vale la pena</I>!"<a href="#nt95"><sup>95</sup></a><a name="tx95"></a>. Forbidden    to give talks, she continued her journalism, "art&iacute;culos de propaganda    para cinco diarios de Am&eacute;rica; cosa que tiene a Relaciones <I>muy contenta</I>"<a href="#nt96"><sup>96</sup></a><a name="tx96"></a>.    </font></p>      <p><font face="verdana" size="2">A more astute colleague would have recognized    the newcomer as his likely replacement. She was sardonic in detailing how she    and the Minister had good relations: "Tan cordiales son que cuando mi ministro    sale a Alemania, por ejemplo, me deja a sus hijas, a quienes adoro; que vienen    a mi casa ellos semanalmente y que &eacute;l usa conmigo un trato hasta <I>familiar</I>"<a href="#nt97"><sup>97</sup></a><a name="tx97"></a>.    He also made her his confidante: "El hombre dice que Portugal ha deshecho su    actividad de &#91;hombre: tachado&#93; joven, que la pereza nacional lo ha tomado    y <I>el pesimismo lusitano m&aacute;s que todo </I>&#91;...&#93;"<a href="#nt98"><sup>98</sup></a><a name="tx98"></a>.    </font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Since Az&oacute;car forbade her from engaging    in publicity, she sought an appointment as consul to Oporto. Santiago complied,    but Az&oacute;car urged her not follow through. "Me dijo mi amigo Az&oacute;car    que este gobierno ultra-conservador no querr&iacute;a a una mujer de C&oacute;nsul    en Porto y que &eacute;l prefer&iacute;a, por mi propio inter&eacute;s, <I>guardar    las letras patentes y no presentarlas</I>"<a href="#nt99"><sup>99</sup></a><a name="tx99"></a>.    Undaunted, she discovered "la indita en m&iacute;", and wrote a long-time, trusted    friend who'd likewise worked for both the League of Nations and Eduardo Santos.    "Ped&iacute; a un amigo del r&eacute;gimen preguntase al Ministro del Estado    el asunto"<a href="#nt100"><sup>100</sup></a><a name="tx100"></a>. The inquiry    quickly produced the acceptance of her credentials, along with the Portuguese    Chancellor's pleasure in learning that Gabriela Mistral, esteemed for her work    in the League of Nations, had come to live in his country, which (contrary to    what Az&oacute;car had said) had "una mujer C&oacute;nsul en Berna"<a href="#nt101"><sup>101</sup></a><a name="tx101"></a>.    But the matter didn't end there. "Su amigo Az&oacute;car al fin present&oacute;    las letras patentes; sali&oacute; el exequ&aacute;tur y un ofrecimiento oficial    de traslado a Guatemala"<a href="#nt102"><sup>102</sup></a><a name="tx102"></a>.    </font></P >     <p><font face="verdana" size="2">Once the consul-poet realized that Az&oacute;car    wanted her out, and that people in Santiago were backing him up, she turned    to Pedro Aguirre Cerda. As Tagle Dominguez observes, the poet's letters    to her protector reveal her primary concerns: "La nueva situaci&oacute;n    laboral, motiv&oacute; nuevas consultas a Aguirre, en t&eacute;rminos de gran    confianza". The transfer to Guatemala puzzled her, she said. She hadn't    sought it. </font></P >     <p><font face="verdana" size="2">For many good reasons, she didn't want to leave    Europe. Daniel Cos&iacute;o Villegas likewise wanted Gabriela Mistral, with    her contacts and networks, to remain in Lisbon for the duration of his own mission    to bring high-powered intellectuals from Spain to Mexico. But Gustavo Ross,    an admirer of Salazar, saw things very differently from Cos&iacute;o Villegas.    As Ross wanted Chile's financial picture to improve by way of increased exports    to Chile's trading partners, paying in cash, he seems to have felt that Mistral's    talents would be better employed in Brazil than in Lisbon. Ross had told her    as much at some point in the first weeks of October of 1936, when he seems to    have stopped in Lisbon en route to meeting with other financial figures in London.    The Minister had been emphatic: "tra&iacute;a muy penosa idea de la representaci&oacute;n"    of Chile in R&iacute;o. She should fill this "hueco" in propaganda about Chile    by traveling to Brazil to give conferences<a href="#nt103"><sup>103</sup></a><a name="tx103"></a>.    Who could be better to promote Chile in Brazil? The famously tropical Mistral    couldn't possibly complain of the weather in R&iacute;o. Further, her well-known    sympathy for writers in Portuguese would win friends. Ross could have had an    unstated motive: to get his own man of business into Lisbon, someone who'd facilitate    nitrate and other arms-related shipments.</font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Sharing Ross's enthusiasm for Mistral's transfer    from Lisbon was Felix Nieto del R&iacute;o, Chile's newly appointed Ambassador    to Brazil. A gifted writer from Valpara&iacute;so, his friendship with the poet    dated twenty years back, when they'd both contributed to Santiago's elite magazines.    He'd left journalism to follow his older brother Carlos, who'd held diplomatic    posts in Mexico during Mistral's residence there. Felix had been a Santiago-based    undersecretary in 1932: in this year, his brother    was posted to Brazil and Mistral received the consular appointment to Naples.    But the real push to Felix Nieto del R&iacute;o's career came from his successfully    coordinating a Peace Conference in Buenos Aires in 1935-1936. The appointment    as Ambassador to Brazil was his reward<a href="#nt104"><sup>104</sup></a><a name="tx104"></a>.    </font></P >     <p><font face="verdana" size="2">Mistral couldn't easily refuse Ross, who'd    announce his presidential candidacy in April 1937. She couldn't refuse    Nieto del R&iacute;o, who in 1936 had done the poet-consul a personal favor    in recognizing Puerto Rico's delegates to the Peace conference: Puerto    Rican sovereignty was the overriding concern of the various Puerto Ricans (including    Coni Saleva and Margot Arce) on whose help Mistral had depended. Nor could Mistral    refuse Pedro Aguirre Cerda, to whom she owed much, including the recent "ley    especial". </font></P >     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">Ross and Aguirre Cerda were political and temperamental    opposites. Aguirre Cerda, known as "Don Tinto" for his extensive    holdings of vineyards, began his working life teaching school, although he later    studied law. Unlike the Valpara&iacute;so moneybags, Aguirre Cerda had risen    up through elective office, beginning as Diputado from Los Andes in 1916. Ross    and Aguirre Cerda would emerge as the two leading, rival candidates in the 1938    race for the Chilean Presidency. Yet they managed to agree in wanting Mistral    out of Europe. </font></P >     <p><font face="verdana" size="2">Gabriela Mistral turned to influential friends    in Geneva and Paris to delay her departure from Europe. She wanted to stay,    not just to work on behalf of noncommunist leftists from Mexico and Spain, but    also to be close to Palma and Juan Miguel. Mistral's friends came through: the    honors began pouring in by September of 1936, beginning with the poet's nomination    to the Arts and Letters Council of the League of Nations<a href="#nt105"><sup>105</sup></a><a name="tx105"></a>.    In accepting the post and agreeing to attend three international conferences    in Paris in the following June of 1937, she gained a nine-month delay in her    departure for Brazil.</font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Mistral wrote to offer her excuses. Only with    Nieto del R&iacute;o, who had to answer to the Francophile Ross, did the poet    name-drop and stress the prestige factor: "&#91;...&#93; tengo una obligaci&oacute;n    que me importa cumplir. Me han nombrado miembro del Comit&eacute; permanente    de Letras de la Liga, el presidido por Val&eacute;ry &#91;...&#93;"<a href="#nt106"><sup>106</sup></a><a name="tx106"></a>.    With her consular supervisor as with Pedro Aguirre Cerda in Santiago, she described    the newly pending commitments in terms of national and continental representation.    To Carlos Err&aacute;zuriz she wrote: "&#91;...&#93; no hay ni otro chileno,    ni otro sudamericano, y no aceptan reemplazantes &#91;...&#93;"<a href="#nt107"><sup>107</sup></a><a name="tx107"></a>.    To Pedro Aguirre Cerda and his wife, she explained how "&#91;...&#93; se junta    las mejores cabezas europeas &#91;...&#93; no hay m&aacute;s americano que yo"<a href="#nt108"><sup>108</sup></a><a name="tx108"></a>.</font></p>      <p><font face="verdana" size="2">In all, Gabriela Mistral's alternative plan benefited    her and don Pedro while answering to Ross. She kept the salary for the three    different positions. She remained in Europe through June, representing Chile    and Latin America at three international conferences in France. She accepted    "esa gira por Am&eacute;rica" in Brazil, while avoiding Chile for at least another    year. She reminded Pedro Aguirre of how she was hesitant about Chile because    of how the press treated her criticism of Spain: "la prensa de mi patria" had    dragged her name "por el barro, en una campa&ntilde;a de injurias"<a href="#nt109"><sup>109</sup></a><a name="tx109"></a>.    She professed reluctance to leave "este Portugal medioang&eacute;lico", a land    of refuge: "&#91;...&#93; me acongoja salir de este reparo y refugio al aire    tremendo de eso que llaman la diplomacia"<a href="#nt110"><sup>110</sup></a><a name="tx110"></a>.    As Aguirre Cerda had not yet agreed to enter the Frente Popular, she told him    that she would avoid any form of recognizable party identification in relation    to Chile's upcoming presidential campaign. Aguirre Cerda would have understood    the poet's network of allusions and political counsels, which she lightly disguised    as self-concern. </font></p>      <p>&nbsp;</p>     <p><font face="verdana" size="3"><b>EN ROUTE TO PARIS, MAY 1937: "LA LOCURA ES    GENERAL, COMO EN LOS CARNAVALES"</b></font></p>      <p><font face="verdana" size="2">As the new year began, Mistral's relation with    Chile's ex-Minister in Lisbon disintegrated into farce. As the poet explained    to Carlos Err&aacute;zuriz, the head of the consular division in Santiago, "nuestro    ex-jefe Az&oacute;car" had deposited the consular papers with the Italian consul,    indicating that Gabriela Mistral should be denied access. While she was out    of her office, Az&oacute;car had entered and destroyed papers in front of her    secretary. Over various months he'd also refused to assist one of the assistant    consuls with a residence permit, "esperando que el se&ntilde;or liquidase un    divorcio que tramitaba, pues su esposa, la se&ntilde;ora Aldunate del Campo,    se hab&iacute;a dedicado a cantar en teatros de segundo o tercer orden. Obtenido    el alejamiento de la se&ntilde;ora, la Legaci&oacute;n comunic&oacute; el nombramiento    &#91;...