<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0717-7194</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Historia (Santiago)]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Historia (Santiago)]]></abbrev-journal-title>
<issn>0717-7194</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Historia de la Pontificia Universidad Católica de Chile]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0717-71942006000100003</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The national influence of an imperial enterprise: the malaspina expedition (1789-1794) in republican Chile]]></article-title>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La proyección nacional de una empresa imperial: la expedición malaspina (1789-1794) en Chile republicano]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jaramillo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Andrés Estefane]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cortés]]></surname>
<given-names><![CDATA[Cristina Labarca]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidad Alberto Hurtado  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Santiago ]]></addr-line>
<country>Chile</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2006</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2006</year>
</pub-date>
<volume>1</volume>
<numero>se</numero>
<fpage>0</fpage>
<lpage>0</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0717-71942006000100003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0717-71942006000100003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0717-71942006000100003&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[The research done by members of the Malaspina Expedition (1789-1794) during their stay in Chile was not only useful in that same period, but also in post-colonial era. In 19th century, republican authorities had to recur to the information recompiled by the scientific expeditions of the Illustration - and especially that of Malaspina - to complete the lack of up to date information in geographical matters, to solve territorial disputes with neighboring countries and to start new explorations aimed to know the exact characteristics of regions recently joined to national sovereignty. The continuing recovery of the expeditions` registers create a new link between the last century of colonial domination and the first century of our republican history, a moment in which science would play a main role in the recuperation and reinterpretation of the meaning of geographical knowledge from the previous century.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="es"><p><![CDATA[Las investigaciones realizadas por los integrantes de la Expedición Malaspina (1789-1794) durante su paso por la gobernación de Chile no solo serán de utilidad en el marco temporal inmediato, sino también en el período postcolonial. Ello se explica porque a lo largo del siglo XIX, las autoridades republicanas se verán en la obligación de acudir a la información generada por las expediciones científicas ilustradas -y a la de Malaspina en particular- para enfrentar la carencia de información actualizada en materia geográfica, resolver disputas territoriales con países limítrofes e iniciar nuevas exploraciones destinadas a conocer con precisión las características de aquellas zonas integradas recientemente a la soberanía nacional. El sostenido rescate de los registros legados por dichas comitivas dará vida a un nuevo punto de unión entre el último siglo de dominación colonial y el primero de nuestra historia republicana, punto donde la ciencia tendrá un protagonismo fundamental al hacer posible que el Chile decimonónico sea depositario y le confiera un nuevo sentido al conocimiento geográfico generado en la centuria precedente.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="en"><![CDATA[Traveller]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[geography]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[science]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Republic]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[Viajero]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[geografía]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[ciencia]]></kwd>
<kwd lng="es"><![CDATA[República]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><b>The national    influence of an imperial enterprise: the malaspina expedition (1789-1794) in    republican Chile</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="3" face="verdana"><b>La proyecci&oacute;n    nacional de una empresa imperial: la expedici&oacute;n malaspina (1789-1794)    en Chile republicano</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Andrés Estefane    Jaramillo</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Universidad Alberto    Hurtado, Santiago, Chile. E-mail: <a href="mailto:aestefan@uahurtado.cl">aestefan@uahurtado.cl</a></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Translated by Cristina    Labarca Cortés    <br>   Translation from <a href="http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0717-71942005000200003&lng=es&nrm=iso&tlng=es" target="_blank"><b>Historia    (Santiago)</b>, Santiago, v.2 n.38, p.287-326, Dec. 2005</a>.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p> <hr size="1" noshade>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>ABSTRACT</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The research done    by members of the Malaspina Expedition (1789-1794) during their stay in Chile    was not only useful in that same period, but also in post-colonial era. In 19<sup>th</sup>    century, republican authorities had to recur to the information recompiled by    the scientific expeditions of the Illustration – and especially that of Malaspina    – to complete the lack of up to date information in geographical matters, to    solve territorial disputes with neighboring countries and to start new explorations    aimed to know the exact characteristics of regions recently joined to national    sovereignty. The continuing recovery of the expeditions` registers create a    new link between the last century of colonial domination and the first century    of our republican history, a moment in which science would play a main role    in the recuperation and reinterpretation of the meaning of geographical knowledge    from the previous century.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Key words:</b>    Traveller, geography, science, Republic.</font> </p>     <p></p> <hr size="1" noshade>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>RESUMEN</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Las investigaciones    realizadas por los integrantes de la Expedición Malaspina (1789-1794) durante    su paso por la gobernación de Chile no solo serán de utilidad en el marco temporal    inmediato, sino también en el período postcolonial. Ello se explica porque a    lo largo del siglo XIX, las autoridades republicanas se verán en la obligación    de acudir a la información generada por las expediciones científicas ilustradas    –y a la de Malaspina en particular– para enfrentar la carencia de información    actualizada en materia geográfica, resolver disputas territoriales con países    limítrofes e iniciar nuevas exploraciones destinadas a conocer con precisión    las características de aquellas zonas integradas recientemente a la soberanía    nacional. El sostenido rescate de los registros legados por dichas comitivas    dará vida a un nuevo punto de unión entre el último siglo de dominación colonial    y el primero de nuestra historia republicana, punto donde la ciencia tendrá    un protagonismo fundamental al hacer posible que el Chile decimonónico sea depositario    y le confiera un nuevo sentido al conocimiento geográfico generado en la centuria    precedente.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Palabras clave:</b>    Viajero, geograf&iacute;a, ciencia, Rep&uacute;blica.</font> </p>     <p></p> <hr size="1" noshade>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">During the    19<sup>th</sup> century, the nations of Latin America made a continuous effort to recover    the research done by several scientific expeditions that arrived to America    during the last century of colonial domination. The lack of up to date information    and the need for details about the characteristics and economic potentials of    those territories, aroused in republican authorities the interest to recover    any information from the past that might be useful to the needs of the new political    reality. The dazzling sense of urgency with which ethnographic observations,    botanical and zoological notes, essays on mineralogy, iconography and surveys    on cartography were recompiled, confirm the intensity with which this task was    undertaken; not only investigating in local archives, but also financing recurrent    visits to libraries and collections of documents in Europe. It is precisely    in this setting that a relationship was formed between the last great expedition    sponsored by the Spanish Crown – led by the Italian sailor Alejandro Malaspina    – and the challenges experienced by Chile in its first century of republican    life. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The Malaspina    Expedition (1789-1794), planned to scrutinize and meticulously study every corner    of the Spanish domains, is one of the most brilliant episodes of naval, scientific    and political history of 18<sup>th</sup> century Spain. It is the expression of the untiring    spirit of the Illustration and, at the same time, a sign of the rivalries that    in those years marked the tone of the relationships between empires in the old    continent. Without risk of exaggeration, this journey can also be interpreted    as an event of global importance. Preparations for this expedition included    the import of knowledge and instruments from France, England and Germany, and    the scope of its purposes made it necessary to hire scientists from different    latitudes. The route followed during the trip also confirms this image: in the    five years of navigation, the ship would visit the whole American continent,    Australia and Philippines, becoming a fundamental milestone in the expeditionary    tradition of Europe. It was, without a doubt, an enterprise of colossal proportions    which would be of supreme help in the adjustment of the Borbon's reform plan    to modernize the control of an empire in crisis<a name="b1"></a><a href="#1"><sup>1</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">During both stays    at the coasts of Chile, the members of this committee had an intense schedule    that included such varied tasks as the exploration of the territory, the study    of flora and fauna, the exploration of mineral deposits, making drawings and    sketches of landscapes and inhabitants and taking many geographical measurements    that were used to make very exact maps and plans. Although it would be unfair    to rest merit to the members of the expedition, one should not forget that a    big part of these tasks were developed satisfactorily because of the irreplaceable    contribution of local authorities and of some distinguished members of the Chilean    aristocracy, who supplied them with resources and information of inestimable    value for these purposes and for the success of the enterprise. Considering    the magnitude of the work schedule previously described, it is not hard to imagine    the large amount of notes left by the members of the expedition about this phase    of the journey. One only has to look at the pages of the book by Rafael Sagredo    and José Ignacio González, <i>La Expedición Malaspina en la frontera austral    del imperio español</i>, to discover that this committee left us one of the    most complete portraits of Chile before the Independence. This portrait is even    more valuable considering that it is not conditioned by the perceptions and    interests of the enlightened travelers: </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“As for the report    of the voyage of the illustrated committee across America, it must not be seen    as the recounts of a particular journey, even when it is essential to establish    the characteristics of the overseas possessions to evaluate them. In this process,    the testimonies given by the inhabitants of this part of America to the members    of the expedition are fundamental, as are the daily activities, common preoccupations    and aspirations that were shown spontaneously to the Europeans. In this way,    we can maintain, perhaps contradicting or complementing other studies, that    the notion, representation or characterization that the scientists made of the    diverse imperial possessions and of the sum of them, is a result both of their    own making and of the picture shown by their hosts. Thus, in opposition to the    mainstream approach of historiography about the Malaspina Expedition, American    societies and their inhabitants have an essential role in the process of understanding,    and so, of projecting themselves through the imperial committee”<a name="b2"></a><a href="#2"><sup>2</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">However, our interest    in the documents produced by the Malaspina Expedition is not confined to its    value as a record of colonial reality during the 18<sup>th</sup> century. In    the present article, we want to demonstrate how and why the investigations of    this scientific- political committee managed to transcend beyond its immediate    period. In other words, we intend to inquire into the relationships that made    it possible for the enlightened imperial expeditions to be still useful in the    postcolonial period, when authorities and intellectuals of the new republics    used them as a starting point in the process of territorial construction of    the nation.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Argentinean historiography    offers a clear example of the way in which this tie was forged. The works published    since 1930 by the frigate captain Héctor Ratto revealed the role of the cartographic    data produced by the travelers of the 18<sup>th</sup> century – among them Malaspina    – in the subsequent configuration of Argentinean territorial conscience. As    they established the size and characteristics of their geographical patrimony    accurately, the 18<sup>th</sup> century explorations became an invaluable source    for the aspirations of the authorities who, after the uprising of May 1810,    took upon themselves the government of what had been the Viceroyalty of Río    de la Plata. Even more so when the principle of <i>uti possidetis</i> was institutionalized    as the core pillar for the resolution of possible territorial disputes. That    is why they did not doubt to compile the existing documents and put them in    order according to the needs that arose with the new political circumstances    and the challenges associated with the fact of being an independent nation.    Administrative demands made it necessary to have a complete and detailed image    of the limits and real dimensions of the territory of the new jurisdiction,    and faced with the lack of up to date information, there was no other choice    than to value the heritage. In this way, all surveys ordered by the Monarchy    turned out to be useful for the Republic<a name="b3"></a><a href="#3"><sup>3</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">It is precisely    this process of giving a new meaning to the existing cartography– from an imperial    mode to a national one – that we intend to study when linking the Malaspina    Expedition to the territorial history of our country. And for this end we think    it is appropriate to start with the following premise: the importance of this    scientific – political committee in Chile cannot be limited only to the period    in which it happened, that is to say, the last quarter of the 18<sup>th</sup>    century. Because during different moments of the next century, the republican    authorities would need to turn to the documents produced by the illustrated    scientific expeditions, particularly to that of Malaspina, to confront the lack    of up to date data on geographical matters to resolve territorial disputes with    neighboring countries, and even to start new explorations to get to know accurately    the areas recently joined to national sovereignty.  </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">From this point    of view, it seems there were no obstacles to this exercise of giving new meaning    to the existing maps. That which used to serve for a better administration of    the imperial system, was now of supreme help for the destiny of the new republics.    And this attitude of the American patriots towards the scientific – geographical    knowledge of the previous century can be tracked down successfully in the different    publications that they spread through Latin America and Europe after the independence    movement. This was demonstrated by Chilean historian Iván Jaksic in his interesting    biographical study about Andrés Bello, when he analyzed in detail the cultural    offensive displayed by Latin-American residents in London during the 1820's.    In the pages of magazines like <i>El Censor Americano</i>, <i>Biblioteca Americana</i>    and <i>El Repertorio Americano</i>, important figures like Antonio José de Irisarri,    Juan García del Río, José Fernández Madrid and Bello himself, published long    articles and features that presented the new states to the rest of the world    and insisted on their huge economical potential<a name="b4"></a><a href="#4"><sup>4</sup></a>.    Not everything was done to promote the continent with the aim of diplomatic    recognition; there was also the need to spread knowledge that could turn out    to be fundamental for the construction of the American republics after the Independence<a name="b5"></a><a href="#5"><sup>5</sup></a>.    