&#93;"<a href="#nt111"><sup>111</sup></a><a name="tx111"></a>. Suddenly    a new difficulty arose: the assistant consul's former employer, the Remington    Arms Manufacturer, launched an unjustified lawsuit against him. The ex-Minister    made no moves to help. Gabriela loaned the assistant consul money, allowing    him to leave Portugal before he was jailed. </font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Gabriela Mistral's account of how she'd    dispatched the ex-Minister at the train station recalled others in which she'd    bid goodbye to vanquished rivals: </font></P >     <blockquote>       <p><font size="2" face="verdana">"Fui a despedir a mi jefe a bordo y me dej&oacute;      asombrada que no tuviese a bordo a ninguna persona del Ministerio, ni del      Cuerpo Diplom&aacute;tico, ni a un amigo com&uacute;n cualquiera. &Eacute;l      estaba tan afectado de esta tristeza que me abraz&oacute; llorando, llor&oacute;      un rato en mi hombro y me dijo, mirando hacia el Tajo:</font></p>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">'Gabriela, he vivido aqu&iacute; siete a&ntilde;os,      he perdido siete a&ntilde;os y no me queda ah&iacute; nada que yo deje sino      el agua del r&iacute;o &#91;...&#93;' Le contest&eacute;: 'Ministro, hay que      querer para que nos quieran. Le dir&eacute; como los budistas que en otra      encarnaci&oacute;n a usted y a otros chilenos como usted les tocar&aacute;      quererme y deshacer su injusticia o su ning&uacute;n conocimiento de mi esp&iacute;ritu      verdadero'. 'Vaya a Chile, me dijo, y all&aacute; la tendremos en nuestra      casa y la querremos'. &Eacute;l est&aacute; enfermo, a pesar de su buena apariencia;      su h&iacute;gado est&aacute; mal, tal vez por este clima suave insidioso que      parece ante-tropical"<a href="#nt112"><sup>112</sup></a><a name="tx112"></a>.</font></p> </blockquote>     <p><font face="verdana" size="2">From December of 1936 onwards, Gabriel Mistral    traveled back and forth between Lisbon, Paris, and Copenhagen. In crossing "esta    Europa rasgada por pactos" she worked with the Chilean Ambassador to Berlin    and the British consul in Alicante<a href="#nt113"><sup>113</sup></a><a name="tx113"></a>.    They tried to evacuate Portuguese citizens from Madrid, an action that Chile's    Legation in Spain, strongly pro-Nationalist, apparently contested: "Todos los    portugueses que se encontraban en Madrid salvo por acaso emigrados pol&iacute;ticos    o individuos sujetos a la acci&oacute;n de la justicia tuvieron ocasi&oacute;n    de salir desde hace mucho tiempo", they wrote<a href="#nt114"><sup>114</sup></a><a name="tx114"></a>.    But Mistral's example apparently inspired some of her colleagues then in Lisbon.    Julio Prado had seen where "la situaci&oacute;n nacionalista" was headed. He    wanted to help in one of two ways: "uno de obtener licencia del Ministerio para    ir a Marsella o a Bruselas a ocuparse de la atenci&oacute;n de los refugiados    espa&ntilde;oles y otro de ir a trabajar a Madrid donde sab&iacute;a que estaba    solo el se&ntilde;or Nu&ntilde;ez Morgado". As she reported to her superior    in Santiago, she saw no reason not to provide mild but positive encouragement,    all the while reminding him to be sure that "sus informes eran del agrado del    Ministerio"<a href="#nt115"><sup>115</sup></a><a name="tx115"></a>. Writing    to a Chilean colleague based in the US, she confessed that she wanted to escape    the narrow nationalism that underlay Europe's problems: "La Europa se viene    imposible &#91;...&#93; Creo en la patria, pero en la patria grande"<a href="#nt116"><sup>116</sup></a><a name="tx116"></a>.    By May of 1937, her reprieve was coming to an end: she and Cos&iacute;o Villegas    and his family all left Lisbon with a group headed for Paris. While he traveled    on to the the leftist writer's conference in Valencia, Ema and Gabriela went    on to Copenhagen to meet up with Palma Guill&eacute;n before Gabriela continued    on Paris, where she'd spend a lot of June and July<a href="#nt117"><sup>117</sup></a><a name="tx117"></a>.    </font></p>      <p><font face="verdana" size="2">The news from Barcelona, where Communists and    anarchists battled to control the city, splintering the left, signaled the end    of idealistic prospects. The Anarchists    were losing, Mistral wrote, because "&#91;...&#93; so&ntilde;aban con unas comunidades    primitivas &#91;...&#93; creyeron que les permitir&iacute;a ser Arcadia en medio    del zafarrancho general"<a href="#nt118"><sup>118</sup></a><a name="tx118"></a>.    Traveling on the boat from Oporto to Cherbourg gave Gabriela Mistral the opportunity    to ponder the devastation in the Basque country. "A m&iacute; se me cierra el    coraz&oacute;n de leer los detalles de la destrucci&oacute;n de esa zona &#91;...&#93;    La locura es general, como en los carnavales"<a href="#nt119"><sup>119</sup></a><a name="tx119"></a>.    Contradictory radio reports blared in the hotel lobbies:</font></P>     <blockquote>        <p><font face="verdana" size="2">"&#91;...&#93; hay d&iacute;as en que se dicen      &#91;...&#93; que hay que matar a los extremistas espa&ntilde;oles que dividen      a los gubernamentales mat&aacute;ndolos a todos y dando su c&aacute;lculo      en dos millones (servicio de los rojos) y que hay que reestablecer la Inquisici&oacute;n,      para limpiar la fe de la nueva Espa&ntilde;a (servicio de los nacionalistas).      Una se pregunta si ha o&iacute;do de veras o si tambi&eacute;n se ha vuelto      loca &#91;...&#93;"<a href="#nt120"><sup>120</sup></a><a name="tx120"></a>.</font></p> </blockquote>     <p><font face="verdana" size="2">Leaving Portugal led Mistral to ponder the silences    produced by "este trance de la pobre Espa&ntilde;a en desgracia". Necessity    imposed some silences: "tenemos que callar". Some people chose silence: "sin    deber que los ate, se quieren callar"<a href="#nt121"><sup>121</sup></a><a name="tx121"></a>.    Much of what she'd done in Portugal would have to be silenced, as she explained    to a friend: "As&iacute; se va la vida, medio en trabajar, medio en callarse    &#91;...&#93; Dos a&ntilde;os han sido los de cura en Portugal. Y no me rehago    a&uacute;n"<a href="#nt122"><sup>122</sup></a><a name="tx122"></a>. She acknowledged    the constraints when she wrote from Paris to Victoria Ocampo: "no tengo boca    libre, mano de escribir libre. Algo har&eacute; y sin embargo"<a href="#nt123"><sup>123</sup></a><a name="tx123"></a>.    To do nothing would be worst of all: "El fascismo caer&aacute; sobre la Am&eacute;rica    verticalmente, si gana en Espa&ntilde;a. Y lleva las de ganar"<a href="#nt124"><sup>124</sup></a><a name="tx124"></a>.    She was forthright, however, in a confidential letter to her consular supervisor    in Santiago. She'd had enough of the censorship that fascism imposed: </font></p>      <p><font face="verdana" size="2">"Yo me estoy cansando de vivir en estos curiosos    pa&iacute;ses de dictadura medieval. Art&iacute;culos para mis diarios no puedo    escribirlos sino sobre asuntos que sean de otro planeta, que no toquen el medio;    refugiados espa&ntilde;oles que viven pidiendo el oro y al moro tambi&eacute;n    ya me fatigan con sus cien problemas"<a href="#nt125"><sup>125</sup></a><a name="tx125"></a>.</font></p>      <p><font face="verdana" size="2">The poet used allegory to write a final "recado"    from Portugal. The land's dense medieval history furnished the background to    her "Recado sobre Dos Sepulcros en Alcobaca", which she composed in May of 1937.    In this allusive and carefully controlled essay she compared and contrasted    the separate yet related destinies of Portugal and Spain<a href="#nt126"><sup>126</sup></a><a name="tx126"></a>.    The story tells how Pedro I ("el Justiciero, o el cruel") exacted vengeance    for the murder of the mistress he passionately loved, Do&ntilde;a In&eacute;s,    who bore him three children. Pedro and In&eacute;s were, she told P&iacute;o    Baroja, "formidables amantes, esa pareja rebanada por una corte que no pudo    tolerar que se amaran"<a href="#nt127"><sup>127</sup></a><a name="tx127"></a>.    Verona's tragic Romeo and Juliet paled by comparison; this machinery of one    man's vengeance and the collapse of distinctions between the mortal and supernatural    worlds more closely resembled Hamlet in Elsinore, which the poet had recently    visited. Despite her story's ending with the macabre coronation of a posthumous    queen, Portugal's folklore and common people gave her hope: "tiene una densa    y ancha aura po&eacute;tica, no se la quiebra a&uacute;n por el industrialismo    &#91;...&#93; El repertorio de los fantasma dulces o violentos, resulta formidable"<a href="#nt128"><sup>128</sup></a><a name="tx128"></a>.    The combination reminded her of Mexico: "Don Dionisio o Diniz como lo dice la    dulce lengua portuguesa &#91;...&#93; es un Quetzalco&aacute;tl aparecido en    Portugal para refrenarle al clero y la nobleza"<a href="#nt129"><sup>129</sup></a><a name="tx129"></a>.    She contrasted "el furor hereditario" of Castilla, "una marmita de guerras familiares"    with "la masa portuguesa &#91;...&#93; human&iacute;sima y tambi&eacute;n tierna"    en "su cristianismo medieval"<a href="#nt130"><sup>130</sup></a><a name="tx130"></a>.</font></p>     <p>&nbsp;</p>      <p><font face="verdana" size="3"><b>PARIS, R&Iacute;O: JUNE- AUGUST 1937: "&#91;...&#93;    LA HE VIVIDO DESDE PORTUGAL. SER&Aacute; COSA DE CONT&Aacute;RSELA EN D&Iacute;AS    Y NOCHES" </b></font></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">In June of 1937, the news kiosks of Paris displayed    photos and headlines of the 500 Spanish children who'd arrived in M&eacute;xico.    Leftist President L&aacute;zaro C&aacute;rdenas had his picture taken with them    all. Critics on the right could hardly complain as their government basked in    the Republican cause. Who could object to rescuing children? Did it now matter,    in Mexico, whether their parents, many of them now missing or deceased, had    been Nationalists, Republicans, or Monarchists? Palma Guill&eacute;n, as it    turns out, would be deeply involved in the post-Civil War negotiations over    the fate of these children. In the meantime, Mistral tied this symbolically    important event &#150;the arrival of Spanish children to Mexico&#150; with    her invitations into the Republic of Letters. In a letter to Victoria Ocampo,    Mistral made a direct and unvarnished proposal: SUR should publish the poet's    new book. "As&iacute;, brutalmente, se lo propongo, antes de salir de    Par&iacute;s". She apologized for </font></P >     <p><font face="verdana" size="2">"esta petici&oacute;n escueta y que parece pretenciosa.    Hay en su abuso m&aacute;s deseo que el de hacer alguna cosa v&aacute;lida por    esas criaturas de media sangre nuestra. Seg&uacute;n Victoria Kent, alrededor    de 200.000 ni&ntilde;os (&iexcl;nada menos!) han salido de Espa&ntilde;a. Mejor    es, Dios Santo, que queden all&aacute; adentro con los suyos. Nuestra Am&eacute;rica    ciega de fanatismo pol&iacute;tico se ha cruzado de brazos. Excepto M&eacute;xico,    que ha aceptado 600 y va a recibir m&aacute;s &#91;...&#93;"<a href="#nt131"><sup>131</sup></a><a name="tx131"></a>.</font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Ocampo's response greeted Mistral's arrival in    R&iacute;o. Ocampo protested that the poet's proposal &#150;to let Sur publish    <I>Tala</I>&#150; contained "cosas que se reconoce como de Gabriela y otras    que no son de ella"<a href="#nt132"><sup>132</sup></a><a name="tx132"></a>.</font></p>      <blockquote>        <p><font face="verdana" size="2">"&iquest;De qui&eacute;n, entonces?", Mistral      queried. "Mi cara seca y dura me libr&oacute; siempre de mandones o consejeras.      M&iacute;a es esa carta, entera m&iacute;a. D&eacute;me Ud. por ella lo que      me merezca, pero no la tenga por soplada &#91;...&#93;"<a href="#nt133"><sup>133</sup></a><a name="tx133"></a>.      Gabriela Mistral reminded her friend of how she'd made the rounds of Parisian      hotels and cafes, all the while defending Ocampo from numerous political slanders.      She talked with Bergam&iacute;n, with Maritain, with Duhamel. She'd learned      more about Spain, but she'd only talk about it when they saw one another face      to face. "Lo de Espa&ntilde;a se me ve &#91;tatuado&#93; estampado en la cara      &#91;...&#93; Ser&aacute; cosa de cont&aacute;rsela en d&iacute;as y noches      &#91;...&#93;"<a href="#nt134"><sup>134</sup></a><a name="tx134"></a>. </font></p> </blockquote>     <p><font face="verdana" size="2">Ocampo decided to publish <I>Tala </I>for free,    with the sales donated to help Basque war orphans. Mistral commenced to defend    and promote Ocampo's interests in SUR magazine and press in the astonishing,    eighteen month, eight country tour that she'd already launched from Portugal    to Paris, and Paris to R&iacute;o, where the poet had already made her first    radio address in Brazil, speaking of schools and Mexico's leadership. With characteristic    irony and affection she wrote to Alfonso Reyes from a Rio cafe at the end of    the August 1937: thanks to "la bella censura portuguesa &#91;...&#93; Aprend&iacute;    a hablar en puras abreviaturas". Silence remained crucial, as she related how    the capture of "Fern&aacute;ndez", a Spaniard, had led to the capture of "las    otras buenas personas portuguesas" who'd helped him: "todas ellas presas por    su culpa"<a href="#nt135"><sup>135</sup></a><a name="tx135"></a>. Yet the poet    doubted that life in Brazil, or anyplace, would be free of "un polic&iacute;a    en la esquina y dos o tres esp&iacute;as adentro del hotel"<a href="#nt136"><sup>136</sup></a><a name="tx136"></a>.    </font></p>      <p><font face="verdana" size="2">After six months in Brazil and a month in Montevideo,    the poet went on to Argentina before entering Chile. She alternated between    events with the requisite throngs of schoolchildren, tense meetings with intellectuals,    and fleeing into the homes of friends. Her presence provided Chile's media    with diversion from covering the seething Presidential campaign. In Santiago,    she attended intimate teas for a hundred, briefings in the Ministerio de Relaciones    Exteriores, and at least two late-night t&ecirc;te-&agrave;-t&ecirc;tes with    Delia and Neruda, who apparently didn't mention that his father had just    died in Temuco twelve days earlier. </font></P >     <p><font face="verdana" size="2">From Chile, the poet &#150;accompanied by Coni&#150;    visited Peru, where they met with the poet's friends in the opposition. Her    ship had left Ecuador when she got the news of Pedro Aguirre Cerda's victory    at the head of the Popular Front. As Dr. Eduardo Santos, her other friend and    patron, had won the Colombian Presidency in that same year, Gabriela Mistral's    future now appeared curiously open. The success of her American tour posed a    puzzle to Chile's new President. How to make use of her? Before the election,    she'd declined consulate offers in Argentina and Brazil. After the election,    she declined to serve as Minister Plenipotentiary to Central    America, effectively an Ambassadorship. Writing to Victoria Ocampo, the poet    explained her simple request &#150;a consulate in Nice, France&#150; by invoking    politics, family, and her network of friends: "No me quedan sino dos pa&iacute;ses    no fascistas en el mundo, mi Votoya: esta gringuer&iacute;a y aquello &#91;...&#93;    Me voy tambi&eacute;n por estar cerca de Palma. Es mi &uacute;nica familia en    este mundo &#91;...&#93; Y me voy tambi&eacute;n porque all&aacute; puedo ocuparme    de la Coop. Int. a lo menos"<a href="#nt137"><sup>137</sup></a><a name="tx137"></a>.    </font></P>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="verdana" size="3"><b>EPILOGUE: NEW YORK AND FRANCE, APRIL-JULY,    1939</b> </font></p>      ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">Bombers flew overhead. French officials distributed    sandbags. Mistral and Coni roamed Nice, looking for a pension or rented rooms    that could double as a bomb shelter. She went to Cannes to celebrate her fiftieth    birthday with Victoria Ocampo and Ocampo's latest amour, Roger Caillois.    </font></P >     <p><font face="verdana" size="2">Reyes also celebrated his fiftieth birthday.    An intrigue produced his recall from Buenos Aires to Mexico City. With his twenty    years of diplomatic service at an end, the writer was philosophical: "Estoy    en la edad en que los hombres de otros siglos lo dejaban todo para irse a Jerusal&eacute;n,    ellos cre&iacute;an que por impulso m&iacute;stico y, en rigor, m&aacute;s bien    para huir de los automatismos creados por la vida habitual"<a href="#nt138"><sup>138</sup></a><a name="tx138"></a>.</font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Daniel Cos&iacute;o Villegas sent Gabriela Mistral    an update on the results of their joint efforts from Portugal.</font></P>     <blockquote>       <p><font size="2" face="verdana">"Recordar&aacute; usted que el punto mejor      y m&aacute;s fuerte de la lista primitiva lo compon&iacute;an los principales      Miembros del Centro de Estudios Hist&oacute;ricos: Men&eacute;ndez Pidal,      D&aacute;maso Alonso, Fern&aacute;ndez Montesinos, Navarro Tom&aacute;s, y      S&aacute;nchez Albornoz. A ninguno de ellos conseguimos: don Ram&oacute;n      renunci&oacute; pronto a venir tanto por temor a la altura, como por tener      parte de su familia en campo franquista y al parecer sin medio de sacarla;      D&aacute;maso se excus&oacute; en un principio por motivos de salud, ante      nuestra insistencia decidi&oacute; al fin aceptar la invitaci&oacute;n, pero      era tarde para entonces: en los d&iacute;as mismos en que ca&iacute;a Barcelona;      Fern&aacute;ndez Montesinos, pudo haber aceptado venir, pero ciertas razones      de &iacute;ndole personal, que no pod&iacute;amos modificar, se lo han impedido      hasta ahora &#91;...&#93; entre ellas esta ya Mar&iacute;a Zambrano, quien      trabaja en la Universidad de Morelia". </font></p> </blockquote>     <p><font face="verdana" size="2">Daniel Cos&iacute;o Villegas worked so that Reyes    would be appointed to serve as president of "La Casa de Espa&ntilde;a en M&eacute;xico",    which now consisted of thirty resident and ten associate members<a href="#nt139"><sup>139</sup></a><a name="tx139"></a>.    </font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Tom&aacute;s Navarro Tom&aacute;s had stayed    in Madrid, managing the preservation of libraries and artworks during the aerial    bombing. He hadn't left for France until January of 1939. Writing to Mistral    from New York, he listed the professors, writers, and artists who were passing    through and gathering, bit by bit, in Mexico: the    ophthalmologist Dr. Marquez, the astronomer Dr. Pedro Carrasco, the physiologist    Dr. Bejarano, the economist Sacristan, the writers Jose Carner, Jose Bergam&iacute;n,    Herrera Petere and Emilio Prados, the painter Jose Renau and the architect Fernandez    Callencia. Two more people that Mistral helped came along with their wives:    Eugenio Im&aacute;z and Enrique and Teresa Diez-Canedo. Since many exiles stayed    in France with variable and uncertain addresses, Navarro Tom&aacute;s saw communication    as the chief obstacle "in the effort to maintain spiritual unity"<a href="#nt140"><sup>140</sup></a><a name="tx140"></a>.</font></P >     <p><font face="verdana" size="2">In Coss&iacute;o Villegas's list of evacuees,    which centered on the candidates' academic affiliations, and in Tom&aacute;s    Navarro Tom&aacute;s's list of people who might seek to maintain the "spiritual    unity" of Spain, the majority of people who were close friends of Mistral's    were liberal Catholic intellectuals (such as Bergam&iacute;n), Basques (such    as Im&aacute;z and Zambrano), or Catalans (such as Carner, and later Xirau).    </font></P>     <p><font face="verdana" size="2">The experience in Mexico and elsewhere would    lead to further splintering of identities, whether regional, political, spiritual,    or all three. The Catalan writer Marta Pessarradona puts it well: "Qui cregui    que la gent de l'exili era una comunitat amorosa i ben avinguda, va errat"<a href="#nt141"><sup>141</sup></a><a name="tx141"></a>.    Ever the outsider, Juan Ram&oacute;n Jim&eacute;nez relocated with his wife,    Zenobia Camprub&iacute;, to Puerto Rico. Among the tiny minority that returned    to Spain was Mar&iacute;a de Maeztu, the very woman who'd started the chain    that led to the publication of <I>Tala</I> when she'd brought Victoria Ocampo    to Mistral's house in Madrid on a cold January morning five years before. As    Mistral sadly foretold, Mar&iacute;a de Maeztu became an enthusiastic supporter    of the fascist state. As Mistral cast her lot with the anti-Franco forces, where    the women that were her closest friends were located, she and Mar&iacute;a de    Maeztu never spoke to one another again.</font></p>      <p><font face="verdana" size="2">Gabriela Mistral made good her promise to donate    the earnings from <I>Tala</I> to institutions helping refugee children from    Spain. The funds that Mistral sent to Victoria Kent, which equaled a third of    the Chilean consul's annual 1939 salary, went not just to Basque or Catalan    orphans, but to child care centers for Spanish refugee children in Paris. Victoria    Kent was scrupulous, sending receipts. A more ardent Republican couldn't be    found: Kent also returned the passport that the Chilean consul sent her, which    gave Victoria Kent permission to enter Mexico as a political exile. Kent rejected    the term "exile". "&iquest;Por qu&eacute; tiene miedo de la palabra 'emigrante'?"    she asked Mistral. "Emigrante pol&iacute;tico es el t&iacute;tulo m&aacute;s    honorable que podr&iacute;a lucir"<a href="#nt142"><sup>142</sup></a><a name="tx142"></a>.    From Nice, Mistral continued to send money, 1500 francs that helped still more    Catalans from the University of Barcelona, Ram&oacute;n and Joaqu&iacute;n Xirau,    leave France and travel to Mexico, where they both got jobs teaching in the    University<a href="#nt143"><sup>143</sup></a><a name="tx143"></a>.