An interesting example of this is the comment published by Andrés Bello in London    when an English edition of Jorge Juan and Antonio de Ulloa's <i>Las noticias    secretas de América</i> was published:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“The book we mention    here deserves a longer article than the one we can destine to it now. It is    divided in two parts: the first one describes the military and political condition    of the coasts of the Pacific Ocean; the second one refers to the government,    justice administration, state of the clergy, and customs of the Indians of the    mainland. From one and the other very great utility can be obtained, not only    for history, but also for the subsequent governing of the vast regions that    -free from Spanish domination- are called to unfold the immense resources for    prosperity that they foster. From this point of view, none of the travels and    descriptions that have been brought to light until now can equal these <i>Secret    News</i>, gathered with the sanest of intentions, with the most illustrated    commitment, with the most efficient means, and set out with the most noble and    unselfish honesty”<a name="b6"></a><a href="#6"><sup>6</sup></a>.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">However, the conclusions    of some studies about the cartographic information of the 18<sup>th</sup> century    can lead to think that this intellectual operation could not be done very easily.    This can at least be inferred from the article of Pablo Heredia “Cartografías    imperiales. Notas para una interpretación de los discursos cartográficos del    siglo XVIII en el Cono Sur”, published in 1998<a name="b7"></a><a href="#7"><sup>7</sup></a>.    Based on three texts of verified explorations in the last quarter of that century,    Heredia tries to demonstrate how the territorial representations registered    by these fall within a logic of appropriation that is eminently colonial. So,    denies the possibility of existence to other spatial identities, and thus sustains    and justifies the totalitarian imperial project, in the same way as the Spaniards    did in their confluence of the “holistic” spirit of the Illustration. In the    face of this reasoning, it seems logical to ask oneself how the republican authorities    could gather those territorial representations and adapt them to the administrative    needs they confronted. Or in other terms, in which way they valued something    that were essentially colonialist interpretations, useful only to the interests    of a political structure they forswore and, at least in the beginning, showed    to despise. One possible answer has already been given when we pointed out that    considering the lack of up to date geographical information, the national authorities    did not have any other choice than to value those already available, despite    the fact that they were articulated during the period before the independence.    However, we do not think this is the main reason. More than insisting on the    classical position of the political breakup, this kind of contradiction can    be solved using the angle of intellectual continuity.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Giving new meaning    to the existing knowledge was possible because the subject in question was scientific,    rational, and ultimately independent from the political structure in which it    originated. It remained valid and was accepted by citizens because the basic    cultural substratum, the trust in science as a privileged authority to know    reality, still prevailed. And in the case of geography this is even more apparent,    because the practical character of its results confirms the notion of utility.    This, and the fact that scientific knowledge was considered to be a tool of    modern life according to the 19<sup>th</sup> century idiosyncrasy, helps us    understand the ease with which the American men of science chose to be the receivers    of the already known.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">But the reception    of that scientific tradition not only expressed itself in the valuing of its    conjectures, but also in the identification with the prejudices that conditioned    the observations of the illustrated travelers. This is what Pedro Navarro Floria    has demonstrated recently when he investigated the content of the ethnological    inquiries of two explorers that traveled through Patagonia at the end of the    18<sup>th</sup> century: Antonio de Córdoba and Alejandro Malaspina. When both    of them, in the recounts of their travels, described the naturals of these regions    as “wild” men or “barbarians”, they just projected an evolutionary vision of    the history of humanity over a different culture. This interpretation, according    to Navarro Floria, would become the argument with which the final decision to    abandon Patagonia was made, because it confirmed that it was an unwelcome environment,    improper for civilized life. Also, it was not an important area for imperial    interests and that is why it was excluded from any attempt of colonization and    even from administrative preoccupations. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The novelty in    Navarro's analysis is the subtlety in which he suggests that this interpretation    remained during the republican period, which in turn explains the negative view    that weighed upon Patagonia until the last quarter of the 19<sup>th</sup> century.    More important, he gives us a new clue to study the brutal war that the Argentinean    state sponsored against the Indians of the south, which ended in the complete    depopulation of the region between 1875 and 1885. This fight, that according    to the commonly accepted notion “was fought against a wild enemy, inadaptable    to the dominant society, who had to be eliminated to include big areas to the    national market”, did not only have an economic reason, but also a scientific    one, because the general contempt towards Indians was endorsed by the incipient    anthropological “knowledge” of the 19<sup>th</sup> century, whose roots lay    in the ethnographical observations articulated in the previous century. If in    their time, the illustrated travelers advised to leave Patagonia without harming    its “backward” inhabitants, the republican authorities decided to conquer it    later, annihilating its “useless” inhabitants first.<a name="b8"></a><a href="#8"><sup>8</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Be it one way or    the other, truth is that during the 19<sup>th</sup> century there would be a    strong relationship with the expeditionary tradition of the previous century.    The most important representatives of this tradition –Cook, Bougainville, Juan    y Ulloa, Lapérouse, Moraleda, Vancouver, Malaspina– would become a source of    consultation not only for the scientists who proved themselves while traveling    through the American territories, but also for the statesmen when taking governing    decisions. Stronger still would be the bond formed with them by the members    of national navies, who took those travels as a starting point for the explorations    they had to take on because of their proven scientific value.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>the decade of    1830: <i>El Araucano</i> and Claudio Gay</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The spreading of    geographical knowledge among the Latin American illustrated groups is a clearly    perceptible phenomenon from the second half of the 18<sup>th</sup> century onwards,    when different periodicals that insistently published articles and reflections    about this science started to circulate, especially in the territories from    Nueva España and Nueva Granada<a name="b9"></a><a href="#9"><sup>9</sup></a>.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Even though the    diffusion of these writings had an explicitly instructive end, to aid in the    knowledge of American territories and to stimulate its study and help its potential,    it also contributed in political and economic decision making, as its data allowed    to define with bigger precision the directives to be taken by colonial authorities    in their governing measures. That is why the information published was mainly    descriptive, with only a few occasional theoretical digressions: for contemporaries,    geography was mainly a practical science and its importance depended on the    ability to help the satisfaction of the most urgent deficiencies. This is how    it was defined by Francisco José de Caldas, editor of <i>Semanario del Nuevo    Reino de Granada</i> in its first issue, which started to circulate at the beginning    of the 19<sup>th</sup> century:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“<i>Semanario del    Nuevo Reino de Granada</i> will start by the condition of this country's geography.    Geographical knowledge is the thermometer by which illustration, trade, agriculture    and prosperity of a population is measured. People's stupidity and barbarism    is always proportional to its ignorance in this subject. Geography is the fundamentals    of all political speculation; it gives the extension of the country over which    to work, it shows the relationships with other peoples of the world, the good    coasts, the navigable rivers, the mountains that cross it, the valleys that    conform it, the reciprocal distances established between populations and those    that can be established, the climate, temperature, level of altitude above the    sea level of all places, the temper, customs of its inhabitants, its spontaneous    productions, and those that can be attained by art. This is the great aim of    the economical Geography… and this <i>Semanario,</i> committed mainly to the    happiness of this colony, can not start in a more dignified manner than by presenting    the framework of our geographical knowledge (...)”<a name="b10"></a><a href="#10"><sup>10</sup></a>.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">We can see that    not only the practical character attributed to geographical knowledge is present,    but also its value as a criterion of modernity. Thanks to this, geography will    gradually become a subject of general discussion, an issue of supreme interest    for public opinion, because when it is treated as news, it will necessarily    be integrated in the community's preoccupations and its material progress. And    this tie between press and science, already established at the ending of the    colonial period, would gain force during the republican period, when the investigative    impetus characteristic of the illustrated century was adopted with special intensity.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The Chilean case,    as is well known, is different from the experience in the viceroyalties: there    was no colonial journalistic hustle and bustle similar to that in the intellectual    circles from Nueva España, Nueva Granada and Perú, that left so much to the    first republican generation. However, at the beginning of independent life,    the enthusiasts of science in our country also felt the need to share their    knowledge and modest investigations through the press, bringing up to date,    on a local level, the tie that already had some years of existence in other    latitudes. This explains the appearance in the first national periodical, <i>La    Aurora de Chile</i>, of many articles of scientific diffusion that will slowly    stimulate the citizens` interest. To mention, for example, news about the propagation    of vaccines and the quicksilver mine in Punitaqui by Judas Tadeo Reyes, or the    meteorological observations of the Spanish merchant Felipe Castillo Albo, that    were published regularly at the end pages of each number<a name="b11"></a><a href="#11"><sup>11</sup></a>.    Of particular interest is the scientific explanation of the earthquakes that    Camilo Henríquez would publish in January 1813, a true revelation for a population    used to listening to supernatural speeches when these phenomena occurred<a name="b12"></a><a href="#12"><sup>12</sup></a>.    Even when the data in these peregrine articles were erroneous or were not at    the level of global discussions on scientific matters, there is no doubt that    they contributed enormously to the growing confidence in the use of reason.     </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">However, during    this period the publications strictly related to geography were scarce. More    than of lack of interest, this was a consequence of the complete ignorance of    the territory and the lack of individuals competent in this branch of science.    Because of this, early the republican authorities were interested in bringing    in foreign intellectuals willing to make a scientific travel through the national    territory to draw a geographical map from direct observations. Juan José Dauxion    Lavaysse, José Alberto Backler d'Albe and Ambrosio Lozier were hired to this    end in the 1820's. Even though they seemed to initiate a promising expeditionary    tradition, none of them succeeded in their task satisfactorily. The anxiety    to obtain fast results and the undying political quarrels of the period kept    the work of these scientists back to such a level that the efforts and resources    invested turned out to be useless. As the attempt was frustrated, those studies    so much needed to know precisely the characteristics and natural riches of the    country remained pending<a name="b13"></a><a href="#13"><sup>13</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Given this reality,    no another solution seemed possible than to use those data inherited from the    18<sup>th</sup> century to momentarily meet the lack of up to date geographical    information. In this context, the hydrographical information produced by the    Malaspina Expedition during its passing along the coasts of Chile was recovered    for the first time. In 1823, the renowned pilot Claudio Vila submitted a report    to the Rector and Consuls from the Tribunal of the Consulate stating the need    to make a new hydrographical survey of the coasts of the republic, because the    only reliable information known until that date came from the “Carta esférica    de las costas del Reino de Chile comprendidas entre los paralelos de los 38    y 22 de latitud Sur. Levantada por orden del Rey en el año de 1790 por varios    oficiales de su Real Armada; presentada a S. M. por mano del Exmo. Sr. Don Juan    de Lángara, Secretario de Estado y del Despacho Universal de Marina. Año de    1799” (Spherical map of the coasts of the kingdom of Chile located between the    parallels 38 and 22 Southern Latitude. Raised by order of the king in 1790 by    various officials of the royal navy; presented to H.M. by hand of his Excellency    Sr. Don Juan de Lángara, Secretary of State and of the Universal Depot of the    Navy. Year 1799), a valuable portrait of our coasts made by the members of the    expedition. Because only the principal ports of the republic were considered    – those in which Malaspina and his men stopped to take measurements – Vila insisted    on the need to organize a new survey to draw a more detailed cartography that    would fulfill the needs of the new republic<a name="b14"></a><a href="#14"><sup>14</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The comments of    the pilot Claudio Vila to the observations by the members of the committee in    the western coasts of mainland America, is an expression of the bond the republican    authorities, as well as the investigators who traveled our territory in the    19<sup>th</sup> century, intended to establish with the scientific-geographical    knowledge produced in the previous century. In the case of the Malaspina Expedition,    this renewed interest would manifest itself for the second time in February    1831, when in <i>El Araucano</i> was published an extensive toponymic list –    with the respective latitudes and longitudes – established on the basis of the    calculations and measurements previously mentioned. More than the list itself,    the relevance of this is evident in the reasons presented by the author: how    up to date and useful these measurements still were at this period of the century:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“The observations    that lead to the calculations of the following results were done during the    celebrated expedition of Malespina &#91;sic&#93; by the official scientists Espinoza    and don Felipe Bauzá. Malaspina was stripped of his papers, and with them the    hydrographic Deposit in Madrid made a general map of South America that has    been reprinted in many countries. Despite this, the calculations that served    as basis for this map are in many cases erroneous. Espinoza and Bauzá had to    flee to England with their papers. Currently Bauzá lives in London: some years    ago he sent the papers he had kept (wanted by Napoleon when he studied the occupation    of Spain) to Baron Humboldt, who decided they had to be measured again by Oltmanns,    member of the Berlin Academy. These results are thought to be trustworthy because    of the merits of those who contributed to them and because of their possible    usefulness for those who sail to the coasts of Chile and Peru”<a name="b15"></a><a href="#15"><sup>15</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Despite the fact    that the information had some errors, the trust in the talent of the travelers    and the demands posed by the commercial flow, advised for its publication. There    does not seem to be a doubt that, faced with the lack of modern and safe maps,    it was reasonable to appeal to a moderately trustworthy source. In fact, the    observations verified by the members of the Malaspina Expedition were the only    data known worldwide about the location of the main features of the southwestern    coast of America. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">According to the    quotation, these measurements had remained because of a map of South America,    also drawn by the members of the Malaspina Expedition and presented by the Spanish    Admiralty in 1798<a name="b16"></a><a href="#16"><sup>16</sup></a>. This map and    the portrait of the Chilean coasts cited by Claudio Vila were the only and closest    signs the Chilean authorities of the 19<sup>th</sup> century had handy about    the passing of the Malaspina Expedition through these coasts, at least until    1859. As we will see later on, they would even be of great use for resolving    territorial disputes. And in the 1830's, when there still were not research    that refuted the geographical information in these writings, the only choice    was to continue using them.