</font></P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">The German invasion drove Kent and other Spaniards    underground until the war's end, when Kent left France for Mexico and then the    United States. Palma Guill&eacute;n moved to Geneva to work in the League of    Nations and on a relief committee for Republicans. Luis Nicolau survived repeated    jailing in France, until he made his way to Mexico, where he joined Cos&iacute;o    Villegas in turning the "Casa de Espa&ntilde;a" into "El Colegio de M&eacute;xico",    a permanent Mexican institution"<a href="#nt144"><sup>144</sup></a><a name="tx144"></a>.    In Chile, Aguirre Cerda summoned Carlos Err&aacute;zuriz, the poet's closest    colleague in the Ministry of Foreign Relations, and sent him to Stockholm, where    he was to work with Gabriela Mistral's translator, a member of the Swedish Academy,    "explic&aacute;ndole los matices del vocabulario criollo"<a href="#nt145"><sup>145</sup></a><a name="tx145"></a>.</font></P>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="verdana" size="3"><b>CONCLUSIONS</b></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Gabriela Mistral's relocation to Portugal and    her work from Lisbon on behalf of wartime refugees showed that she was politically    astute and well-situated among the majority of her friends, liberal intellectuals    who regarded the war in Spain not as a conflict between communists and fascists,    but as a battle between Spaniards that decimated the Basque country and sent    Catalu&ntilde;a's leaders into exile. Mistral's writings from Portugal also    show that she came to a deeper understanding of Latin America's marginalization    with respect to Europe, by way of Portugal's analogous situation: "&#91;...&#93;    Palpo all&iacute; las mordeduras de una saudade que me hizo sangrar la memoria,    despertando en m&iacute; una sensaci&oacute;n corporal de lo que es Am&eacute;rica    y cu&aacute;n Am&eacute;rica se es, aun m&aacute;s estando lejos de ella"<a href="#nt146"><sup>146</sup></a><a name="tx146"></a>.    Living in proximity to the war in Spain reinforced Mistral's skepticism with    regard to nationalist claims. The experience increased her awareness of the    fragility of national borders, which she later described as "&#91;...&#93; solo    una rayita azul o roja &#91;...&#93; en un mapa de mentirijilla"<a href="#nt147"><sup>147</sup></a><a name="tx147"></a>.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Mistral's assistance to emigrants and refugees    from Spain predated the efforts of other "committed" intellectuals, such as    Neruda, whose delay to help signaled his personal and ideological priorities.    Like others who eventually aligned with the Communists, Neruda believed in the    war within the larger framework of a struggle for the rights of workers and    thus, worth fighting to the end. Mistral, by contrast, regarded Spain's splintered    left as one tending towards the absolute chaos in which the fascists could well    prevail, not just in Europe, but in Latin America. In the meantime, she found    a green world of refuge in Portugal, close to Spain's agonies, yet distant enough.    "Los a&ntilde;os en Portugal fueron para m&iacute; una mixtura de Calvario y    Arcadia", she told a Basque friend, "toda suntuosidad bot&aacute;nica nos recuerda    el Para&iacute;so mal aprovechado &#91;...&#93;"<a href="#nt148"><sup>148</sup></a><a name="tx148"></a>.    Ironically, the election of Pedro Aguirre Cerda to Chile's Presidency in 1938    once again put Chile in an oppositional stance vis-avis Spain, which now was    Nationalist while Chile had the only elected Popular Front government that remained.    </font></p>     <p><font face="verdana" size="2">In all, Portugal revived Gabriela Mistral, particularly    in offering a wider advantage of the Americas, yet the poet-consul was in no    way prepared for the complexities of race, colonization and immigration that    she'd face in Brazil.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="verdana" size="2">Fecha de recepci&oacute;n: marzo de 2009 Fecha    de aceptaci&oacute;n: junio de 2009</font></p>      <p>&nbsp;</P>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>      <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2"><a name="nt1"></a><a href="#tx1">1</a> For encouragement    and access to archives, I extend my deepest thanks to Doris Atkinson. Georgette    Dorn of the Hispanic Reading Room and the staff of the Manuscript Reading Room    of the U.S. Library of Congress let me consult, in opportune moments, the microfilms    on which much of this work is based. Deep thanks likewise to Nivea Palma of    the Biblioteca Nacional de Chile, and Pedro Pablo Zegers, Tom&aacute;s Harris,    and the staff of the Archivo del Escritor of the Biblioteca Nacional de Chile,    where the originals of the Dana Atkinson archives now reside. Luis Vargas Saavedra    has been a patient and generous interlocutor, whose work on Gabriela Mistral    in Spain pointed the way. Cassandra Swick helped with final revisions. I am    grateful to the English Department Personnel Committee and English Department    Chair Neal Lester at Arizona State University granted the senior leave from    teaching in Spring 2009 that let me revise an earlier draft of this research,    which editors of Anales de Literatura Chilena published in a Spanish-language    version, translated by Eduardo Muslip: see Elizabeth Horan, "Una Mixtura    de Calvario y Arcadia", en Anales de Literatura Chilena 10:11, Santiago,    junio de 2009, 13-43.    <!-- ref --><br>   <a name="nt2"></a><a href="#tx2">2</a> Ana Caball&eacute;, "Gabriela Mistral    en Madrid", en <i>Anales de la literatura hispanoamericana</i> 22, Madrid, 1993,    240.    <!-- ref --><br>   ><a name="nt3"></a><a href="#tx3">3</a> <i>Tan de Usted. Epistolario de Gabriela    Mistral con Alfonso Reyes</i>, Ed. Luis Vargas Saavedra, Santiago, Hachette/Ediciones    Universidad Cat&oacute;lica de Chile, 1990, 39.    <!-- ref --><br>   <a name="nt4"></a><a href="#tx4">4</a> Luis Vargas Saavedra, <i>Castilla tajeada    de sed como mi lengua. Gabriela Mistral ante Espa&ntilde;a y Espa&ntilde;a ante    Gabriela Mistral 1933-1935</i>, Santiago, Universidad Cat&oacute;lica de Chile,    2002, 221.    <!-- ref --><br>   <a name="nt5"></a><a href="#tx5">5</a> "Xan de Cirollas", letter to Gabriela    Mistral, prob.Oct-Nov. 1935, Dana Atkinson Archive.    <!-- ref --><br>   <a name="nt6"></a><a href="#tx6">6</a> Mark Falcoff and Frederick B. Pike (eds.),    <i>The Spanish Civil War 1936-1939: American Hemispheric Perspectives</i>, Lincoln,    University of Nebraska Press, 1982, ix.    <br>   <a name="nt7"></a><a href="#tx7">7</a> The historiography of the Spanish Civil    War is immense. Historians such as Gabriel Jackson, Ian Gibson, and Hugh Thomas    vary on whether writers and intellectuals really played a major role in the    conflict, yet they agree that the war produced major changes in the relation    between intellectuals and the Spanish state. Following the work of Paul Preston,    <i>The Splintering of Spain: Cultural History and the Spanish Civil War 1936-1939</i>,    Cambridge, Cambridge University Press, 2005, includes many essays and an excellent    introductory chapter by Chris Ealham and Michael Richards, who convincingly    argue that only with the opening up of regional archives in the post-Franco    era have historians begun to piece together the extent to which intellectuals'    responses to the war varied according to local as opposed to centrist politics.    <!-- ref --><br>   <a name="nt8"></a><a href="#tx8">8</a> Pedro Aguirre Cerda, letter to Lucila    Godoy, 12 May 1932, Archivo del Escritor, 2, 88.    <!-- ref --><br>   <a name="nt9"></a><a href="#tx9">9</a> Gabriela Mistral, letter to Ra&uacute;l    Silva Castro, 29 Sept. &#91;1932&#93;, Archivo del Escritor, 5, 408;    <!-- ref --> Gabriela    Mistral a Max Salas March&aacute;n, 1 Nov. 1932, Archivo del Escritor, 47.    <!-- ref --><br>   <a name="nt10"></a><a href="#tx10">10</a> Gabriela Mistral, letter to Eduardo    Santos, 1 Oct. 1932, in Otto Morales Ben&iacute;tez (ed.), <i>Gabriela Mistral:    su prosa y poes&iacute;a en Colombia</i>, Bogot&aacute;, Convenio Andr&eacute;s    Bello, 2003, 2 vols.    <!-- ref -->; and Gabriela Mistral (signing as "Lucila Godoy"), letter    to Pedro Aguirre Cerda, 3 Nov. 1932, Archivo del Escritor, 2, 92<i>.    <!-- ref --><br>   </i><a name="nt11"></a><a href="#tx11">11</a> Gabriela Mistral, letter to Teresa    de la Parra and Lydia Cabrera, in <i>Cartas a Lydia Cabrera: Correspondencia    in&eacute;dita de Gabriela Mistral y Teresa de la Parra,</i> Rosario Hiriart    (ed.), Madrid, Torremozas, 1988, 207.    <!-- ref --><br>   <a name="nt12"></a><a href="#tx12">12</a> Gabriela Mistral (signing as "Lucila    Godoy"), letter to Pedro Aguirre Cerda, 10 April 1933 &#91;sic: 1934&#93;, in    Gabriela Mistral, <i>Antolog&iacute;a Mayor III: Cartas</i>, Luis Alberto Ganderats    and Luis Vargas Saavedra (eds.), Santiago, Cochrane, 1992, 204. Excerpts from    this same letter appear in <i>Gabriela Mistral: Escritos Pol&iacute;ticos</i>,    Jaime Quezada (ed.), M&eacute;xico y Santiago, Fondo de Cultura Econ&oacute;mica,    1994, 102-104,     but with the correct year indicated (<i>ibid.</i>, 137). I have    used "sic" where the year as printed in <i>Antolog&iacute;a Mayor III: Cartas</i>    is contradicted by a proponderance of reliable internal evidence in combination    with verifiably dated external sources. <i>Antolog&iacute;a Mayor III: Cartas    </i>remains an invaluable, pioneering text despite its flaws.    <br>   <a name="nt13"></a><a href="#tx13">13</a> On the poet's well-founded concern    that she would face financial difficulty in Madrid, see Mistral, letter to Pedro    Aguirre Cerda, 10 April 1933, op. cit., 206; Gabriela Mistral (signing as "Lucila    Godoy"), letter to Pedro Aguirre Cerda, 10 June 1933 &#91;sic: 1930&#93;, in    <i>ibid.</i>, 184-185. A valuable, detailed survey of these letters and the    relationship of Gabriela Mistral to Pedro Aguirre Cerda appears in Mat&iacute;as    Tagle Dom&iacute;nguez, "Gabriela Mistral y Pedro Aguirre Cerda a trav&eacute;s    de su correspondencia privada (1919-1941)", <i>Historia</i> 35, Santiago, 2002,    323-408.     <!-- ref --><br>   <a name="nt14"></a><a href="#tx14">14</a> On Teresa de Escoriaza, see Marta    Palenque, "Ni Ofelias ni Amazonas, sino seres completos: aproximaci&oacute;n    a Teresa de Escoriaza", in <i>Arbor</i>, Madrid, 182:719, 2006, 363-376.    <br>   <a name="nt15"></a><a href="#tx15">15</a> Vargas Saavedra, <i>op. cit.</i>,    115.    <!-- ref --><br>   <a name="nt16"></a><a href="#tx16">16</a> Consul General: Armando Moock, letter    to Gabriela Mistral, 3 Aug. 1933, Gabriela Mistral Collection, Library of Congress    Microfilms.    <!-- ref --><br>   <a name="nt17"></a><a href="#tx17">17</a> Gabriela Mistral, letter to Armando    Donoso, 10 Aug. 1933, Archivo del Escritor, 5, 410.    <!-- ref --><br>   <a name="nt18"></a><a href="#tx18">18</a> Carmen Conde, letter to Gabriela Mistral,    12 Feb. 1934, Gabriela Mistral Collection, Library of Congress microfilms.    <br>   <a name="nt19"></a><a href="#tx19">19</a> Caball&eacute;, <i>op. cit., </i>240.    <!-- ref --><br>   <a name="nt20"></a><a href="#tx20">20</a> Pablo Neruda, letter to "Mujer Rubia"    (Sara Torn&uacute;), 19 Sept. 1934, in Pablo Neruda, <i>Epistolario viejero    1927-1973</i>, Abraham Quezada Vergara (ed.), Santiago, RIL Editores, 2004,    97.    <!-- ref --><br>   <a name="nt21"></a><a href="#tx21">21</a> Gabriela Mistral, letter to Pedro    Aguirre Cerda, 12 Oct. 1934, Archivo del Escritor, 95.    <!-- ref --><br>   <a name="nt22"></a><a href="#tx22">22</a> Carlos Morla Lynch, <i>En Espa&ntilde;a    con Federico Garcia Lorca: P&aacute;ginas de un diario &iacute;ntimo 19281936</i>,    Madrid, Aguilar, 1957: this personal diary,     published in very limited form under    the censorship of the Franco regime, should be reissued in unexpurgated form,    or otherwise made available to scholars. The manuscript version almost certainly    contains information that would crucially contribute to the wider knowledge    of the wide circle of Latin American and Spanish intellectuals who frequented    the Chilean Minister's residence in Madrid in the years leading up to and including    the Spanish Civil War.    <br>   <a name="nt23"></a><a href="#tx23">23</a> Vargas Saavedra, <i>op. cit.</i>,    208; Gabriela Mistral, letter to G. Zaldumbide, Oct. 1934, in Morales, <i>op.    cit</i>.    <!-- ref --><br>   <a name="nt24"></a><a href="#tx24">24</a> Edmundo Olivares Briones, <i>Pablo    Neruda: Los Caminos del Mundo</i>, Santiago, Lom Ediciones, 2001, 128.    <!-- ref --><br>   <a name="nt25"></a><a href="#tx25">25</a> Gabriela Mistral survived in Madrid    in substantial part by drawing on her savings: Gabriela Mistral, letter to Carmela    Echenique, 25 Jan. 1934, in <i>Vuestra Gabriela: Cartas in&eacute;ditas de Gabriela    Mistral con los Err&aacute;zuriz Eche&ntilde;ique Tomic,</i> Luis Vargas Saavedra    (ed.), Santiago, Zig-Zag, 1995, 2529, rpt. Vargas Saavedra, <i>op. cit.</i>,    76-77. Those savings subsequently lost half their value over that year, with    the fall of the dollar: Gabriela Mistral (signing as "Lucila Godoy"), letter    to Pedro Aguirre Cerda, 10 Dec. 1934, in Magda Arce and Gast&oacute;n von demme    Bussche (eds.), <i>Proyecto preservaci&oacute;n y difusi&oacute;n del legado    literario de Gabriela Mistral, </i>Santiago, Zig-Zag, 1993, 152-153.    <br>   <a name="nt26"></a><a href="#tx26">26</a> Palma Guill&eacute;n first visited    Portugal not as a diplomat or as Mistral's companion but as a writer: Carlos    d'Ambrosis Martins issued her a press credential, dated 24 Nov. 1934, Dana Atkinson    Archive. D'Ambrosis was the Paris-based agent for both Vasconcelos and Eduardo    Santos. Gabriela Mistral's interest in contacting consuls in regions adjacent    to Spain, along with her perennial search for warm weather probably inspired    her visit to Tangier, by way of Gibraltar, registered in the diplomatic passport    in the following February: see Lucila Godoy diplomatic passport, 1934, Dana    Atkinson Archive.    <!-- ref --><br>   <a name="nt27"></a><a href="#tx27">27</a> Gabriela Mistral, "Antonio E&ccedil;a    de Queiroz habla de su padre" (20 julio 1935), in Gabriela Mistral, <i>Materias,    prosa in&eacute;dita</i>, Alfonso Calder&oacute;n (ed.), Santiago, Universitaria,    1978, 313.    <!-- ref --><br>   <a name="nt28"></a><a href="#tx28">28</a> Gabriela Mistral, "Recado sobre los    Jud&iacute;os" (16 junio 1935), in Gabriela Mistral, <i>Prosa Religiosa de Gabriela    Mistral</i>, Luis Vargas Saavedra (ed.), Santiago, Andr&eacute;s Bello, 1978,    47-50.    <br>   <a name="nt29"></a><a href="#tx29">29</a> A report card from shortly before    Gabriela Mistral's move to Lisbon indicates that "Jean Michel Godoy" attended    the French School in Madrid, where he ranked 21<sup>st</sup> in his class of    24: Jean-Michel Godoy, Lyc&eacute;e Fran&ccedil;aise de Madrid, 1935-1936: Dana    Atkinson Archive.    <br>   <a name="nt30"></a><a href="#tx30">30</a> Gabriela Mistral, letter to unidentified    recipients, probably Mar&iacute;a Monvel and Armando Donoso, approximately June-Sept.    1935, Archivo del Escritor, 240.    <br>   <a name="nt31"></a><a href="#tx31">31</a> Gabriela Mistral, letter to Graciela    Pr&eacute;ndez de Men&eacute;ndez, 4 Sept. 1935, in Mistral, <i>Antolog&iacute;a    Mayor III, op. cit.</i>, 224.    <br>   <a name="nt32"></a><a href="#tx32">32</a> Mistral, letter to Teresa de la Parra    y Lydia Cabrera, <i>op. cit.</i>, 213.    <br>   <a name="nt33"></a><a href="#tx33">33</a> Arce y von demme Bussche, <i>op. cit.,    </i>184.    <br>   <a name="nt34"></a><a href="#tx34">34</a> Pedro Aguirre Cerda, letter to Lucila    Godoy (Gabriela Mistral), 27 Sept. 1935, in Arce y von demme Bussche<i>, op.    cit.</i>, 154.    <br>   <a name="nt35"></a><a href="#tx35">35</a> "Unknown enemies": "El Hermano Errante",    (Augusto D'Halmar, nee Thompson) is described as responsible for the leak, in    collaboration with Marta Brunet, editor of the magazine that published the letter,    according to <i>Cartas salidas del silencio</i>, Thomas Harris, Daniela Sch&uuml;tte    and Pedro Pablo Zegers, Santiago, DIBAM / Lom Ediciones / Archivo del Escritor,    2003, 150-51.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a name="nt36"></a><a href="#tx36">36</a> Caball&eacute;, <i>op. cit.</i>, 241.    Ricardo Baeza was one of several new and less experienced ambassadors appointed    to represent the Republic following the 1931 fall of the Spanish monarchy.    <br>   <a name="nt37"></a><a href="#tx37">37</a> Gabriela Mistral, letter to Mar&iacute;a    Monvel and Armando Donoso, 15 May 1935, in <i>Cartas salidas del silencio</i>,    <i>op cit.</i>, 56.    <!-- ref --><br>   <a name="nt38"></a><a href="#tx38">38</a> Gabriela Mistral, letter to Victoria    Ocampo, 7 April 1936, in <i>Esta Am&eacute;rica nuestra, Correspondencia, 1926-1956,</i>    Elizabeth Horan and Doris Meyer (ed.), Buenos Aires, El Cuenco de Plata, 2007,    50.    <br>   <a name="nt39"></a><a href="#tx39">39</a> Gabriela Mistral (as "Lucila Godoy"),    Oficio Consular, 24 Oct. 1935, in Mistral, <i>Antolog&iacute;a Mayor III</i>,<i>    op. cit.</i>, 241.    <!-- ref --><br>   <a name="nt40"></a><a href="#tx39">40</a> "48 horas": Luis Enrique D&eacute;lano,    <i>Sobre todo Madrid</i>, Santiago, Editorial Universitaria, 1969, 65.    <br>   <a name="nt41"></a><a href="#tx41">41</a> Vargas Saavedra, <i>op. cit.</i>,    221.    <!-- ref --><br>   <a name="nt42"></a><a href="#tx42">42</a> Gabriela Mistral, "Recado sobre Anthero    de Quental, el Portugu&eacute;s", in <i>Gabriela Piensa En</i>, Roque Esteban    Scarpa (ed.), Santiago, Editorial Andr&eacute;s Bello, 1978, 368.    <br>   <a name="nt43"></a><a href="#tx43">43</a> Mistral, letter to Victoria Ocampo,    7 April 1936, <i>op. cit</i>.     <br>   <a name="nt44"></a><a href="#tx44">44</a> Mistral, "Recado sobre Anthero", <i>op.    cit.</i>, 368. "&#91;Saudade&#93; significa melancol&iacute;a a secas y entra&ntilde;a    luego una dulzura apesadumbrada; ella vale por una sensaci&oacute;n estable    de ausencia o de presencia ins&oacute;lita; ella es metaf&iacute;sica y se colorea    de un nostalgia aguda de lo divino; ella toma la &iacute;ndole de una cosa temperamental    permanente y la de una dolencia circunstancial y ella se sale de lo portugu&eacute;s    y se vuelve un achaque humano universal, un apetito de eternidad que planea    sobre nuestro coraz&oacute;n temporal". Saudade also appears in her subsequent    writings from Brazil and becomes synonymous with the mood of her exile, in her    January 1938 speech in Montevideo, "Como escribo".     <br>   <a name="nt45"></a><a href="#tx45">45</a> <i>Ibid.</i>, 362.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a name="nt46"></a><a href="#tx46">46</a> Further evidence of the poet's widening    perspective appears in that she was living in Lisbon when she sent "Cordillera"    and "Sol del Tr&oacute;pico" to Eduardo Santos, a Colombian, thanking him for    his hospitality to Palma Guill&eacute;n, a Mexican, while reminding him that    "Cordillera" was more appropriate to Peru, a country in which she had lost two    Peruvian friends, the Garc&iacute;a Calder&oacute;n brothers, who saw Santos'    influence in her backing Colombia over Peru in a dispute in 1931.    <br>   <a name="nt47"></a><a href="#tx47">47</a> Gabriela Mistral, letter to Eulal&iacute;a    Puga, 12 Nov. 1936, in Mistral, <i>Antolog&iacute;a Mayor III, op. cit.</i>,    259; Gabriela Mistral to P&iacute;o Baroja, 1 May 1937 &#91;sic: 1939&#93;,    in Vargas Saavedra, <i>op. cit.</i>, 239-240.     <br>   <a name="nt48"></a><a href="#tx48">48</a> Mistral, "Recado sobre Anthero", <i>op.    cit.</i>, 365-66.    <br>   <a name="nt49"></a><a href="#tx49">49</a> <i>Ibid.    <!-- ref --><br>   </i><a name="nt50"></a><a href="#tx50">50</a> Gabriela Mistral, letter to Federico    Henr&iacute;quez, Nov. 1920, in Julio Jaime Julia, <i>Gabriela Mistral y Santo    Domingo</i>, Santo Domingo, Centro de Investigaci&oacute;n para la Acci&oacute;n    Femenina, 1989, 288-289.    <br>   <a name="nt51"></a><a href="#tx51">51</a> Mistral, "Recado sobre Anthero", <i>op.    cit.</i>, 367.    <br>   <a name="nt52"></a><a href="#tx52">52</a> Gabriela Mistral, letter to C. Zardoya,    19 Feb. 1936, in Mistral, <i>Antolog&iacute;a Mayor III, op. cit.</i>, 252.    This supernatural element later developed into her praise of Portugal's Marianism:    see Mistral to P&iacute;o Baroja, <i>op. cit.</i>, 239-240.    <br>   <a name="nt53"></a><a href="#tx53">53</a> Gabriela Mistral, letter to Palma    Guill&eacute;n and M. Arce, 1935, in Mistral, <i>Antolog&iacute;a Mayor III</i>,    <i>op. cit.</i>, 233.    <br>   <a name="nt54"></a><a href="#tx54">54</a> Mistral, "Recado sobre Anthero",    op. cit., 361    <br>   <a name="nt55"></a><a href="#tx55">55</a> <i>Ibid.</i>, 362.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a name="nt56"></a><a href="#tx56">56</a> Gabriela Mistral, letter to Palma    Guill&eacute;n, 1936?, in Vargas Saavedra, <i>op. cit.</i>, 223-226.    <br>   <a name="nt57"></a><a href="#tx57">57</a> <i>Idem.</i>    <br>   <a name="nt58"></a><a href="#tx58">58</a> <i>Idem.</i>    <br>   <a name="nt59"></a><a href="#tx59">59</a> Juan Ram&oacute;n Jim&eacute;nenz    quoted in Marta Vergara, Memorias de una mujer irreverente, Santiago, Editorial    Nacional Gabriela Mistral, 1974, 276; Vargas Saavedra, op. cit., 220-221.    <!-- ref --><br>   <a name="nt60"></a><a href="#tx60">60</a> On Mistral and Brazil, see Ana Pizarro,    El Proyecto de Lucila, Santiago, Lom Ediciones, 2005;     and Karen Pe&ntilde;a,    Poetry and the Realm of the Public Intellectual: The Alternative Destinies of    Gabriela Mistral, London, Modern Humanities Research/Legenda, 2007.    <br>   <a name="nt61"></a><a href="#tx61">61</a> Gabriela Mistral, voice recordings    made by Doris Dana, early 1950s, Dana Atkinson Archives, digitized in Washington,    and now in the Archivo del Escritor.    <br>   <a name="nt62"></a><a href="#tx62">62</a> By the following year, Gabriela Mistral    had moved a block away to Rua Ramalho Ortigao, 35: Mistral, letter to Eulal&iacute;a    Puga, <i>op. cit.</i>, 259.    <!