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">However, this legatee    attitude could not be kept up for long. We have already seen that the Chilean    state had shown deep interest in sponsoring a scientific journey to know the    national territory in its totality. And even when the first steps were of little    fruitfulness, the interest in continuing them did not diminish. That is why    the government eagerly accepted the project presented in July 1830 by Claudio    Gay, a young french scientist that had arrived at the end of 1828, hired as    a teacher at the Colegio de Santiago. His proven scientific competence, the    possibility to satisfy without great costs his requests and the undoubted need    to study the subject convinced the Chilean authorities of the viability of this    initiative and the appropriateness of its materialization<a name="b17"></a><a href="#17"><sup>17</sup></a>.    The relevance of the agreement was expressed in the pages of the official paper,    which published in detail the contract between the Chilean government and Claudio    Gay, and also an encomiastic editorial that explained the advantages that would    be obtained from the expedition, and the future tasks the french scientist had    committed himself to<a name="b18"></a><a href="#18"><sup>18</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In the frame of    our study, the importance of the research that this renowned man of science    would verify in his planned journey, lays in the fact that he would also use    the information resulting from the Malaspina Expedition during its stay in Chile.    But not in the way it had been done up until then. Gay, without devaluing the    studies of the committee of the Italian seafarer, would constantly analyze these    observations as a credited interlocutor, in other words, making up his own conclusions.    In this way a new relationship with the explorers of the previous century was    formed: even with all the respect due, they tried to better their explanations,    correct possible mistakes or complete what they did not explore. From then on,    the progress of science in this country would consist on the reevaluation of    that already known<a name="b19"></a><a href="#19"><sup>19</sup></a>.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">According to his    contract, Gay had to report his progresses and investigations on a regular basis    to a scientific committee that would revise his works. This committee was formed    by the pharmacist José Vicente Bustillos, renowned for his vast knowledge of    pharmacopoeia and local botany ; the clerk of the cathedral church José Alejo    Bezanilla, a student of physics and mechanics; and Francisco García Huidobro,    director of the National Library, who had a vast enough intellectual formation    to have an opinion about any matter<a name="b20"></a><a href="#20"><sup>20</sup></a>.    The reports were published frequently in <i>El Araucano,</i> as an example of    the benefits this scientific journey would give to the natural history and geography    of the country. In these pages, the readers would again learn about the Malaspina    Expedition.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Gay's journey,    started in December 1830, was headed first to the province of Colchagua. While    he traveled the coasts of that jurisdiction taking the necessary measurements,    he discovered that his calculations for the location of the cap of Topocalma    did not match up with the data in the map he carried, made by Juan de Lángara    in 1799 during the Malaspina Expedition. Intrigued, he repeated his measurements    using different methods and while finding similar results, he was convinced    that he Spanish map had an error in the location of this spot. As it was the    only trustworthy map of the Chilean coasts, and knowing that clearing it of    errors was essential not only for geography but also for navigation, he decided    to register his correction in detail in the second report he presented to the    Scientific Committee. The following quote not only shows the seriousness the    french scientist used in his work, but also the knowledge he had of the works    of the Malaspina Expedition and their invaluable importance considering the    condition national cartography was in:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“I must make an    observation of supreme importance, which is the rectification of the situation    of Topocalma. You know, sirs, that Chile does not have any other geographical    maps than those of the coast, and that those made of the inlands are very imperfect,    most of the time drawn from data that are completely false. Those of the coast,    however, are based on astronomical observations and made by many officers of    the Spanish navy and above all by the famous unlucky Malaspina and Bauzá. Unfortunately    they had to include the whole western coast of America, and the small amount    of time they had to complete them did not allow them to do it with all the details    that a maritime map demands. In their maps, they must have incurred in many    errors, however involuntary, and the one I have rectified is even more useful    for geography and navigation, as it is on a coast that will be visited frequently,    and that the best geographers have tried to draw. In fact, both authors place    Topocalma to the north of Navidad and at the mouth of the Rapel river, while    it is really located at least five leagues to the south of that spot. Before    rectifying this error I wanted to investigate its origin and I found that these    astronomers had done their observations at the mouth of the Rapel river, and    that they had been fooled about the real name of the place, or that they had    taken measurements on Topocalma itself, and that they had mistaken the lagoon    of this valley, which meets the sea during winter, for the Rapel river. To determine    which of these two suppositions caused the error, I repeated the observations    of both wise men, that is to say, I took many measurements of the meridians    of Navidad, close to the mouth of the Rapel river, I went to Topocalma to do    the same operation, and the calculations I did later in San Fernando with mister    Silva have given us Navidad on latitude 33º 56' (Topocalma 33º 55' Malaspina),    and Topocalma on 34º 13', which proves that Malaspina and Bauzá had not known    Topocalma, that this name must be erased from their map, be placed to the south,    and write in its place <i>Punta de la Boca del Rapel</i>”<a name="b21"></a><a href="#21"><sup>21</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">After finishing    all the tasks he had planned for his visit to the province of Colchagua, Gay    decided to return to Santiago to put his notes and the material collected during    the excursions in order. There, he planned a new journey, this time to the north,    because he intended to travel through the inhospitable desert of Atacama in    winter. Unfortunately, he only reached Puchuncaví: the hard drought in the province    of Coquimbo made it impossible to continue his excursion, as it was very difficult    to feed the mules and horses that transported him. Back in Santiago, he found    out that the Scientific Committee was studying the possibility of requesting    the Chilean officer in charge of business in France to import some books and    instruments to facilitate the French scientist's investigation. Gay, who thought    these errands would take too much time, presented a request to the government    offering to travel to France and acquiring the things he needed himself. His    request was accepted and at the beginning of December 1831 he found himself    in Valparaiso waiting for a ship that would take him to Europe. However, as    the possibility to set sail soon seemed remote, he decided to use his time compiling    new materials for his investigations. So, while he occupied himself with the    study of the natural history of the port, he came to know that the schooner    <i>Colo Colo</i> was about to sail off to Juan Fernández. Convinced that the    archipelago would offer a vast field for his interests, he petitioned the government    for a ticket to embark on it, which was given to him without delay. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">During his stay    on Juan Fernández, which lasted for a fortnight, Gay was able to collect valuable    botanical and zoological materials, as well as to analyze the geological and    climatic characteristics of the place. His observations were communicated to    the Scientific Committee on February 23<sup>rd</sup>    1832, four days after his return to Valparaiso. This report is of supreme importance    for our study, not because of the valuable data it contains, but because of    the immediate response obtained on the pages of <i>El Mercurio</i> after its    publication, as was the custom, in <i>El Araucano</i><a name="b22"></a><a href="#22"><sup>22</sup></a>.    Signing as “The pilot's apprentice”, an informed reader commented with irony    on Gay's affirmations about the shape of the island Más a Tierra:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“I have read in    nº 77 of <i>El Araucano</i> the description and discoveries of a scientific    journey to Juan Fernández made by mister Gay a few days ago on the war schooner    Colocolo, sent to the sirs of the committee. I have read with indescribable    pleasure the news he gives about the important plants and products discovered    on that spot, and it is not less of a pleasure to know that this island is longer    from north to south than from east to west, because to this day and age, it    has been measured by those who have visited it as being 12 miles from east to    west, or 37.440 British feet, and only 4<sup>1</sup>/<sub>2</sub>    miles from north to south measured at the broadest part or 27.540 feet. The    officers from the Spanish war schooners <i>Atrevida </i>and <i>Descubierta</i>,    sent to these seas with the only end to draw maps, have demonstrated it so,    and the map drawn by the British admiral Anson, agrees with them. I have passed    frequently next to it, and no doubt my limited knowledge about this issue have    made me imagine it according to the shape described by them; but now my error    is amended, and I see it was reserved to the traveling scientist Mr. Gay to    give a truthful idea of the configuration of this island, which no doubt will    be as exact as the other observations (...)”<a name="b23"></a><a href="#23"><sup>23</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In this humorous    impugnation, it is meaningful that there is a detailed knowledge of the observations    done by expeditions from the previous century. In the case of the Malaspina    Expedition, it is confirmed that their measurements were known thanks to the    map presented to the King in 1799, which undoubtedly was well known in Chile    during the 19<sup>th</sup> century. Paradoxically, the same measurements that    Gay had refuted with authority, would lead an anonymous reader to correct him    in turn. However, this did not obscure the important cartographic precision    made in Topocalma. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">News of this well    measured correction were not only known by the Scientific Committee, the government    authorities and the readers of <i>El Araucano:</i> they also came to ears of    the integrants of the prestigious <i>Academy of Sciences of Paris.</i> While    in France, buying the acquisitions that had motivated his trip, Claudio Gay    took the chance to get in contact with his first teachers and inform them of    the labors he was pursuing in Chile. Because of his amazing discoveries, the    <i>Academy</i> destined one of its sessions to this young scientist so he could    expose his investigations. Among the data exposed, Gay concentrated especially    on the narration of the measurements taken in Topocalma to prove the value of    his correction for the cartographical representation of the republic he was    studying, because all the maps of the Chilean coasts published in France and    England still used as source those measurements of the Malaspina Expedition    that were the basis for the spherical maps of Juan de Lángara<a name="b24"></a><a href="#24"><sup>24</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Far from being    a local phenomenon, the use of information obtained by the imperial commissioners    seems to be common in South America during the 19<sup>th</sup> century. This    is confirmed at least by the case of Argentina, where in 1837 an extensive toponymic    list was published called <i>Tablas de latitudes y longitudes de los principales    puntos del Río de la Plata nuevamente arregladas al meridiano que pasa por lo    más occidental de la isla de Ferro (Tables of latitudes and longitudes of the    principal points of the Río de la Plata newly corrected to the meridian that    passes the most western end of the island of Ferro)</i>, based on the astronomical    observations by Alejandro Malaspina during the visit of the scientific committee    along the Atlantic coast. Of particular interest are the vindictive reflections    added as a preface by the editor of the book, Pedro de Angelis, who tries to    restore the memory of the lamented Italian navigator:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“The few pages    we are proud to publish, are a sample of the method he had adopted in his observations.    The smallest irregularities of the territory are submitted to astronomical calculations,    and determined with a precision that, if possible to equal, does not seem possible    to surpass. However, in this over-careful acknowledgement we miss the sounding    of the river, not because Malaspina omitted it, but because in his handwritten    notebook the graphic part of his travel could not be conserved. This void, if    it deserves to be called so, was filled by don Andrés de Oyarvide, who spent    five years sounding the bed of the Río de la Plata, in which he would end submerged.    His map, the most perfect one of those who have been made until now, was published    for the first time in 1812, sponsored by the Hydrographic Department of Madrid,    that reproduced it in 1815; and it was used by the practically minded don Benito    Aizpurua, who copied it in 1827 in the United States. There might be some differences    between the Malaspina observations and those of the other astronomers (…), but    those calculations are the ones closest to those of Azara, Souillac, Cerviño    and Mossotti, who have best observed the position of this city, where they lived    for many years. All these works followed those of Malaspina. The latter's observations    have allowed them to achieve the level of perfection they currently have”<a name="b25"></a><a href="#25"><sup>25</sup></a>.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">If Pedro de Angelis'    prelude only shows what the Malaspina Expedition meant for Argentinean cartography,    his words can be used to understand how this same relationship was defined in    the case of Chile during the 1830's. If we consider that the lack of up to date    knowledge in geographical matters was an unsurpassable problem for at least    the first twenty years of republican life, one can understand more easily why    these measurements were so highly valued locally.  As we said previously, the    use of these data constituted a logical and necessary custom. However, as the    first investigations sponsored by the Chilean state were done, all information    started to be evaluated, corrected, and augmented. And, more than a scientific    conquest, truth is that a big part of the efforts of 18<sup>th</sup> century    explorers was always a starting point for those men of science who obtained    fame traveling and analyzing the territory of these young republics. This is    what we intend to exalt when we try to understand how 19<sup>th</sup> century    Chile benefited from the scientific geographical knowledge generated in the    previous century<a name="b26"></a><a href="#26"><sup>26</sup></a>.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>The decade of    1860: the border problems with Bolivia<a name="b27"></a><a href="#27"><sup>27</sup></a></b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">As we have analyzed,    the data produced by the investigations of the Malaspina Expedition were highly    useful for cartographic needs. We have already seen how Claudio Gay used them    to draw his own maps correcting, when appropriate, the inexactitudes he encountered.    However, and because of the continual diplomatic friction between Chile and    Bolivia during the 19<sup>th</sup> century, slowly their value would be interpreted    under a new light. The specific context in which this process took place was    the territorial dispute caused by the discrepancy about the limit between both    nations, a delicate issue if we consider that the controversy – when defining    the ownership of the Atacama Desert – implied that one of the countries would    have control of the guano deposits of Mejillones. One has to ask oneself, then,    what role the passing of the imperial committee had in this delicate matter.    The measurements of the Malaspina Expedition would be part of the historical    arguments presented by the Chilean Ministry of Foreign Affaires when encountering    the demands of Bolivia.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">At the beginning    of 1842, president Manuel Bulnes sent an exploring commission to the shore located    between Coquimbo and Mejillones to investigate if there were guano deposits    inside the national territory which could be exploited for the public treasury.    