-- ref --><br>   <a name="nt63"></a><a href="#tx63">63</a> Gabriela Mistral, letter to Mar&iacute;a    Urz&uacute;a, 17 Dec. 1935, Archivo del Escritor, 507, 572.    <br>   <a name="nt64"></a><a href="#tx64">64</a> Gabriela Mistral, letter to Victoria    Ocampo, 7 April 1936, <i>op cit.</i>, 52.    ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><br>   <a name="nt65"></a><a href="#tx65">65</a> Victoria Kent, letter to Gabriela    Mistral, 23 Nov. 1935, Gabriela Mistral Collection, Library of Congress microfilms.    <!-- ref --><br>   <a name="nt66"></a><a href="#tx66">66</a> Hans Flasche, letter to Gabriela Mistral,    17 June 1947, Gabriela Mistral Collection, Library of Congress microfilms.    <!-- ref --><br>   <a name="nt67"></a><a href="#tx67">67</a> Guill&eacute;n quoted in    V&iacute;ctor Alba, "Mistral vista por su amiga y secretaria", in <i>Anales    de la U. Chile</i> 106, Santiago, 1957, 92.     There are holes and inconsistencies    in Alba's report of Guill&eacute;n's accounts of the boy regarding the "Mocedades"    (a compulsory fascist youth organization founded in 1936) and his move "from    Portugal to Brazil". For example, Guill&eacute;n completely omits the two and    a half years that the boy spent with her, which are corroborated by the boy's    passport and in Palma's letters to Gabriela Mistral: Juan Miguel left Lisbon    not to go to Brazil, but to join Palma Guill&eacute;n in Copenhagen at Christmastime    in 1936. He accompanied her to Geneva a year and a half later, and did not rejoin    the poet until the middle of 1939, in France.     <br>   <a name="nt68"></a><a href="#tx68">68</a> Mistral, letter to Victoria Ocampo,    7 April 1936, <i>op. cit.</i>, 49.    <!-- ref --><br>   <a name="nt69"></a><a href="#tx69">69</a> Eduardo Carrasco and Roberto Matta,    <i>Conversaciones con Matta</i>, Santiago, CESOCCENECA, 1987, 69.    <br>   <a name="nt70"></a><a href="#tx70">70</a> Gabriela Mistral, letter to Victoria    Ocampo, 21 Aug. 1936, in<i> Esta Am&eacute;rica nuestra</i>, <i>op. cit.</i>,    55.    <br>   <a name="nt71"></a><a href="#tx71">71</a><i> Idem.</i>    <br>   <a name="nt72"></a><a href="#tx72">72</a> Gabriela Mistral, letter to Alfonso    Reyes, 24 Jan. 1937, in <i>Tan de Usted, op. cit.</i>, 107.    <br>   <a name="nt73"></a><a href="#tx73">73</a> Gabriela Mistral, letter to Victoria    Ocampo, 24 Jan. 1937, in<i> Esta Am&eacute;rica nuestra</i>, <i>op. cit.</i>,    57.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a name="nt74"></a><a href="#tx74">74</a> Gabriela Mistral, letter to Alfonso    Reyes y Enrique Diez Canedo, 5 Sept. 1936 &#91;sic: 1939&#93;; rpt. <i>Tan de    Usted</i>,<i> op. cit.</i>, 120-122; Mistral, <i>Antolog&iacute;a Mayor III</i>,<i>    op. cit.</i>, 300-302.    <br>   <a name="nt75"></a><a href="#tx75">75</a> Falcoff and Pike, <i>op. cit.</i>,    55. Alfonso Reyes' vantage as Mexico's Ambassador to Argentina made him aware    of how, in October of 1936, fascists sought to influence the Argentine government    against the Republic. He declared that "a thousand Fascist influences and pressures    within and without the government were working against the Spanish Republic"    (Reyes qtd in Falcoff and Pike, <i>op. cit.</i>, 70).    <br>   <a name="nt76"></a><a href="#tx76">76</a> T. G. Powell quoted in Falcoff and    Pike, <i>op. cit.</i>, 53.    <br>   <a name="nt77"></a><a href="#tx77">77</a> <i>Ibid.</i>, 61.    <br>   <a name="nt78"></a><a href="#tx78">78</a> <i>Idem.    <br>   </i><a name="nt79"></a><a href="#tx79">79</a> Although the reasons for Mexico's    sympathy towards the Republic were multiple, Powell argues that after General    L&aacute;zaro C&aacute;rdenas broke with his patron, Calles, C&aacute;rdenas    wanted to appear more leftist than he was, which prompted C&aacute;rdenas to    extend assistance to Spain from Mexico, and that Mexico's assistance became    stronger after the Republic itself moved leftward in February of 1936: see T.    G. Powell in Falcoff and Pike, <i>op. cit</i>.    <!-- ref --><br>   <a name="nt80"></a><a href="#tx80">80</a> Daniel Cos&iacute;o Villegas, <i>Memorias,</i>    M&eacute;xico, Joaqu&iacute;n Mortiz, 1976, 170.    <br>   <a name="nt81"></a><a href="#tx81">81</a> Gabriela Mistral, letter to Alfonso    Reyes, May 1937, in <i>Tan de Usted, op. cit.</i>, 109.    <!-- ref --><br>   <a name="nt82"></a><a href="#tx82">82</a> Luis Nicolau d'Olwer's letter from    Barcelona summarizes the increasing polarization during the city's final spring    before the war: "Las derechas est&aacute;n de nuevo boicoteando el r&eacute;gimen,    como en 1929. Nuevamente Catalu&ntilde;a aparece como un pa&iacute;s aparte.    Pac&iacute;fico aqu&iacute;: los odios son africanos y rusos y otros se dedican    a casarse por las calles", Luis Nicolau D'Olwer, letter to Gabriela Mistral,    12 March 1936, Gabriela Mistral Microfilm Collection, Library of Congress.    <!-- ref --><br>   <a name="nt83"></a><a href="#tx83">83</a> Palma Guill&eacute;n, letter to Eduardo    Hay, 10 June 1936, Dana Atkinson Archive.    <br>   <a name="nt84"></a><a href="#tx84">84</a> Stanley R. Ross, "Daniel Cos&iacute;o    Villegas (1898-1976)", in <i>The Hispanic American Historical Review</i> 57:1,    Pittsburgh, Pennsylvania, 1977, 97.    <br>   <a name="nt85"></a><a href="#tx85">85</a> Gabriela Mistral, "Una Biograf&iacute;a    del Padre Las Casas" (Oct. 1936), in <i>Gabriela piensa en, op. cit.</i>, 285.    <br>   <a name="nt86"></a><a href="#tx86">86</a> Gabriela Mistral, "El Signo de la    acci&oacute;n" (14 marzo 1937), in <i>Gabriela Mistral: Escritos Pol&iacute;ticos</i>,    <i>op. cit</i>., 42.    <br>   <a name="nt87"></a><a href="#tx87">87</a> Mistral, letter to Graciela Pr&eacute;ndez,    <i>op. cit.</i>, 223.    <!-- ref --><br>   <a name="nt88"></a><a href="#tx88">88</a> Joaqu&iacute;n Fermandois, <i>Abismo    y Cimiento. Gustavo Ross y las relaciones entre Chile y Estados Unidos 1932-1938</i>,    Santiago, Ediciones Universidad Cat&oacute;lica de Chile, 1996, 116.    <br>   <a name="nt89"></a><a href="#tx89">89</a> <i>Ibid.</i>, 117.    <!-- ref --><br>   <a name="nt90"></a><a href="#tx90">90</a> Gabriela Mistral, letter to Carlos    Err&aacute;zuriz Ovalle, 5 &amp; 7 May 1937, Dana Atkinson Archive.    <br>   <a name="nt91"></a><a href="#tx91">91</a><i> Idem.    <br>   </i><a name="nt92"></a><a href="#tx92">92</a><i> Idem.    <!-- ref --><br>   </i><a name="nt93"></a><a href="#tx93">93</a> Gabriela Mistral (signing as "Lucila    Godoy"), letter to Pedro Aguirre Cerda and Juana de Aguirre, 15 Nov. 1936, Archivo    del Escritor, 90.    <br>   <a name="nt94"></a><a href="#tx94">94</a><i> Idem.    <br>   </i><a name="nt95"></a><a href="#tx95">95</a><i> Idem.    <br>   </i><a name="nt96"></a><a href="#tx96">96</a><i> Idem.    <br>   </i><a name="nt97"></a><a href="#tx97">97</a><i> Idem.</i>    <br>   <a name="nt98"></a><a href="#tx98">98</a><i> Idem.    <br>   </i><a name="nt99"></a><a href="#tx99">99</a><i> Idem.    <br>   </i><a name="nt100"></a><a href="#tx100">100</a><i> Idem.    <br>   </i><a name="nt101"></a><a href="#tx101">101</a><i> Idem.    <br>   </i><a name="nt102"></a><a href="#tx102">102</a><i>Idem.    <!-- ref --><br>   </i><a name="nt103"></a><a href="#tx103">103</a> Gabriela Mistral, letter to    F&eacute;lix Nieto del R&iacute;o, 12 Oct. 1936, Dana Atkinson Archive.    <br>   <a name="nt104"></a><a href="#tx104">104</a> For more on the interesting relationship    between F&eacute;lix Nieto de R&iacute;o and Gabriela Mistral, see Nieto del    R&iacute;o's correspondence in the Gabriela Mistral Microfilm Collection, Library    of Congress, and Gabriela Mistral, letter to Arturo Alessandri Palma, 25 May    1936, in Arce y von demme Bussche, <i>op. cit.</i> 155-56; Mistral, letter to    F&eacute;lix Nieto del R&iacute;o, <i>op. cit</i>.    <!-- ref --><br>   <a name="nt105"></a><a href="#tx105">105</a> Gabriela Mistral, letter to Montenach,    10 Sept. 1936, Gabriela Mistral Collection, Library of Congress microfilms.    <br>   <a name="nt106"></a><a href="#tx106">106</a> Mistral, letter to F&eacute;lix    Nieto del R&iacute;o, <i>op. cit</i>.    <br>   <a name="nt107"></a><a href="#tx107">107</a> Mistral, letter to Carlos Err&aacute;zuriz    Ovalle, <i>op. cit</i>.    <br>   <a name="nt108"></a><a href="#tx108">108</a> Mistral, letter to Pedro Aguirre    Cerda and Juana de Aguirre, <i>op. cit</i>.    <br>   <a name="nt109"></a><a href="#tx109">109</a> Gabriela Mistral, letter to Pedro    Aguirre Cerda, 30 Dec. 1936, in Mistral, <i>Antolog&iacute;a Mayor III</i>,    <i>op. cit.</i>, 261.    <br>   <a name="nt110"></a><a href="#tx110">110</a><i> Idem</i>.    <br>   <a name="nt111"></a><a href="#tx111">111</a> Mistral, letter to Carlos Err&aacute;zuriz    Ovalle, <i>op. cit</i>.    <br>   <a name="nt112"></a><a href="#tx112">112</a><i> Idem.    <br>   </i><a name="nt113"></a><a href="#tx113">113</a> Gabriela Mistral, letter to    Palma Guill&eacute;n, about 1936, <i>op cit</i>.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a name="nt114"></a><a href="#tx114">114</a> Telegram sent to Hedilla, Salamanca,    for the Ambassador of Chile in Berlin via Legaci&oacute;n de Chile en Portugal,    2 March 1937, Dana Atkinson Archive.    <br>   <a name="nt115"></a><a href="#tx115">115</a> Mistral, letter to Carlos Err&aacute;zuriz    Ovalle, <i>op. cit</i>.    <!-- ref --><br>   <a name="nt116"></a><a href="#tx116">116</a> Gabriela Mistral, letter to Torres    Rioseco, April 1937, in <i>Literary and Cultural Journeys: Selected Letters    to Arturo Torres-Rioseco, </i>Carlota Caulfield and Miguel &Aacute;ngel Zapata    (eds.), Oakland, Center for the Book, 1995, 126.    <br>   <a name="nt117"></a><a href="#tx117">117</a> Alberto Romero, <i>Espa&ntilde;a    est&aacute; un poco mal</i>, Santiago, Ercilla, 1938, 90-93, offers useful details    about these encounters between differing sides in the conference of "committed    intellectuals" in Valencia in June of 1937. Mistral did not attend this conference    because she had already agreed to be at the League of Nations' sponsored conference    in Paris, in yet another sign of her difference from the more markedly leftist    tendencies of this Valencia-bound group, which included large delegations from    Mexico, including her good friends Daniel Cos&iacute;o Villegas and Carlos Pellicer,    and friends of hers from Cuba, with both of these delegations financed by Mexico.    <br>   <a name="nt118"></a><a href="#tx118">118</a> Mistral, letter to P&iacute;o Baroja,    <i>op. cit.</i>, 239-40.    <br>   <a name="nt119"></a><a href="#tx119">119</a> Mistral, letter to Carlos Err&aacute;zuriz    Ovalle, <i>op. cit</i>.    <br>   <a name="nt120"></a><a href="#tx120">120</a><i> Idem</i>.    <!-- ref --><br>   <a name="nt121"></a><a href="#tx121">121</a> Gabriela Mistral, letter to Joaqu&iacute;n    Garc&iacute;a Monge, 10 May 1937, in <i>Gabriela Mistral y Joaqu&iacute;n Garc&iacute;a    Monge: una correspondencia in&eacute;dita,</i> Magda Arce (ed.) con la colaboraci&oacute;n    de Eugenio Garc&iacute;a Carrillo, Santiago, Andr&eacute;s Bello, 1989, 128-129.    <br>   <a name="nt122"></a><a href="#tx122">122</a> Gabriela Mistral, letter to A.    