Even when this expedition did not satisfy all expectations, the government decided    anyway to start the works, declaring “national property all guano deposits that    exist between the coast of the province of Coquimbo, at the shore of the desert    of Atacama, and on the neighboring islands”<a name="b28"></a><a href="#28"><sup>28</sup></a>.    With this law, promulgated on October 31<sup>st</sup>    1842, the northern limit of Chile was established at the Loa River, northern    limit of the desert at parallel 21º 30'.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">When the government    of Bolivia was informed of this measure, it immediately instructed its Plenipotentiary    Minister in Chile, Casimiro Olañeta, to present a formal protest to Chilean    authorities claiming that the northern limit of Chile was the 26º parallel,    at the Salado River, and that it was counterproductive to declare property over    territories in which there had never been exerted real sovereignty. In his official    letter, sent on January 30<sup>th</sup> 1843 to the Chancellor of Chile, Ramón    Luis Irarrázaval, Olañeta had the sagacity to present forcible historical-geographical    arguments that strongly endorsed the position of Bolivia. He did not only quote    fragments and notes of geographical writings of the 18<sup>th</sup> century,    but also the descriptions from the main universal atlas recently published in    Europe. No doubt, the letter surprised the Chilean minister unpleasantly. In    his replies to the president of Bolivia, he expressed his surprise to the demand    and acknowledged that in his archives he hadn't found any document that could    clear up the doubts related to that demand<a name="b29"></a><a href="#29"><sup>29</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Aware of the value    of the letter, Irarrázaval was forced to double his efforts searching documents    that would question, with the same intensity, the arguments of Olañeta. Thus    he addressed to the National Congress in August 1843, when he informed of this    diplomatic incident:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“To the notes the    Plenipotentiary Minister of Bolivia sent me exposing the fundamentals of his    demand, I have answered asking for the necessary time to investigate all documents,    all ancient memoirs, that could illustrate the issue; and among other measures    to establish precisely the northern border that separates the territories of    Chile and Peru under the colonial regime, I have ordered a close examination    of the parts still conserved in the Spanish administration's archives, especially    those in the city of Copiapó. Such is the present state of the discussion (...)    about this matter caused by the Bolivian cabinet; and I believe it hardly necessary    to assure the houses that it will be maintained by ours with all impartiality    that justice prescribes, and with the seriousness imposed by the need of custody    and defense of this republic's rights”<a name="b30"></a><a href="#30"><sup>30</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Faced with this    situation, one would expect the debate to be resumed soon, once Chile exposed    the discharges prepared following Irarrázaval'instructions. However, the issue    remained at a dead point until 1845, when the new chancellor, Manuel Montt,    informed the Congress of the first results of the investigations. This would    be the first time in which the marks of the Malaspina Expedition were quoted    as an historical argument during the controversy, even when it was only done    indirectly, through the letter presented by the secretary of the Universal Navy    Office of Spain Juan de Lángara, in 1799. After quoting some royal orders and    a map of the Viceroyalty of Peru drawn in 1792, he added:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“I have also had    in front of me a “Carta esférica (copio literalmente su título) de las costas    del reino de Chile comprendidas entre los paralelos de los 38 y 22 de latitud    Sur; levantada de orden del rey en el año de 1790 por varios oficiales de su    real armada; presentada a S. M. por mano del Exmo. Sr. don Juan de Lángara,    Secretario de Estado y del despacho universal de marina: año de 1799 “ (Spherical    map (I copy its title literally) of the coasts of the kingdom of Chile located    between parallels 38 and 22 southern latitude; drawn by order of the king in    the year 1790 by different officials of his royal navy; presented to H.M. by    hand of his Exc. Sr. don Juan de Lángara, Secretary of State and of the universal    navy office: year 1799'). In this letter, which is typical of a minister of    the Spanish State, the coasts of Chile are designated as all those located between    parallel 38 and 22, and they are not limited either by the north or south, so    clearly they can be enlarged more to the north of parallel 22, as they are enlarged    to the south further from parallel 38; which fits entirely with the map of the    viceroy –of Perú Francisco Gil y Lemus– that places the southern border of Perú    at 21º 48' southern latitude. So (as concluded from authentic documents) not    only does Nuestra Señora Bay belong to Chile, but also the bay of Mejillones    and Cobija and, in a few words, all the coast up to the Loa river mouth”<a name="b31"></a><a href="#31"><sup>31</sup></a>.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Two years after    Montt presented the thesis, and after some serious incidents between Chilean    workers and Bolivian troops in Mejillones that culminated with the sending of    a national frigate to restore sovereignty, the Bolivian Officer in Charge of    Business in Chile, Joaquín de Aguirre, presented an extended letter to reactivate    the efforts started three years before by Olañeta. The diplomatic situation    was tenser than ever: what until then had been a discrepancy about documents,    now displayed signs of war that could only be contained by the prudence and    discretion of both governments. That tension was reflected in the letter presented    by De Aguirre, who not only repeated the arguments of the Bolivian chancellor    in 1843, but also supplied new quotations and documental references from both    the 18<sup>th</sup> and 19<sup>th</sup> centuries, indicating a detailed study,    much better to that of the Chilean ministry of Foreign Affaires<a name="b32"></a><a href="#32"><sup>32</sup></a>.    Because of this, he profit to refute one by one all the data mentioned by Manuel    Montt that supposedly confirmed the sovereignty of Chile up to the Loa river.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">According to his    analysis, the “Carta Esférica de las costas del Reino de Chile (1799)” had no    value as historical document because it was “plagued by inexactitudes” and “denied    by the Laws of Indies, those of the Viceroyalty of Buenos Aires, by all the    maps, Chilean constitutions and by coincident testimonies of Peruvian and Chilean    writers”. His main objection to the document was that it adjudicated the coasts    of the South Pacific only to the jurisdictions of the Viceroyalty of Peru and    the government of Chile, disregarding that between them there was a fringe belonging    to the domains of the Viceroyalty of Río de la Plata. This omission, in his    opinion, was understandable if one reviewed the itinerary of the journey:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“The error of the    captain of the <i>Atrevida</i>, the vessel that passed the shore in question,    can easily be explained. He did not see anything but Chile and Peru, no doubt    because of the distance of Viceroyalty of Buenos Aires authorities to the small    part of their shore at the Pacific; and this is more evident since we know from    the ship track marked on the map that he did not stop at the port of Cobija,    the only one where he would have found authorities that did not depend on Peru    or Chile. The <i>Atrevida</i> only stopped at Mejillones, an inhabited place,    and from there on withdrew from the coast, mainly in front of Cobija, and did    not come close again until Arica, a Peruvian port”.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Less scientific,    but just as impressive, is the refutation about the doubtful competence of the    “unknown officials who wrote the letter of 1790”, whose opinions, he claims,    can not be compared to the credited testimonies of Jorge Juan and Antonio de    Ulloa, who “were <i>captains of the Royal Navy</i>”, and of course would prove    that the shore of Atacama depended historically from the jurisdiction of Alto    Perú<a name="b33"></a><a href="#33"><sup>33</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">No doubt, the Bolivian    defense had an endorsement of documents that the Chilean ministry of Foreign    Affaires could not deny during the debate. Both Olañeta and De Aguirre quoted    with complete familiarity the most important geographical and historical books    of the 18<sup>th</sup> century, illustrated with documents dated from the period of the    Spanish Conquest up to the beginning of the 19<sup>th</sup> century, included    mentions to travel diaries referred to the Spanish colonial cartography; in    short, showed a solid and well thought out work. But not only had they preoccupied    themselves with compiling the innumerable testimonies that supported their claims.    With surprising exactitude, to be seen in the previous quote, they also found    the way to invalidate the few documents on which Chile based its point of view.    A simple view at the state of the discussion showed that there were not any    safe arguments left.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">However, a few    years later, the Chilean captain of frigate Miguel Hurtado Guerrero published    a valuable text, product of a judicious historical investigation: “Memoria sobre    el límite septentrional de la República de Chile” (Memoir about the northern    limit of the Republic of Chile), dated Ancud, January 3<sup>rd</sup>    1859<a name="b34"></a><a href="#34"><sup>34</sup></a>. This book, that can be considered    to be the first to defend with propriety the titles of Chile until the Loa River,    not only objected the sources cited by Bolivia in its vast argumentations, but    it also dismissed criticism against the documents presented in 1845 by Manuel    Montt.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">We have already    seen that both the Chilean and Bolivian authorities referred in different occasions    to the “Carta Esférica de las costas del Reino de Chile” published in Madrid    in 1799, not knowing that it had been made by the members of the Malaspina Expedition    during their journey through the western coasts of America. The only mention    of this was the little information in the letter itself: the map was drawn by    “different officials of the royal navy” who manned the “sloops <i>Atrevida </i>y    <i>Descubierta</i>”.  Nothing more. Let us remember that Joaquín de Aguirre    even had the nerve to doubt the soundness of the data collected by these “unknown”    navigators. Miguel Hurtado would be the one to show for the first time the real    scope of the illustrated enterprise the litigants tacitly referred to. In the    third part of his memoir, the Chilean captain quoted extensively some pages    of the <i>Discurso sobre los progresos y estado actual de la Hidrografía en    España (Discourse about the progress and actual state of hydrography in Spain)    </i>by Luis María de Salazar, published in Madrid in 1809. Here the aims of    this important expedition were exposed in detail, its complex preparations and    the tasks done during the journey. The tone of the text left no doubt as to    the value of the investigations of the committee lead by Alejandro Malaspina    and José Bustamante, who also, for the first time during the debate, recovered    the publicity they had been stripped of. Stubborn in refuting the imputations    of De Aguirre in 1847, he mentioned:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“Considering all    preparations and efforts, could one doubt of the exactitude of the maps drawn    during this trip? Are these done by chance, are not the navy officers versed    in geography that errors could be made when pointing out the coasts that belong    to a nation? (...) There can not be the slightest doubt, considering all the    background exposed, that the officials of the sloops<i> Atrevida </i>and <i>Descubierta</i>    knew perfectly well the countries in which South America was divided, as well    as the Royal Audiences it contained. It is clear that the Viceroyalty of Buenos    Aires did not have a coast in the Pacific as it was not assigned one. And if    the Viceroyalty of Buenos Aires did not have coast, it also should not have    had the Audience of Charcas, one of its integral parts. So: where from do the    Bolivians deduce that their shore is located at parallel 26º south? Can the    series of foreign geographical maps be compared with the Spanish hydrographical    maps we refer to?”<a name="b35"></a><a href="#35"><sup>35</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">This memoir that,    according to Óscar Espinoza “fortunately filled the lack of defendants of the    titles of Chile over the whole Atacama dessert domain” was the basis of the    letter the Chilean chancellor Jerónimo Urmeneta sent in 1859 in answer of the    letter by the Bolivian chancellor Manuel Salinas dated November 8<sup>th</sup>    of the previous year<a name="b36"></a><a href="#36"><sup>36</sup></a>. After many    years, the Chilean ministry of Foreign Affaires had at last a solid document    to confront the historical-geographical arguments of the Bolivian cabinet.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">All reports mentioned    were published and constantly quoted by the press in 1863, while diplomatic    relationships between both nations showed the first clear signs of a breakup.    Years before, Chilean Matías Torres exploited some guano deposits south of Mejillones    with authorization from the government. However, by order of the Bolivian government,    Torres was arrested, prosecuted, and stripped of his properties in October 1862,    under the argument that those guano beds were located in Bolivian territory    and would be exploited by Pedro López Gama, who had signed a contract with the    government of Sucre under the company Myers and Bland. This awoke an angry response    from the Chilean authorities and started off a complicated diplomatic incident:    already in May the following year, the president of Bolivia José María Achá    suggested the Legislative Assembly of Oruro to initiate military actions against    Chile. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">As soon as this    became known, Chilean newspapers were full of editorials and articles that debated    the legitimacy of the Bolivian intention and the alternatives to resolve the    conflict<a name="b37"></a><a href="#37"><sup>37</sup></a>. The discussion, rich    in historical and geographical references, was initiated on the basis of the    detailed reproduction published by <i>El Ferrocarril </i>about the diplomatic    letters exchanged by the chancelleries of both countries since 1842<a name="b38"></a><a href="#38"><sup>38</sup></a>.    The readers, besides acknowledging the different arguments presented by the    parts, learned about the main scientific expeditions that had visited the continent    during the 18<sup>th</sup> century, among them Jorge Juan and Antonio de Ulloa's,    perhaps the best known of those sponsored by the Spanish crown in that century.    But the last of those official letters, written by Jerónimo Urmeneta in 1859,    was different: it was the only one that told in detail how was the visit of    the Malaspina Expedition, explaining the real origin of the much quoted “Carta    esférica de las costas del reino de Chile”. This 1863 publication could be considered    as the first time in which the readers could learn about the real meaning this    enterprise had for local history. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">While reviewing    his presentation, there is no doubt that the “Memoria sobre el límite septentrional    de la república de Chile” was his main source, because he included the same    data that Hurtado quoted in his text, adding new arguments to prove the validity    of this testimony. After analyzing the <i>Relación del Obispado de Santiago    y del Reino de Chile,</i> written by Francisco de la Sota and José Fernández    Campino, he indicated:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“Fifty years after    this report was sent to the Court, the Spanish government decided to send a    scientific commission that would examine and explore its domains in South America    and other parts. To this aim, says don Luis María de Salazar, General Commandant    of the Navy, in his speech about hydrography in Spain published by the royal    press of Madrid in 1809, two sloops called <i>Descubierta </i>and <i>Atrevida</i>    were built, which would be manned by the frigate captains don Alejandro Malaspina    and don José Bustamante. The equipment of these vessels was made with all possible    efforts and perfection, manned by people and officials chosen to the taste of    their commandants; credited botanists and naturalists, painters and teachers    of experimental physics and natural history. During six months, both the officers    and the midshipmen exercised and practiced in all astronomic nautical observations.    At the same time, the Archivo de Indias and the navy were copied in detail,    extracting from them many strange data to guide the navigation about to begin.    Moreover, each sloop was endowed with a collection of books and instruments    related to the nature of the mission. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">After these    preparation, the expedition sailed from Cádiz in August 1789, arrived in Montevideo,    and from there, passing Cape Horn and at the height of Chiloé, they traveled    along the whole coast of South America to Acapulco, and from there passed to    other seas. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">One of the fruits    of this expedition, so hard to prepare and with all the elements needed for    the perfect and complete attainment of its purpose, was a spherical map of the    coasts of Chile, drawn by order of the king and presented to him by don Juan    de Lángara, Secretary of State and of the Universal Bureau of the Navy in 1799.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">This map must    be considered a true reflex of the expedition members ideas -very illustrated    people who had compiled all data related to the purpose located in the Archivo    de Indias- and the Spanish government itself had about the northern extension    of Chile. It adjudicated to Chile the whole Desert of Atacama, located between    degrees 23 and 26, and 40-something minutes latitude south.  </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The 9th law,    title 15, book 2 of the Recopilación de Indias, quoted by mister Salinas to    prove that the writers of the map were wrong when they gave the desert to Chile,    in my opinion, if it proves something, it is not that the desert belongs to    Bolivia, only at the most that the Audience of Charcas touched the beaches of    the Pacific at the west; and the prescription of this law is not incompatible    at all with the territorial possession of Chile over the desert. Besides, if    in the works of a scientific expedition like that of Malaspina and Bustamante    there can be errors, and thus it must not be considered impossible to encounter    a mistake in the map of Chilean coasts, one can not easily suppose this mistake    to be so big as to give Chile four or five degrees of extra extension to the    north not belonging to that country. An error of that magnitude would have stroken    the universal secretary of navy and other members of the Spanish government,    who are supposed to examine the map presented to the King, and would have been    corrected immediately. The mistake of one degree can be admitted; but that of    four to five is not conceivable. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The fact that    in this map only the coasts of Chile are drawn until degree 28 does not prove,    in my opinion, that its authors did not know the real extension of Chile, as    mister Salinas claims, because it does not say that the coasts drawn are only    those of Chile (...)”<a name="b39"></a><a href="#39"><sup>39</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In the course of    thirty years, and as an indirect result of this territorial controversy, a considerable    part of the passing of the Malaspina Expedition along Chilean coasts had become    known. We say considerable because until that date had not been published any    complete edition of the logbook, and the other books did not have a considerable    impact in our country<a name="b40"></a><a href="#40"><sup>40</sup></a>. If in the    1830's there were only some isolated references thanks to the “Carta esférica…”,    in the 1860s, owing to the memoir of Miguel Hurtado, there was enough information    circulating so as to be able at least to gauge the real importance of this illustrated    commission. It is also true that the references were still minimal and that    it was hard to imagine how rich were the registers of that journey, stored almost    completely forgotten in the archives of the peninsula. </font></p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>the decade of    1870: Carlos Morla Vicuña and the spanish archives </b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">A few years after    the diplomatic debate with Bolivia started, the Chilean government had to face    the territorial demands of another neighbor: the Argentinean Confederation.    From 1847 onwards an intense discussion would start in which both countries    made their historical-judicial arguments public to confirm their sovereignty    in three disputed areas: Patagonia, Strait of Magellan and Tierra del Fuego.    Just as with the controversy with Bolivia, the information collected by the    members of the expeditions of the 18<sup>th</sup> century would play a main    role in the historical arguments used by the ministry of Foreign Affaires to    refute the Argentinean demands. But in this occasion –and coincidences apart–    we find a totally different situation. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The references    to the registers of these scientific committees were not based on secondary    sources or mentions that were frequently imprecise. Now, thanks to the untiring    search of the diplomat and historian Carlos Morla Vicuña in Spanish archives,    the Chilean government relied on primary sources to back its defense. And among    the numerous documents this commissioner managed to compile during his visits    to Spain in the decade of 1870, were those of the famous expedition lead by    Alejandro Malaspina.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">To put an end to    the diplomatic friction that arose in 1847, after the Argentinean government    presented a formal complaint to Chile about the establishment of a colony on    the Strait of Magellan, both countries agreed to sign a special treaty in 1856    to define the way in which the territorial controversy would be resolved<a name="b41"></a><a href="#41"><sup>41</sup></a>.    As it was stipulated in article 39 of the agreement, the signers committed themselves    to resolve their controversies according to the principle of <i>uti possidetis</i>,    trying to reach a direct, pacific and private agreement; and in the case that    no satisfactory solution for both parties could be met, the decision would be    given to the arbitrage of a friendly nation, annulling all appeal to violent    measures<a name="b42"></a><a href="#42"><sup>42</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">With this agreement,    both nations started to sponsor important historical investigations to compile    all documentary evidence that would credit their claims of sovereignty in the    southern territories of the continent. Between 1850 and 1870, backed by their    governments, Chilean and Argentinean intellectuals published vast allegations    in defense of those interests. At the Argentinean side were Pedro de Angelis,    Dalmacio Vélez Sarsfield, Manuel Ricardo Trelles, Juan Martín Leguizamon and    Vicente G. Quezada; while at the Chilean side, Diego Barros Arana, Miguel Luis    Amunátegui, José Victorino Lastarria, Ramón Sotomayor Valdés and Benjamín Vicuña    Mackenna, among others.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Until 1870, all    allegations published in Chile were based primarily on the data from archives    and libraries of the country. And even when these presentations offered solid    arguments for the local cause, the government considered it wise to broaden    the investigations to find information that would widen the range of antecedents    known until then<a name="b43"></a><a href="#43"><sup>43</sup></a>. The idea of sending    a representative to Spain to examine carefully the documents about the colonial    history of both republics, took force. That is how in 1873 the new minister    of Foreign Affaires Adolfo Ibáñez decided to assign this task to the young Secretary    of the Legacy of Chile in France, Carlos Morla Vicuña.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Before becoming    a diplomat, Morla Vicuña had started studies of Law at the Universidad de Chile,    but his inclination towards the written word, journalism and politics distracted    him so much from his academic occupations, that finally he did not obtain the    title of attorney. In 1870, barely 23 years old, he traveled to Washington to    work as secretary for the diplomatic corps. The next year he was destined to    Paris, to occupy the same office under orders of the plenipotentiary minister    of Chile in Great Britain and France Alberto Blest Gana. It was precisely in    this place that he received the task order from Adolfo Ibáñez to go to Spain    to investigate everything related to the border issue and the far southern end    of South America <a name="b44"></a><a href="#44"><sup>44</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">During the three    months he dedicated to this mission in the Spanish peninsula, he had the opportunity    to look into the main historical collections in Madrid and Sevilla. In the first    one, he visited the Sala de Manuscritos in the Biblioteca Nacional, the Archivo    de la Academia de la Historia, the Depósito Hidrográfico, the Biblioteca y Archivos    of the Departamento de Marina, the Biblioteca del Escorial and the archives    of the ancient State papers in Alcalá de Henares. In Sevilla, where he stayed    longer, he examined in detail the Archivo de Indias<a name="b45"></a><a href="#45"><sup>45</sup></a>.    With the data compiled, he was able to write an extensive memoir sent to Alberto    Blest Gana from Madrid on September 18th 1873. The text, titled “Primera Memoria    dirigida por el Secretario de la Legación de Chile en Francia al Ministerio    de Relaciones Exteriores en 1873” (First Memoir sent by the Secretary of the    Legacy of Chile in France to the ministry of Foreign Affaires in 1873) was sent    to Chile immediately, where it was approved with enthusiasm by the minister    Adolfo Ibáñez. The new documents, plus the antecedents already exposed in the    books of Chilean intellectuals, allowed to prove with bigger force that the    Patagonia, the Strait of Magellan and Tierra del Fuego were under jurisdiction    of the Chilean authorities during the whole Colonial period. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">As for our objective,    this text shows that during his visit to the Depósito Hidrográfico of Madrid,    Morla Vicuña had an attentive reading of the documents of the Malaspina Expedition    about the visit to South America. Moreover, they were so useful to confirm the    Chilean thesis that he did not doubt to copy those pieces he considered important    for his task, and dedicated many pages of his exposition to the briefing of    the information they contained<a name="b46"></a><a href="#46"><sup>46</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">When he referred    to the scientific expeditions of the 18<sup>th</sup> century, he considered that the most    important ones for the border issues were those of Antonio de Córdova and Alejandro    Malaspina. As for the last one, he presented a brief account of his main objectives,    described the tasks done by some members of the crew –Felipe Bauzá, José de    Espinosa and Antonio Pineda– and their defeat in South America. He also mentioned    the sad destiny of the committee and how its papers were left abandoned, to    be finally archived in the Depósito Hidrográfico of Madrid. About this, he said    that the main reason the Crown had to order the ostracism of Malaspina and take    away his documents, was the danger associated with the publication of his critical    reflections on the imperial system. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Among the documents    of his repport, Morla Vicuña quotes “Reflexiones Políticas sobre los Dominios    de S.M. desde Buenos Ayres hasta Chiloé por el Cabo de Hornos” (Political Thoughts    about the Possessions of H.M. from Buenos Ayres to Chiloé through Cape Horn),    from which he extracted a piece on the eastern coast of Patagonia. Here, Malaspina    reflects about the abandonment and almost nonexistent possibilities of the region.    Though Morla does not explain it clearly, because what he offers is nothing    more than a synthesis of a bigger argument, the reading of the original text    confirms that the reference intends to show where laid the limits of the Viceroyalty    of Río de la Plata. In the next sentence he mentions some data of the account    of the same journey written by Antonio Pineda, which includes a geographical    description of the provinces of Río de la Plata that states the limits of that    jurisdiction<a name="b47"></a><a href="#47"><sup>47</sup></a>. Later on, to confirm    the truthfulness of the account about the episcopate and its districts made    by the Royal Officials of Santiago in 1744 following the orders of the King,    he quotes Malaspina again, whose description of the south border of the government    of Chile corresponds to the limits consigned by those officials<a name="b48"></a><a href="#48"><sup>48</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Following the same    argument, he declares to have found “a report of the Spanish cosmographer and    marine geographer Sr. Don Felipe Bauzá (...) who ascribes to the Kingdom of    Chile the Patagonia and the space that extends from the Negro river and even    from the Colorado river to Cape Horn”. Next, he cites a fragment of the instructions    written by Malaspina to father Manuel Gil, where the first clearly explains    the aim of the important cartographical tasks assigned to Bauzá<a name="b49"></a><a href="#49"><sup>49</sup></a>.    The insertion of that fragment only makes sense when one considers the personal    reflection that follows, a clear testimony of the fact that Chilean authorities    were not the only ones interested in the information and the geographical maps    of the Malaspina Expedition:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“In Buenos Aires    they have an exact idea of the importance and authority of Don Felipe Bauzá    in matters of American geography. In a report by D. Juan María Gutiérrez, Vicente    F. López and Andrés Lamas and sent, by order of the government, to a Commissioner    who should go to the archives of the Peninsula to obtain copies of documents    that are interesting for the history of Río de la Plata, it is recommended “to    obtain the spherical map of the interior part of South America to show the road    from Valparaíso to Buenos Aires, constructed according to astronomical observations    made in 1790 by Don José de Espinosa and Don Felipe Bauzá, officials of the    Hydrographical Direction. This map, as these sirs say, is as interesting as    it is curious””<a name="b50"></a><a href="#50"><sup>50</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The insistence    in the image of Bauzá as a real authority in geographical matters justified    the mention of a later quote in which the credited cartographer confirmed, again,    the sovereignty of the Government of Chile over the disputed territories. In    1813, Spain studied the possibility of sending a considerable contingent to    increase the troops of general Goyeneche, who was fighting in Peru to maintain    the Spanish colonial possessions. Bauzá was asked which was the most appropriate    point in the Atlantic coast to disembark the reinforcements, and he remarked    that it was impossible to verify in the outskirts of the Río de la Plata, because    it was an area already controlled by the uprising. That is why he proposed to    disembark south of the Negro river, on the coast of the Patagonia, indicating    that those lands corresponded to the jurisdiction of the former General Captainship    of Chile. Finally, Morla Vicuña said he had looked at the maps drawn by the    expedition – the maps that the Argentinean investigators looked for - and that    he had the pleasure to conclude that they did not alter the arguments previously    mentioned<a name="b51"></a><a href="#51"><sup>51</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">To back his sayings,    Morla Vicuña had legalized copies made of those pieces he considered most significant    for his exposition. Besides an important number of royal decrees and accounts    of the 16<sup>th</sup>, 17<sup>th</sup> and 18<sup>th</sup> centuries, he adjoined    –as registered in his memoir- three documents of the Malaspina Expedition: a    fragment of the letter with the instructions of Alejandro Malaspina to Padre    Manuel Gil, the quoted “Reflexiones Políticas sobre los Dominios de S.M. desde    Buenos Ayres hasta Chiloé por el Cabo de Hornos” and the account of the journey    from Buenos Aires to Chiloé, by Antonio Pineda.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Strictly speaking,    these documents are the first ones that arrived to Chile after the passing of    the expedition. Although partial editions of the journey of Alejandro Malaspina    and José Bustamante were published during the 19<sup>th</sup> century, these    were still unknown, because they were part of the collection of the Depósito    Hidrográfico of Madrid, which would only be published in 1885 in Spain, when    Pedro Novo y Colson edited a carefully chosen selection of the reports of the    committee<a name="b52"></a><a href="#52"><sup>52</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The commission    performed by Morla Vicuña in the Spanish archives is not only important because    of its utility during the territorial dispute with the Argentinean Confederation,    but also because he copied a large amount of historical documents from the rich    Spanish collections. In this case, the recovery of the registers of the Malaspina    Expedition confirmed the richness of information embedded in the descriptions    and hydrographical maps left by these travelers. In fact, the mention of Morla    Vicuña of the research ordered by the Argentinean government about the Malaspina    documents shows the recognition that all American nations gave to those works.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The broad scope    of the investigations and the rigorous precision of the data would turn this    expedition in an inexhaustible source in searching solutions to the innumerable    deficiencies and conflicts the American republics suffered during the 19<sup>th</sup>    century. Even if, at the beginning, this research was used to fill the lack    of up to date information in geographical matters, as time passed, it would    provide the historical arguments used by different republics to back their territorial    claims.