Arias, May 1937, in Mistral, <i>Antolog&iacute;a Mayor III</i>, <i>op. cit.</i>,    267.    <br>   <a name="nt123"></a><a href="#tx123">123</a> Gabriela Mistral, letter to Victoria    Ocampo, July 1937, in <i>Esta Am&eacute;rica nuestra</i>, <i>op. cit.,</i> 59.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a name="nt124"></a><a href="#tx124">124</a><i> Idem</i>.    <br>   <a name="nt125"></a><a href="#tx125">125</a> Mistral, letter to Carlos Err&aacute;zuriz    Ovalle, <i>op. cit</i>.    <!-- ref --><br>   <a name="nt126"></a><a href="#tx126">126</a> Gabriela Mistral, "Recado sobre    dos Sepulcros de Alcobaca, Portugal", May 1937, en <i>Recados para hoy y ma&ntilde;ana,</i>    Luis Vargas Saavedra (ed.), Santiago, Sudamericana, 1999, 77-88.    <br>   <a name="nt127"></a><a href="#tx127">127</a> Mistral, letter to P&iacute;o Baroja,    <i>op. cit.</i>, 240.    <br>   <a name="nt128"></a><a href="#tx128">128</a> Mistral, "Recado sobre dos Sepulcros",    <i>op. cit.</i>, 78.    <br>   <a name="nt129"></a><a href="#tx129">129</a> <i>Ibid.</i>, 78-79.    <br>   <a name="nt130"></a><a href="#tx130">130</a> <i>Ibid.</i>, 84-85.    <br>   <a name="nt131"></a><a href="#tx131">131</a> Gabriela Mistral, letter to Victoria    Ocampo, 4 Aug. 1937, in <i>Esta Am&eacute;rica nuestra</i>, <i>op. cit.</i>,    61-62.    <!-- ref --><br>   <a name="nt132"></a><a href="#tx132">132</a> Gabriela Mistral, letter to Victoria    Ocampo, 31 Aug. 1937, in <i>ibid.</i>, 62.    <br>   <a name="nt133"></a><a href="#tx133">133</a><i> Idem</i>.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a name="nt134"></a><a href="#tx134">134</a> <i>Ibid</i>., 65    <br>   <a name="nt135"></a><a href="#tx135">135</a> Gabriela Mistral, letter to Alfonso    Reyes, 21 Aug. 1937, in <i>Tan de Usted</i>, <i>op. cit</i>., 112.    <br>   <a name="nt136"></a><a href="#tx136">136</a> Mistral, letter to Victoria Ocampo,    31 Aug. 1937, <i>op. cit.</i>, 66.    <br>   <a name="nt137"></a><a href="#tx137">137</a> Gabriela Mistral, letter to Victoria    Ocampo, early Feb. 1939, in <i>Esta Am&eacute;rica nuestra</i>, <i>op. cit.</i>,    100.    <br>   <a name="nt138"></a><a href="#tx138">138</a> Alfonso Reyes, letter to Gabriela    Mistral, July-Aug.? 1939, in <i>Tan de Usted</i>, <i>op. cit.</i>, 120.    <!-- ref --><br>   <a name="nt139"></a><a href="#tx139">139</a> Daniel Cos&iacute;o Villegas, letter    to Gabriela Mistral, 4 May 1939, Gabriela Mistral Collection, Library of Congress    microfilms. Filed under "Reyes, Alfonso".    <!-- ref --><br>   <a name="nt140"></a><a href="#tx140">140</a> Tom&aacute;s Navarro, letter to    Gabriela Mistral, 11 June 1939, Gabriela Mistral Collection, Library of Congress    microfilms.    <!-- ref --><br>   <a name="nt141"></a><a href="#tx141">141</a> Marta Pessarrodona, "Llu&iacute;s    Nicolau d'Olwer: una inc&oacute;gnita catalana", in <i>Via. Valores, Ideas,    Actitudes </i>4<i>,</i> Barcelona, 2007, 72.    <!-- ref --><br>   <a name="nt142"></a><a href="#tx142">142</a> Victoria Kent, letter to Gabriela    Mistral, 20 July 1939, Gabriela Mistral Collection, Library of Congress microfilms.    <!-- ref --><br>   <a name="nt143"></a><a href="#tx143">143</a> Joaquin Xirau, letters to Gabriela    Mistral, 18 July 1939, 18 March 1940, Gabriela Mistral Collection, Library of    Congress microfilms.    <br>   <a name="nt144"></a><a href="#tx144">144</a> Pessarrodona, <i>op cit.</i>; Ross,    <i>op. cit.</i>, 91-103.    <br>   <a name="nt145"></a><a href="#tx145">145</a> <i>Vuestra Gabriela, op. cit.</i>    13.    <br>   <a name="nt146"></a><a href="#tx146">146</a> Mistral, letter to P&iacute;o Baroja,    <i>op. cit.</i>, 239-240.    <br>   <a name="nt147"></a><a href="#tx147">147</a> Gabriela Mistral, letter to P.    Zuloaga y Sanz, 2 Jan. 1947, in Mistral, <i>Antolog&iacute;a Mayor III</i>,    <i>op. cit.</i>, 413.    <br>   <a name="nt148"></a><a href="#tx148">148</a> <i>Idem</i>.</font></P>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Elizabeth]]></surname>
<given-names><![CDATA[Horan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Una Mixtura de Calvario y Arcadia]]></article-title>
<source><![CDATA[Anales de Literatura Chilena]]></source>
<year>juni</year>
<month>o </month>
<day>de</day>
<volume>10</volume>
<page-range>11</page-range><page-range>13-43</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Caballé]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ana]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Gabriela Mistral en Madrid]]></article-title>
<source><![CDATA[Anales de la literatura hispanoamericana]]></source>
<year>1993</year>
<volume>22</volume><volume>240</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Saavedra]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis Vargas]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Epistolario de Gabriela Mistral con Alfonso Reyes]]></source>
<year>1990</year>
<volume>39</volume>
<publisher-loc><![CDATA[SantiagoHachette ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Universidad Católica de Chile]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Saavedra]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis Vargas]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Castilla tajeada de sed como mi lengua: Gabriela Mistral ante España y España ante Gabriela Mistral 1933-1935]]></source>
<year>2002</year>
<volume>221</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universidad Católica de Chile]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Xan de Cirollas", letter to Gabriela Mistral]]></source>
<year>Oct-</year>
<month>No</month>
<day>v.</day>
<publisher-name><![CDATA[Dana Atkinson Archive]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Falcoff]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mark]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Frederick]]></surname>
<given-names><![CDATA[B. Pike]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The Spanish Civil War 1936-1939: American Hemispheric Perspectives]]></source>
<year>1982</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lincoln ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Nebraska Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Aguirre Cerda]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pedro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[letter to Lucila Godoy]]></source>
<year>12 M</year>
<month>ay</month>
<day> 1</day>
<volume>2</volume>
<page-range>88</page-range><publisher-name><![CDATA[Archivo del Escritor]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[letter to Raúl Silva Castro]]></source>
<year>29 S</year>
<month>ep</month>
<day>t</day>
<volume>5</volume>
<page-range>408</page-range><publisher-name><![CDATA[Archivo del Escritor]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Salas Marchán]]></surname>
<given-names><![CDATA[Max]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[]]></source>
<year>1 No</year>
<month>v.</month>
<day> 1</day>
<volume>47</volume>
<publisher-name><![CDATA[Archivo del Escritor]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[letter to Eduardo Santos]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Morales Benítez]]></surname>
<given-names><![CDATA[Otto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Gabriela Mistral: su prosa y poesía en Colombia, Bogotá, Convenio Andrés Bello]]></source>
<year>1 Oc</year>
<month>t.</month>
<day> 1</day>
<volume>2</volume>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[signing as "Lucila Godoy": letter to Pedro Aguirre Cerda]]></source>
<year>3 No</year>
<month>v.</month>
<day> 1</day>
<volume>2</volume>
<page-range>92</page-range><publisher-name><![CDATA[Archivo del Escritor]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[letter to Teresa de la Parra and Lydia Cabrera]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Hiriart]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rosario]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cartas a Lydia Cabrera: Correspondencia inédita de Gabriela Mistral y Teresa de la Parra]]></source>
<year>1988</year>
<volume>207</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Torremozas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Quezada]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jaime]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Gabriela Mistral: Escritos Políticos]]></source>
<year>1994</year>
<page-range>102-104</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fondo de Cultura Económica]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Palenque]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marta]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ni Ofelias ni Amazonas, sino seres completos: aproximación a Teresa de Escoriaza]]></source>
<year>2006</year>
<volume>182</volume><volume>719</volume>
<page-range>363-376</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Consul General: Armando Moock, letter to Gabriela Mistral]]></source>
<year>3 Au</year>
<month>g.</month>
<day> 1</day>
<publisher-name><![CDATA[Library of Congress Microfilms]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[letter to Armando Donoso]]></source>
<year>10 A</year>
<month>ug</month>
<day>. </day>
<volume>5</volume>
<page-range>410</page-range><publisher-name><![CDATA[Archivo del Escritor]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Conde]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carmen]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[letter to Gabriela Mistral]]></source>
<year>12 F</year>
<month>eb</month>
<day>. </day>
<publisher-name><![CDATA[Library of Congress microfilms]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Neruda]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pablo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[letter to "Mujer Rubia" (Sara Tornú)]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Neruda]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pablo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Quezada Vergara]]></surname>
<given-names><![CDATA[Abraham]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Santiago]]></surname>
<given-names><![CDATA[RIL]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Epistolario viejero 1927-1973]]></source>
<year>19 S</year>
<month>ep</month>
<day>t.</day>
<volume>97</volume>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[letter to Pedro Aguirre Cerda]]></source>
<year>12 O</year>
<month>ct</month>
<day>. </day>
<volume>95</volume>
<publisher-name><![CDATA[Archivo del Escritor]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lynch]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos Morla]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[En España con Federico Garcia Lorca: Páginas de un diario íntimo 19281936]]></source>
<year>1957</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Aguilar]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Olivares Briones]]></surname>
<given-names><![CDATA[Edmundo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Pablo Neruda: Los Caminos del Mundo]]></source>
<year>2001</year>
<volume>128</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Lom Ediciones]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[signing as "Lucila Godoy": letter to Pedro Aguirre Cerda]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Magda]]></surname>
<given-names><![CDATA[Arce]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[von demme Bussche]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gastón]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Proyecto preservación y difusión del legado literario de Gabriela Mistral]]></source>
<year>10 D</year>
<month>ec</month>
<day>. </day>
<page-range>152-153</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gabriela]]></surname>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Antonio Eça de Queiroz habla de su padre]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Calderón]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alfonso]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Materias, prosa inédita]]></source>
<year>20 j</year>
<month>ul</month>
<day>io</day>
<volume>313</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Universitaria]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Recado sobre los Judíos]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Saavedra]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis Vargas]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Gabriela Mistral, Prosa Religiosa de Gabriela Mistral]]></source>
<year>16 j</year>
<month>un</month>
<day>io</day>
<page-range>47-50</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Andrés Bello]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[letter to Victoria Ocampo]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Horan]]></surname>
<given-names><![CDATA[Elizabeth]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Meyer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Doris]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Esta América nuestra, Correspondencia, 1926-1956]]></source>
<year>7 Ap</year>
<month>ri</month>
<day>l </day>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[El Cuenco de Plata]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[48 horas: Luis Enrique Délano, Sobre todo Madrid]]></source>
<year>1969</year>
<volume>65</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Universitaria]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Recado sobre Anthero de Quental, el Portugués]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Esteban Scarpa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roque]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Gabriela Piensa En]]></source>
<year>1978</year>
<publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Andrés Bello]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[letter to Federico Henríquez]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Julio Jaime]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Gabriela Mistral y Santo Domingo]]></source>
<year>Nov.</year>
<month> 1</month>
<day>92</day>
<page-range>288-289</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santo Domingo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Centro de Investigación para la Acción Femenina]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pizarro]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ana]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[El Proyecto de Lucila]]></source>
<year>2005</year>
<publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Lom Ediciones]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[letter to María Urzúa]]></source>
<year>17 D</year>
<month>ec</month>
<day>. </day>
<page-range>507, 572</page-range><publisher-name><![CDATA[Archivo del Escritor]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kent]]></surname>
<given-names><![CDATA[Victoria]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[letter to Gabriela Mistral]]></source>
<year>23 N</year>
<month>ov</month>
<day>. </day>
<publisher-name><![CDATA[Library of Congress microfilms]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Flasche]]></surname>
<given-names><![CDATA[Hans]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[letter to Gabriela Mistral]]></source>
<year>17 J</year>
<month>un</month>
<day>e </day>
<publisher-name><![CDATA[Library of Congress microfilms]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Víctor]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alba]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Mistral vista por su amiga y secretaria]]></article-title>
<source><![CDATA[Anales de la U. Chile 106]]></source>
<year>1957</year>
<volume>92</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Carrasco]]></surname>
<given-names><![CDATA[Eduardo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Roberto]]></surname>
<given-names><![CDATA[Matta]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Conversaciones con Matta]]></source>
<year>1987</year>
<volume>69</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[CESOCCENECA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cosío Villegas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Daniel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Memorias, México, Joaquín Mortiz]]></source>
<year>1976</year>
<volume>170</volume>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[D'Olwer]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis Nicolau]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[letter to Gabriela Mistral]]></source>
<year>12 M</year>
<month>ar</month>
<day>ch</day>
<publisher-name><![CDATA[Library of Congress]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Guillén]]></surname>
<given-names><![CDATA[Palma]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[letter to Eduardo Hay]]></source>
<year>10 J</year>
<month>un</month>
<day>e </day>
<publisher-name><![CDATA[Dana Atkinson Archive]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Fermandois]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joaquín]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Abismo y Cimiento: Gustavo Ross y las relaciones entre Chile y Estados Unidos 1932-1938]]></source>
<year>1996</year>
<volume>116</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Universidad Católica de Chile]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[letter to Carlos Errázuriz Ovalle]]></source>
<year>5 & </year>
<month>7 </month>
<day>Ma</day>
<publisher-name><![CDATA[Dana Atkinson Archive]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[letter to Pedro Aguirre Cerda and Juana de Aguirre]]></source>
<year>15 N</year>
<month>ov</month>
<day>. </day>
<volume>90</volume>
<publisher-name><![CDATA[Archivo del Escritor]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B41">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[letter to Félix Nieto del Río]]></source>
<year>12 O</year>
<month>ct</month>
<day>. </day>
<publisher-name><![CDATA[Dana Atkinson Archive]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B42">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[letter to Montenach]]></source>
<year>10 S</year>
<month>ep</month>
<day>t.</day>
<publisher-name><![CDATA[Library of Congress microfilms]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B43">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[letter to Torres Rioseco]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Caulfield]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlota]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Zapata]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel Ángel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Literary and Cultural Journeys: Selected Letters to Arturo Torres-Rioseco]]></source>
<year>Apri</year>
<month>l </month>
<day>19</day>
<volume>126</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Oakland ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Center for the Book]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B44">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[letter to Joaquín García Monge]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Magda]]></surname>
<given-names><![CDATA[Arce]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Gabriela Mistral y Joaquín García Monge: una correspondencia inédita]]></source>
<year>10 M</year>
<month>ay</month>
<day> 1</day>
<page-range>128-129</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Andrés Bello]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B45">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Recado sobre dos Sepulcros de Alcobaca, Portugal]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Vargas Saavedra]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luis]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Recados para hoy y mañana]]></source>
<year>May </year>
<month>19</month>
<day>37</day>
<page-range>77-88</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Sudamericana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B46">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mistral]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gabriela]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[letter to Victoria Ocampo]]></source>
<year>31 A</year>
<month>ug</month>
<day>. </day>
<volume>62</volume>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B47">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cosío Villegas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Daniel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[letter to Gabriela Mistral]]></source>
<year>4 Ma</year>
<month>y </month>
<day>19</day>
<publisher-name><![CDATA[Library of Congress microfilms]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B48">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Navarro]]></surname>
<given-names><![CDATA[Tomás]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[letter to Gabriela Mistral]]></source>
<year>11 J</year>
<month>un</month>
<day>e </day>
<publisher-name><![CDATA[Library of Congress microfilms]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B49">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pessarrodona]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marta]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Lluís Nicolau d'Olwer: una incógnita catalana]]></article-title>
<source><![CDATA[Via. Valores, Ideas, Actitudes 4]]></source>
<year>2007</year>
<volume>72</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B50">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Kent]]></surname>
<given-names><![CDATA[Victoria]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[letter to Gabriela Mistral]]></source>
<year>20 J</year>
<month>ul</month>
<day>y </day>
<publisher-name><![CDATA[Library of Congress microfilms]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B51">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Xirau]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joaquin]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[letters to Gabriela Mistral, 18 July 1939, 18 March 1940: Gabriela Mistral Collection]]></source>
<year></year>
<publisher-name><![CDATA[Library of Congress microfilms]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