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Far from what could    be expected, the ministry of Foreign Affaires decided not to publish the documented    memoir of Morla Vicuña. Even though the author was congratulated by the minister    Adolfo Ibáñez, who praised his “industriousness, intelligence and continuing    effort” during this mission, the report was finally archived and did not reach    the presses until after the diplomat's death<a name="b53"></a><a href="#53"><sup>53</sup></a>.    However, Morla Vicuña had the chance to publish a brief booklet in which he    presented part of the information gathered during his first stay in Spain.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">During 1876, the    <i>Revue des Deux Mondes</i> published a series of articles titled </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“Les conflits de    la Republique Argentine avec le Brésil et le Chili”, written by </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Emile Daireaux    –a French writer living in Buenos Aires– which presented a series of arguments    that refuted the antecedents used by Chilean government to justify its domain    over the Patagonia. To counteract the effects of this campaign, the Ministry    of Foreign Affaires entrusted Morla Vicuña with the writing of a solid response    that would prove the truthfulness of the Chilean thesis. At the end of that    same year was published his awaited booklet: <i>La Question des Limites entre    le Chili et la Republique Argentine</i>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">   According to    the author, this text was broadly divulged in Europe and America as part of    Chilean politics of publishing the titles that backed its claims in the southern    territories. Three years later the Spanish version was printed in Valparaiso    under the title of <i>La cuestión de límites entre Chile y la República Argentina</i>.    At the same time, it was edited in Montevideo by Francisco Hurtado Barros<a name="b54"></a><a href="#54"><sup>54</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">As expected, Morla    Vicuña offered a clear synthesis of the results of his first investigations.    Comparing this text with his memoir from 1873, there is a notorious change in    the edition, combining rigorousness and style. He avoids transcriptions that    are too long and eliminates notes that only made sense in the original diplomatic    report. Furthermore, one must not forget that the main objective of his booklet    was to refute the articles published by Daireaux, reason why he concentrated    on carefully explaining the documents that invalidated his claims. In this,    the documents about the Malaspina Expedition were fundamental. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">One of the    most recurrent arguments in the Frenchman's exposition was that the Chilean    defense had not handled documents written after the royal decree that established    the Viceroyalty of Río de la Plata, which had transformed significantly the    colonial map. With this clever argument, Daireaux started a new front of discussion    in the area where Chilean representations had not been very clear. In fact,    almost all allegations published in Chile until the decade of 1870 were focused    on documents of the 16<sup>th</sup> century and beginning of the 17<sup>th</sup>    century, and even when they quoted later texts, they did not do it with the    same conviction as in the period of discovery and conquest. Because of this,    Morla Vicuña placed special emphasis on the last quarter of the 18<sup>th</sup> century,    in his intent to save the topic of discussion. Using the information he had    quoted in his memoir of 1873, he argued:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“Now Daireaux can    not say that Chile has not presented documents of a later date than the royal    decree that constituted the Viceroyalty of Buenos Aires, and which show the    justice of Chilean intentions. Since the date of that decree up to the year    of the independence, several authorized proofs have been presented to confirm    the rights of Chile. In the description of a scientific journey made by the    Spanish sloops<i> Descubierta </i>and <i>Atrevida</i> in 1790, lead by the wise    Malaspina, the limits of the viceroyalty are determined in the following fashion:    ‘Its extension, from north to south, ranges from the lands next to Marañon,    on parallel 18 southern latitude, until the cape of San Antonio, at the mouth    of the Río de la Plata, at 36 degrees southern latitude'.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> Don Juan de Lángara,    secretary of state and navy presented the king in 1796 &#91;1798&#93; with a map of    South America drawn by officials of the Spanish navy in which that viceroyalty    had been assigned the same limits as those determined by Malaspina. In this    map the current extremity of the continent presents, written in big letters,    the following inscription: ‘Kingdom of Chile'.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In 1813, when    the colonies of South America were already at war with their metropolis, the    director of the Hydrographic Office in Madrid, the distinguished geographer    Felipe Bauzá, who had visited these austral regions with Malaspina, calls in    a memoir to the king ‘Reino de Chile' the territory south to the rivers Colorado    and Negro. Without appealing to other documents nor other authorities than the    word of the king of Spain himself and the official geographical descriptions,    I believe to have shown that the southern extremity of America between the Colorado    river and the Diamante river, at the north, and Cape Horn, always belonged,    until independence day, to the Kingdom of Chile”<a name="b55"></a><a href="#55"><sup>55</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">It seems unnecessary    to insist that the data from the Malaspina Expedition was important for Morla    Vicuña. In the history texts he wrote between 1873 and 1876, references to the    journey take several pages and reveal a thoughtful study of those works. In    that line, we could think that his interest in these documents had to do only    with the use they had for his mission. It might be obvious, but if they had    not confirmed the Chilean position, he would not have quoted them. However,    some later events show us that Morla Vicuña had completely understood the importance    of this scientific-political journey for American history, beyond the fact of    being a simple source of information to solve a certain diplomatic impasse.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The same year the    booklet of Morla Vicuña was published, the governments of Argentina and Chile    decided to start negotiations again to solve the pending territorial issues.    </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">And faced with    a possible arbitration trial, the ministry of Foreign Affaires asked the secretary    to go to Spain again to gather more information. It was a perfect opportunity    to complete the investigations initiated three years before. Again he visited    all archives and collections that had registers about the Government of Chile,    the Viceroyalty of Río de la Plata and the Audience of Charcas. And he carefully    consulted the catalogues of the Hydrographic Office of Madrid, which housed    the documents of the Malaspina Expedition. During this stay, he embarked upon    an important project. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">As he informed    in the memoir for the ministry of Foreign Affaires once he finished this second    visit, he became friends with important civil servants of these archives, as    well as with the main experts on America of the Peninsula, among them Valle    del Zarco, Zaragoza and Marcos Jiménez de la Espada. Among the civil servants,    he became close to Martín Ferreiro, Secretary of the Geographic Society of Spain    and first draftsman of the Hydrographic Office, who, according to Morla Vicuña,    helped him significantly in his investigations<a name="b56"></a><a href="#56"><sup>56</sup></a>.    A letter of 1880 sent from Spain by Juan Eyzaguirre to Morla Vicuña reveals    the contents of that project, and the importance of these friendships. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Juan Eyzaguirre    was entrusted with directing the transcription of the documents at the Hydrographic    Office of Madrid that were sent regularly to Morla Vicuña in Paris. The letter    was written to comment on the viability of publishing the documents of the Malaspina    Expedition, something in which Martín Ferreiro and Marcos Jiménez de la Espada    were interested too: </font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“Madrid, December    7th, 1880:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Dear friend    Morla:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">You have already    been asked by Ferreiro to consider the matter of Malaspina and just as he and    Espada and yourself are the parties interested, I do not really have more vow    than that given by the enthousiasm and activity I put to your disposition. I    do not think the idea of Ferreiro is a bad one, that of associating Espada because    of his special knowledge.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The big question    in particular to my way of seeing, is to know if the enterprise has to be Spanish    or American. Ferreiro, Espada and all other real Spaniards will never be able    to mingle with something that reeks as depression of nationality. My situation    does not allow it either, for reasons that cannot escape to you. Naturally,    you will want all publicity. So in my opinion the book should be Spanish or    American. In the first case, the request and compilation have to be done here    and according to the taste of these sirs. In the second case, you and yours    could not do more than to edit and copy everything related to the matter. So,    at risk of being tiresome, I insist this is the main issue unless you with your    superior discernment find a way that satisfies all possible particular demands.    I would greatly appreciate it if you reserved this little insinuation I make    about this matter to yourself because, unless it is completely gratuitous, I    would not wish to help raising obstacles to fulfill the project that, after    all, has so much merit and because, if you find a way not to (unreadable) if    it is to combine all, it would be completely useless and even pernicious for    my interests and friendly relationships to aid suppositions that I have been    cause of delay (...)”<a name="b57"></a><a href="#57"><sup>57</sup></a>.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The fragments that    follow to this interesting register only confirm how serious the project was    and how advanced the labors initiated by Morla Vicuña were. To the letter, Eyzaguirre    adjoined various papers with the references to all manuscripts of the Malaspina    Expedition that existed in the Hydrographic Office of Madrid. This was meant    to provide the Chilean secretary with the complete list of the documents so    he could ask precisely for those of his interest. Also, the letter shows that    Eyzaguirre had told him of the important works of father Manuel Gil, which,    according to the Spaniard, would be of great use in any National Library of    the American republics. Furthermore: a week later, Eyzaguirre sent a new note    in which he adjoined the complete copy of the report that Malaspina wrote for    the cleric that registered the journey. He also said that the abstract of the    tasks done by the expedition during its first year was about to be finished    and would be sent to him as soon as possible<a name="b58"></a><a href="#58"><sup>58</sup></a>.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">From this point    of view, there is no doubt Morla Vicuña had serious intentions to publish the    registers of the Malaspina Expedition<a name="b59"></a><a href="#59"><sup>59</sup></a>.    Clearly, he had understood the importance of this journey, and was convinced    of the need to publish the detailed information it had produced. However, what    Juan Eyzaguirre said in his letter to Morla, dated December 7th 1880, still    strikes us. The fact that an American pursued this enterprise would without    a doubt hurt the Spanish national sentiment. In that sense, his allusion to    Jiménez de la Espada and Martín Ferreiro speaks for itself. Confluence was impossible:    “(...) the book should be Spanish or American. In the first case, the request    and compilation have to be done here and according to the taste of these sirs.    In the second case, you and yours couldn't do more than to edit and copy everything    related to the matter (...)”.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Though Morla Vicuña    did his research motivated by the territorial controversies we analyzed, it    is meaningful that his commission gave a new value to the tasks performed on    these latitudes by the expedition. These will not only be rescued for their    use in geographical matters or their relevance in judicial terms, but also for    their richness as a historical source. No doubt, this had to do with the broad    scope of subjects the committee studied during the journey: ethnography, mineralogy,    botany, zoology, cartography, politics, economics, etc. This expedition was    a fundamental landmark in colonial Latin-American history. Though we could say    this historical-documental value was underlying in previous interpretations,    it became more defined in the work of the diplomat. Perhaps Morla Vicuña's project    was implemented during an inconvenient moment. We will recall that at that moment    the diplomatic ties were not restored yet, after being broken in 1865 because    of the war that confronted Spain with the republics of the Pacific. Signs of    the conflict still remained, in spite of the generous act of the Spanish government    to allow an American nation access to its archives. We do not know why the idea    did not succeed. It is true that Morla Vicuña was sent to Brazil in 1885 in    representation of the Chilean government, and perhaps the distance did not allow    for the continuance of his work. In any case, there is a persisting element:    the strength of Spanish nationalism. And it would be put to the test when another    Chilean, frigate captain Francisco Vidal Gormaz, started to transcribe a large    part of the documents about the Malaspina Expedition in the decade of 1880.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>Vidal Gormaz    and the  Malaspina Expedition</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Francisco Vidal    Gormaz, distinguished navigator and outstanding member of the Chilean Navy,    has an important place in the naval history of our country. When he was very    young he carried out several expeditions to the southern regions of the continent,    and during them produced an important progress in geographical matters<a name="b60"></a><a href="#60"><sup>60</sup></a>.    In fact, he would be part of the generation of officers that followed the expeditionary    tradition of the previous century, surveying, under the sponsorship of the State,    those territories that were slowly being integrated to the national sovereignty    since the middle of the 19<sup>th</sup> century. On account of his merits, he became director    of the Hydrographic Office of the National Navy, when created in 1874.  There,    he started publishing the <i>Anuario Hidrográfico</i>, a magazine which collected    the results of the new explorations as well as the historical investigations    carried out by members of the Navy.  </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The relationship    between Vidal Gormaz and the Malaspina Expedition begins in 1878, when the frigate    captain publishes a pleasant text titled “Alejandro Malaspina” in the<i> Revista    Chilena</i>, where he covers the biography of the Italian navigator and the    itinerary of his expedition up to the tragic destiny that he faced back in Spain.    At this point, when he analyses how Malaspina had been completely forgotten    even by his travel companions, he inserts a thought that, seen from our time,    seems at least peculiar: calibrating the relevance of the studies of Malaspina,    he suggests that the Hydrographic Direction of Madrid should publish the documents    related to the voyage that remain “covered with dust” in the peninsular files.    As we will see, Vidal Gormaz would have an important quota of prominence in    the fulfillment of this already discussed wish<a name="b61"></a><a href="#61"><sup>61</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In 1884, the minister    of Public Instruction, José Ignacio Vergara, assigned him the mission to represent    Chile as delegate at the Congress of the Meridian to take place in Washington    that same year. The minister ordered him also to visit the different hydrographic    offices of Europe and the United States, to study their organization and administrative    methods, to apply some of those ideas in the national office. In the course    of this mission, he received a new instruction, this time from the minister    of War and Navy Carlos Antúnez, who asked him to transcribe the most interesting    manuscripts he could find about the nautical history and geography of the country<a name="b62"></a><a href="#62"><sup>62</sup></a>.    So he set out for Spain where he contacted the minister of Navy to request a    royal order allowing him to visit the files and offices of that ministry without    restriction. His petition accepted, on January 16<sup>th</sup> he started the    work to identify the geographical books and documents of interest for the naval    history of South America.   </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">As the transcription    would turn out to be arduous, he requested the Plenipotentiary Minister of Chile    in Paris, Alberto Blest Gana, the cooperation from the new secretary of that    embassy, José Toribio Medina. Together, they concentrated all their attention    in the Hydrographic Deposit of Madrid, which had the most appropriate documentation    for their studies subject. Among his findings were the logbook of Malaspina    and other interesting documents related to the expedition. Vidal Gormaz, who    knew the immeasurable value of those still unpublished texts and was certain    of their usefulness for the hydrographic studies performed by the officers of    the national navy, ordered to copy them integrally. With the help of several    copiers, whom he paid from his own funds, he arrived to transcribe more than    two thousand coots of manuscripts and four original maps in almost two months.    On May 5<sup>th</sup> 1885 he was already back in Chile with this valuable documentation.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">This important    mission did not pass unawared in the country. A few days after his arrival,    the papers of Santiago published extensive notes with details of the trip by    Vidal Gormaz, and added reproductions of the manuscripts brought from Madrid.    This was done, for example, by <i>El Estandarte Católico</i> in June 7 and 10    1885. Moreover, the official himself made the results of his commission public,    giving the press a brief summary that stated his instructions, his observations    in the hydrographic office of the United States, and a list of the transcribed    documents. The last one was also published that same year in the <i>Anuario    Hidrográfico de la Marina de Chile</i> (Hydrographic Yearbook of the Navy of    Chile)<a name="b63"></a><a href="#63"><sup>63</sup></a>. But the effects of his    trip have not finished here. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In his article    about Malaspina published in 1878, Vidal Gormaz already suggested that the Hydrographic    Office of Madrid should publish the reports of the navigator that were stored    in the Spanish archives. Now he had copies on hand, the proposal seemed appropriate.    However, when the news about his investigations were known in Spain, they awoke    the zeal of the naval historian Pedro de Novo y Colson, who quickly prepared    an edition of the manuscripts. Let us see one of his motives:</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“To such good reasons    we only need to add the most powerful one: to spare Spain from receiving a shameful    lesson, because a shame it would be that another country, anticipating us, would    give birth to this same work. This danger is not remote. It is evident that    a man of science and high civil servant of Chile has made a copy (by order of    his government and with permission of ours) of all the manuscripts, letters    and even drawings belonging to the journey of the sloops. A laborious and expensive    task that honors that model republic and that once more confirms its culture    and love for study. I do not know if it was his purpose to publish them or to    enrich their libraries with the copies; but in that case it does not harm anyone    if, by printing them, I give everyone the chance to access a select reading.    If that was also his purpose, then let the patriotic Chile forgive me, considering    that since biblical times it is a divine command to <i>give to the Caesar what    belongs to the Caesar</i>”<a name="b64"></a><a href="#64"><sup>64</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">We remain with    the last words of Novo y Colson:<i> “to the Caesar what belongs  to the Caesar”</i>.    No doubt this expression reveals an obvious issue: the Malaspina Expedition    constituted a particular episode in the history of Spain and that simple fact    required that a publication of its documents be done on its ground. Indisputable.    It was an event that belonged to them and therefore they wanted to proudly present    it to the world themselves. Besides, one only has to remember the letter of    Juan Eyzaguirre to Morla Vicuña to understand the intensity of this conviction.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Nevertheless, behind    the actions of Vidal Gormaz there was a lot more than the simple initiative    of an American republic devoted to study. If we pay attention to the investiture    of the commissioner, there is no doubt that the information related to the journey    would be of supreme usefulness for the tasks trusted to the Hydrographic Office    of Chile, of which Vidal Gormaz was the director. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">According to Aníbal    Pinto, minister of Navy in 1874 and main promoter of the establishing of the    Hydrographic Office, this office was entrusted with the organization and direction    of the hydrographic inspections the ships of the Navy carried out with a certain    assiduity. Its existence, he added, would allow fulfilling a desire postponed    during a long time: to concentrate the results of those explorations to concoct    a complete nautical map of the coasts of the republic<a name="b65"></a><a href="#65"><sup>65</sup></a>.    That would be the main goal of the Office, and as registered in the memoirs    presented to the National Congress, the secretaries of the ministry of Navy    would return to this office to analyze the results of the explorations. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">During the first    year of its existence, the office organized four important expeditions to different    points of the national coast. The minister of Navy, Mariano Sánchez Fontecilla,    said in 1875 that if the study of the shores continued in this rate, they would    not have to wait many years to have a complete picture and so be able to “publish    a complete navigation track and the corresponding general map”<a name="b66"></a><a href="#66"><sup>66</sup></a>.    However, the Pacific War put a stop to the development of those works. The multiple    and unavoidable attention related to the conflict, deterred the ships of the    Navy of their scientific labors and exploration. And though there had been some    quite important progress in the study of the northern coast and some areas of    the center, remained the explorations of the Strait of Magellan, and those of    the western channels of the Patagonia, paralyzed since the declaration of war<a name="b67"></a><a href="#67"><sup>67</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">These data show    to what degree the lack of precise information on geographical matters had become    an unavoidable obstacle during the 19<sup>th</sup> century. It is surprising to see that    the same problems of the beginning of the century still persisted, despite the    efforts undertaken<a name="b68"></a><a href="#68"><sup>68</sup></a>. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">From this point    of view, it is easy to understand the meaning of the mission entrusted to Vidal    Gormaz in the Spanish files. The transcription of the information from the Malaspina    Expedition and the copy of its main hydrographic maps –most of them unknown    to that date- would be a fundamental reference for the organization of new explorations.    In that sense, and as said before, the importance of the scientific-geographical    knowledge produced in the previous century is recognized as an precious instrument    for future investigations, in the understanding that its precision and rigorousness    allowed them to be integrated as reliable antecedents.  </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">However we can    see that behind this mission there is also an interest of geographical strategy    intensified by the War of the Pacific and the diplomatic tensions with Argentina    that culminated with the signing of the Treaty of Limits in 1881. About this,    we consider it pertinent to transcribe a letter sent by Vidal Gormaz himself    in 1881 to Cornelio Saavedra, Political Head of the Chilean troops in Lima:      </font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“Santiago,    February 2nd, 1881.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Sir:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">As the Office    in my charge is busy organizing a library on American geography in anticipation    to future emergencies, and as we already have a good basis, to which our diplomats    and consuls in both Americas cooperate by order of a brief of September 10<sup>th</sup>    by the minister of Foreign Affairs, I request you to dispose that cooperative    work be done to this valuable end. This Office would be interested to see the    increment of its material about railroads, general geography, statistics, legislation    on roads, telegraphs, rivers, industries, and everything related to the administration    of Peru. As main subject of this Office, hydrographic knowledge has preference.    Perhaps the city of Lima has elements about this subject that are important    for the future, as well as materials that could contribute to our development    and prepare us for future problems that we must foresee. By virtue of this,    I request you to order that all data and publications indicated to be remitted    to this Office, to increase the Peruvian section of the geographical library.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">I permit myself    to mention the existence, in the library of Lima, of an unedited volume written    by don José de Moraleda y Montero, titled “Descripción de Chiloé” written at    the end of the last century. This original manuscript is very interesting for    the geography of Chiloé. In the library of Santiago we have a copy of this manuscript;    but it is very inaccurate.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">God save you</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Francisco Vidal    Gormaz.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">don Cornelio    Saavedra</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Political Head    in Lima”<a name="b69"></a><a href="#69"><sup>69</sup></a>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">            </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The letter does    not hide the importance that geographical knowledge now had, beyond its usefulness    as a science, after the military problems the republic had faced in the 1880's.    What had already been prefigured during the 19<sup>th</sup> century in the continuous    diplomatic debates with the neighboring nations, would be brought up to date    to the point of being considered as “a preparation for future problems”, that    had to be foreseen.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The mission of    Vidal Gormaz closes a cycle where the two main uses of the information generated    by the scientific illustrated expeditions meet: to repair the lack of up to    date geographical information and solve possible territorial controversies with    the neighboring countries. It would be the clearest example of how these enterprises,    conceived as part of a colonial logic, would receive an unexpected prominence    in the postcolonial period, while the authorities and intellectuals of the new    republics used them as a starting point in the process of territorial construction    of the nation. In this way, the sustained recovery of the registers left to    us would give life to a new union between the last colonial century and the    first of our republican history, a place where science would have a fundamental    prominence. It enabled Chile of the 19<sup>th</sup> century to receive and give    a new meaning to the geographical knowledge generated in the previous century.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="1"></a><a href="#b1">1</a> Though    the Malaspina Expedition is a subject of interest for specialists around the    world, the greater part of bibliographical production about the circumnavigation    is concentrated in Spain and Italy. The list of titles in Spanish historiography    is long and exceeds largely the scope of this work; however, there are some    books and authors we cannot fail to mention. Juan Pimentel is one of the historians    who had studied with greatest detention the figure of Malaspina and the details    of his travel around the world. One of his books seems particularly interesting    to us: <i>La física de la monarquía. Ciencia y política en el pensamiento colonial    de Alejando Malaspina (1754-1810)</i>. Ediciones Doce Calles, Madrid, 1998.    <!-- ref -->    Years before, with Manuel Lucena Giraldo and the same publishing house, he published    <i>Los “Axiomas Políticos sobre la América” de Alejandro Malaspina</i>. Madrid,    1991.    <!-- ref --> To the contributions of Pimentel we could add those of Andrés Galera Gómez,    who analyzed this journey in his book <i>La Ilustración Española y el conocimiento    del Nuevo Mundo. Las Ciencias Naturales en la Expedición Malaspina (1789-1794):    la labor científica de Antonio Pineda</i>. Consejo Superior de Investigaciones    Científicas, Madrid, 1988;     two years later he would present a new reflection    in <i>Alejandro Malaspina. En busca del paso del Pacífico</i>. For a review    of the travel registers of the imperial committee, see the compendium<i> La    Expedición Malaspina 1789-1794</i>, published in nine issues by the Naval Museum    of Madrid between 1987 and 1999. The Italian investigations about Malaspina    and his expedition have a consecrated signature: Dario Manfredi. Since 1984    he has published a series of studies related to the intellectual schooling of    the traveler, the suspicions of the Tribunal of the Inquisition regarding his    philosophical inclinations and his first trip around the world on the frigate    <i>Astrea</i>. See <i>Alessandro Malaspina dei Marchesi di Mulazo. La inclinazioni    scientifiche e reformatrici</i>, Sarzana, 1984; <i>L' inchiesta dell' Inquisitore    sulle eresie di Alessandro Malaspina</i>, La Spezia, 1987 e <i>Il viaggio attorno    al mondo di Malaspina con la fregata di S.M.C. “Astrea”, 1786-1788. Con lettere    inedite del navigatore (a cura di Bruna Reggi)</i>, La Spezia, 1988. Together    with F. Remedi he presented a biographical approximation in <i>Alessandro Malaspina.    Studi e documenti per la biografia del navigatore</i>, La Spezia, 1985.</font>    <!-- ref --><br> <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="2"></a><a href="#b2">2</a>       Rafael Sagredo and José Ignacio González. <i>La Expedición Malaspina en la frontera    austral del imperio español</i>. Editorial Universitaria, Centro de Investigaciones    Diego Barros Arana, DIBAM, Santiago, 2004, 28.    <!-- ref --> Even when this work is essentially    an anthology of the documents produced during the transit of the Malaspina Expedition    through South America, his introductory study reveals a clear interest to offer    a renewed and comprehensive interpretation of the significance of this travel    to understand the American colonial reality and that of Chile in particular.    It is precisely this characteristic that differentiates it from previous analysis    in Chilean historiography, which had only tried to reconstruct in detail and    little analysis the particulars of the passing of this commission through the    coasts of the country. We are referring specifically to the work of Isidoro    Vázquez de Acuña, “La expedición científico-política del Capitán de Navío don    Alejandro Malaspina (1789-1794)”, published in <i>Boletín de la Academia Chilena    de la Historia</i>, Nº 108-109, Santiago, 1998-1999, 133-174;    <!-- ref --> and to the text    of Alessandro Monteverde, “El primer viaje al territorio chileno de Alessandro    Malaspina (1789-1794)”, part of <i>La Gran Expedición Española de Alejandro    Malaspina en América (1789-1795)</i>, Comisión de Historia, Instituto Panamericano    de Geografía e Historia, México D. F., 2001, 71-104.</font>    <br> <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="3"></a><a href="#b3">3</a>       Among his numerous investigations about the maritime history of the Río de la    Plata and the Patagonia, the author touches upon different aspects of the passing    of the Malaspina </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Expedition in front    of the Atlantic coast. See: <i>Actividades marítimas en la Patagonia: durante    los siglos XVII y XVIII</i>. Guillermo Kraft, Buenos Aires, 1930; <i>    <!-- ref -->Hombres    de mar en la Historia Argentina. </i>Luis Bernard, Buenos Aires, 1936; <i>    <!-- ref -->La    expedición Malaspina en el Virreinato del Río de la Plata. Reedición de los    documentos relativos al viaje de las corbetas Descubierta y Atrevida e informes    de sus oficiales sobre el Virreinato, extraídos de la obra de Novo y Colson.    Con prólogo y adición por el Cap. de Fragata (R) Héctor R. Ratto</i>. Biblioteca    del Oficial de Marina, Buenos Aires, 1936;    <!-- ref --> and <i>La expedición de Malaspina    (Siglo XVIII)</i>. Emecé Editores, Buenos Aires, 1945.</font>    <!-- ref --><br> <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="4"></a><a href="#b4">4</a>       Iván Jaksic. <i>Andrés Bello: La pasión por el orden</i>. Editorial Universitaria,    Santiago, 2001, 95.    <!-- ref --> For the analysis of the Latin-American press in London,    see chapter “La diplomacia de la Independencia 1820-1829”, 93-104. Also pertinent    is the reflection by Mary Louise Pratt in <i>Ojos imperiales. Literatura de    viajes y transculturación.</i> Universidad Nacional de Quilmes, 1997, 301-328.</font>    <!-- ref --><br> <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="5"></a><a href="#b5">5</a>       For an internal version of this offensive, it is highly useful to know the scientific    notes published by Andrés Bello in <i>El Araucano</i> after he arrived in Chile    in 1829. There is a detailed index of these texts in <i>Obras completas de Andrés    Bello. Cosmografía y otros artículos de divulgación científica</i>. Vol. XXIV.    La Casa de Bello, Caracas, 1981, XXII-XXXIV.</font>    <br> <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="6"></a><a href="#b6">6</a>       “Secret information of America about the naval, military and political state    of the kingdoms of Peru and provinces of Quito, coasts of Nueva Granada and    Chile (...) by don Jorge Juan y Antonio de Ulloa (...). D. David Barry. In two    parts, London, 1826; 4<sup>th</sup> major; XIV y 707 pp.”. <i>El Repertorio    Americano</i>, Nº 2, London, January 1827. Reproduced in <i>Obras completas    de Andrés Bello. Temas de Historia y Geografía</i>. Vol. XXIII. La Casa de Bello,    Caracas, 1981, 443-444.</font>    <!-- ref --><br> <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="7"></a><a href="#b7">7</a>       In <i>Silabario. Revista de Estudios y Ensayos Geoculturales</i>. Year I, Nº    1, Argentina, December 1998, 77-91.</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="8"></a><a href="#b8">8</a>       Pedro Navarro Floria. “Córdoba y Malaspina: antropología y política ilustrada    en Patagonia y Tierra del Fuego”. In <i>Revista Española de Antropología Americana</i>.    Vol. 33, Madrid, 2003, 231-251.</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="9"></a><a href="#b9">9</a>       At this point we follow the ideas presented by Alberto Saladino García in his    article “Informaciones geográficas en la prensa durante la Ilustración latinoamericana”.    In <i>Noticias Históricas y Geográficas</i>. N<a name="10"></a><a href="#b10"><sup>os</sup></a>    5-6, Valparaíso, 1994-1995, 31-47.</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="10"></a><a href="#b10">10</a>      Francisco José de Caldas. <i>Semanario del Nuevo Reino de Nueva Granada</i>.    Santa Fe de Bogotá, no publishing house, 1808-1809, Tomo I, Nº 1, January 3rd    1808, 2.     Extract by Alberto Saladino, <i>op. cit.</i>, 32.</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="11"></a><a href="#b11">11</a>      Diego Barros Arana, <i>Historia General de Chile. </i>Editorial Universitaria    and Centro de Investigaciones Diego Barros Arana, DIBAM, Santiago, 2001, Vol.    VIII, 404-405.</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="12"></a><a href="#b12">12</a>      <i>La Aurora de Chile</i>, Santiago, 28 January 1813. Quoted in Simon Collier.    <i>Ideas y política de la Independencia chilena 1808-1833.</i> Editorial Andrés    Bello. Santiago, 1977, 159.</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="13"></a><a href="#b13">13</a>      For a revision of the efforts by the Chilean state to increase geographical    knowledge, see José Victorino Lastarria<i>. Recuerdos Literarios</i>. Ediciones    LOM, Santiago, 2001, 22-27     <!-- ref -->and Diego Barros Arana. <i>Don Claudio Gay: su vida    y sus obras</i>. In <i>Obras completas de Diego Barros Arana</i>. Imprenta Cervantes,    Santiago, 1911, book  IX, 272 and ss.</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="14"></a><a href="#b14">14</a>      Originally, the project of Claudio Vila consisted in the establishment of a    Naval Academy in Valparaiso, which would be entrusted with the drawing of the    coastal map of the country. Ernesto Greve. <i>Historia de la Ingeniería en Chile</i>.    book III. Imprenta Universitaria, Santiago, 1944, 138-139.    <!-- ref --> This reference also    appears in another work by the same autor: “Breve resumen de la historia de    la Cartografía Nacional”. In <i>Revista Geográfica de Chile Terra Australis</i>,    Year III, Nº 4, October 1950, 11.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="15"></a><a href="#b15">15</a>      <i>El Araucano</i>, Santiago, February 26 1831, 2-3.</font>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="16"></a><a href="#b16">16</a>      It is the “Carta esférica de las costas de América Meridional desde el paralelo    36º de latitud Sur hasta el Cabo de Hornos, levantada por orden del Rey, en    1789, 90, 94 y 95 por varios oficiales de su Real Armada, presentada a S. M.    por mano del Exmo. Sr. Don Juan de Lángara, Secretario de Estado y del Despacho    Universal de Marina. Año de 1798” (Spherical map of the coasts of South America    from parallel 36º southern latitude to Cape Horn, drawn by order of the King    in 1789, 90, 94 and 95 by various officials of his Royal Navy, presented to    H.M. by hand of his Exc. Don Juan de Lángara, Secretary of State and of the    Universal Bureau of the Navy. Year 1798).</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="17"></a><a href="#b17">17</a>      The presentation by Claudio Gay and the approval by the government are reproduced    in the posthumous book by Carlos Stuardo Ortiz, <i>Vida de Claudio Gay 1800-1875.    Escritos y documentos</i>. Fondo Histórico y Bibliográfico José Toribio Medina.    Editorial Nascimento, Santiago, 1973. book II, 87-90.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="18"></a><a href="#b18">18</a>      <i>El Araucano</i>, Santiago, October 2, 1830, 2-4.</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="19"></a><a href="#b19">19</a>      Correcting the posible errors in the measurements by the Malaspina Expedition    of the American coasts was a latent preoccupation even among the members of    the committee.  Felipe Bauzá, who headed the astronomical observations, concentrated    himself thirty year later during his exile in London to the task of determining    the exactitude of the data obtained in the Chilean coast in comparison with    the results obtained with new technological advances and the data obtained by    later expeditions. To this end he maintained a frequent correspondence with    the Director of the Hydrographic Deposit in Madrid, Martín Fernández de Navarrete,    with the German astronomer Jabbo Oltmanns and with Alexander von Humboldt. To    his satisfaction, the measurements had a high level of exactitude. About this,    see the work by Carlos Bauzá, “La Expedición Malaspina y el levantamiento cartográfico    de las costas de Chile según la correspondencia de Felipe Bauzá”. In <i>Actas    II Simposio de Historia Marítima Naval de Iberoamérica</i>,    <!-- ref --> quoted by José Ignacio    González, “La Expedición Malaspina y la cartografía sobre Chile”, in <i>Revista    de Geografía Norte Grande</i>, Instituto de Geografía, Pontificia Universidad    Católica de Chile, Nº 31, July 2004, 14-15 y 27.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="20"></a><a href="#b20">20</a>      Guillermo Feliú Cruz. “Claudio Gay, historiador de Chile. Ensayo crítico”, in    C. Stuardo, <i>op. cit.</i>, book I, 166-167. According to the study of Feliú    Cruz, these three characters were part of the circle of closest friends the    French scholar had during his first residence in the country. They were precisely    the ones that told the government of the talent of Gay as a man of science and    suggested the possibility to entrust him with the study of the territory. </font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="21"></a><a href="#b21">21</a>      “Viaje científico. San Fernando, abril 17 de 1831”. <i>El Araucano</i>, Santiago,    May 14  1831, 3-4.     Copied in C. Stuardo, <i>op. cit.</i>, book II, 99-105.</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="22"></a><a href="#b22">22</a>      “Viaje científico. Valparaíso, febrero 23 de 1832”. <i>El Araucano</i>, Santiago,    March 3 1832, 3-4.     Copied in C. Stuardo, <i>op. cit.</i>, book II, 124-130.</font>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="23"></a><a href="#b23">23</a>      <i>El Mercurio</i>, Valparaíso, March 10 1832, 1-2.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="24"></a><a href="#b24">24</a>      Claudio Gay. “Reseña acerca de las investigaciones sobre Historia Natural realizadas    en América del sur, y principalmente en Chile, durante los años 1830 y 1831”.    In C. Stuardo, <i>op. cit.</i>, book II, 154-168. Félix Savary was the one entrusted    with the task of revising and commenting, before the other member of the Academy,    the works of Claudio Gay in geographical matters. It is profoundly noticeable    that he repeated the argument we have followed to state the survival of the    information produced by the Malaspina Expedition in the first half of the 19<sup>th</sup>    century: “M. Gay in the course of his trip, whose final purpose was the study    of Natural History, did not neglect the geographical investigations. About this    matter we do not posses other exact determinations of Chile than those of a    certain number of points of the coast, which we owe to two able observers, Malaspina    and Bauzá (...)”.“Informe sobre la parte geográfica presentada a la Academia    de Ciencias en sesión de 1 de julio de 1833, por Félix Savary, relator de la    parte geográfica”. <i>Ibid</i>., 368.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="25"></a><a href="#b25">25</a>      Alejandro Malaspina. <i>Tablas de latitudes y longitudes de los principales    puntos del Río de la Plata, nuevamente arregladas al meridiano que pasa por    lo más occidental de la isla de Ferro</i>. Imprenta del Estado, Buenos Aires,    1837, IV-V. There is an identical version on the internet: www.cervantesvirtual.com.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="26"></a><a href="#b26">26</a>      The last investigations by José Ignacio González about the contributions of    the Malaspina Expedition to the national cartography have proved the exactitude    of the observations and the trustworthiness of the maps drawn with those data.    No doubt, their precision meant an important progress for the graphical representation    of the territory and its influence was undeniable in the cartographic history    of the first years of the republic. J. I. González, <i>op. cit</i>.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="27"></a><a href="#b27">27</a>      The timeframe we have established to analyze this second moment in the 19<sup>th</sup>    century in which the historical-geographical value of the Malaspina Expedition    is redeemed, can be considered arbitrary if we analyze its context in detail.    In any case, we think it is justified when considering the nature of the problem.    Though the territorial controversy we will revise occurs in the decade of 1840,    its most tense moment would be twenty years later, specifically in 1863, when    the arguments presented by the ministries of Foreign Affaires of Chile and Bolivia    were amply known through the national press. </font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="28"></a><a href="#b28">28</a>      Óscar Espinoza Moraga. <i>Bolivia y el mar (1810-1964)</i>. Editorial Nascimento,    Santiago, 1965, 36.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="29"></a><a href="#b29">29</a>      <i>El Ferrocarril</i>, Santiago, May 20 1863. This edition reproduces the reports    by both civil servants between January and May 1843.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="30"></a><a href="#b30">30</a>      O. Espinoza, <i>op. cit.</i>, 44.</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="31"></a><a href="#b31">31</a>      Manuel Montt. “Memoria que el Ministro de Estado en el Departamento de Relaciones    Exteriores presenta al Congreso Nacional. Año de 1845”. In <i>Memorias del Ministerio    de Relaciones Exteriores. 1834-1861</i>. Imprenta Nacional, Santiago, 1861,    375.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="32"></a><a href="#b32">32</a>      This interesting and well documented memoir was published in the pages of <i>El    Ferrocarril</i> between 21 and 25 May 1863.</font>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="33"></a><a href="#b33">33</a>      <i>El Ferrocarril</i>, Santiago, May 25 1863. Cursive in the original.</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="34"></a><a href="#b34">34</a>      Miguel Hurtado Guerrero. <i>Memoria sobre el límite septentrional de la República    de Chile</i>. Instituto de Investigaciones del Patrimonio Territorial de Chile,    Universidad de Santiago, Santiago, 1987.     This memoir became very well known    and used as a reference in later texts with which the Chilean ministry of Foreign    Affaires confronted the territorial demands of Bolivia; it remained unedited    until 1949, when it was published by Ricardo Donoso. </font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="35"></a><a href="#b35">35</a>      <i>Ibid.</i>, 78-80.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="36"></a><a href="#b36">36</a>      O. Espinoza, <i>op. cit.</i>, 44.</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="37"></a><a href="#b37">37</a>      As an example, one can check the extensive analysis in <i>El Mercurio</i> about    the formula presented by <i>La Voz de Chile</i> to solve the territorial controversy    with Bolivia: “La cuestión de Mejillones”, <i>El Mercurio</i>, Valparaíso, 29    and 31 July and 1, 5 and 10 August 1863.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="38"></a><a href="#b38">38</a>      See the editions appeared between 20 and 29 May 1863. In these days, Miguel    Hurtado had sent his memoir to the Chilean authorities to convince them of its    utility and pertinence: “Memoir about the northern limit of Chile.- The captain    of frigate don Miguel Hurtado, has given the Minister of War a memoir about    the ‘northern limit of Chile', recompilation of data and documents from old    and credited geographers that have described the political and natural division    of the territory of the Republic; a work that in these circumstances is of great    merit and which would be advisable to publish so the public would learn about    this matter that preoccupies him so much. We know that the minister has presented    this work to the President of the Republic so he can examine its merits and    determine if its content can throw light on the current issue of the limits    with Bolivia”. <i>El Ferrocarril</i>, Santiago, 28 May 1863.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="39"></a><a href="#b39">39</a>      <i>El Ferrocarril</i>, Santiago, 29 May 1863. Strictly speaking, this was the    second time a national newspaper referred explicitly to the journey of Malaspina    and Bustamante, because <i>El Mercurio</i>, in its edition of May 14<sup>th</sup>    the same year mentioned it to confirm the territorial rights of Chile. In any    case, that mention did not surpass the detailed report by Urmeneta.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="40"></a><a href="#b40">40</a>      Barros Arana, while studying the passing of the Malaspina Expedition through    Chile, offers an extensive note where he mentions all works related to the journey    published by some of its members since the beginning of the 19<sup>th</sup> century. Though    we do not know exactly how well known they were in our country, the total ignorance    over the trip makes us think that the news presented in the memoir of Miguel    Hurtado were there first information known about this episode. See D. Barros    Arana, <i>Historia...</i>, Vol. VII, 106-115.</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="41"></a><a href="#b41">41</a>      Though this colony was established in 1843, the Argentinean government only    protested four years later, after the Chilean authorities resolved to move the    settlement a few miles to the north. In reply to this protests, the Chilean    government declared it possessed undisputable titles that confirmed its right    to the Strait of Magallanes and the territories next to it, and offered to present    them to be discussed immediately. The other part sent to Santiago a Plenipotentiary    Minister to treat these and other matters, but the deep political crisis and    the war the Argentinean Confederation went through – that led to the fall of    Juan Manuel de Rosas–, close the possibility of a definite arrangement. The    treaty of 1856 marked a pause to restart the negotiations more calmly. Carlos    Morla Vicuña. <i>Estudio histórico sobre el descubrimiento y conquista de la    Patagonia y Tierra del Fuego. </i>F. A. Brockhaus, Leipzig, 1903, 1-4.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="42"></a><a href="#b42">42</a>      <i>Ibidem</i>.</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="43"></a><a href="#b43">43</a>      Alejandro Soto Cárdenas. <i>Misiones Chilenas en los Archivos Europeos</i>.    Instituto Panamericano de Geografía e Historia. Comisión de Historia. México    D. F., 1953, 143.</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="44"></a><a href="#b44">44</a>      Óscar Pinochet de la Barra. “Homenaje a don Carlos Morla Vicuña”. In <i>Revista    Chilena de Historia y Geografía</i>. Nº 149, 1981, 205.     Roberto Huneeus Gana    published interesting biographical notes in his book <i>Homenaje a Don Carlos    Morla Vicuña</i>. Imprenta Moderna, Santiago, 1901.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="45"></a><a href="#b45">45</a>      A. Soto Cárdenas, <i>op. cit.</i>, 143.</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="46"></a><a href="#b46">46</a>      For reasons we ignore, and despite the fact that it constitutes an undeniable    contribution to the issue of limits because it presents solid information, largely    unknown, this interesting memoir was archived in the Ministry of Foreign Affaires,    and only saw public light in 1903, when it was included as an appendix in the    posthumous book of the same author, <i>Estudio histórico sobre el descubrimiento    y conquista de la Patagonia y Tierra del Fuego. </i>F. A. Brockhaus, Leipzig,    1903, 193-223.     In fact, Morla Vicuña tried to publish this last study –including    the memoir- in 1879, but the Pacific War made it impossible for him to filter    the edition because of the absorbing work he had during the first two years    of the war. After the most intense moment of the war, and more relieved of his    occupations, he decided to send the manuscript to Leipzig for publication. However,    the signing of the Treaty of Limits between Chile and Argentina in 1881, with    which the controversy was thought to be finished, made it advisable to stop    the printing. The order to finish the book came in 1902, one year after the    death of Morla Vicuña, and because of the judgement of the king of England,    Eduard VII. Finally it was put on shelves in 1903, as consigned in the foot    printing. This is the version we use for the following note. </font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="47"></a><a href="#b47">47</a>      <i>Ibid.</i>, 208-209. The complete text of the synthesis by Morla of the “Reflexiones    políticas...” is in <i>La Expedición Malaspina 1789-1794. </i>Book VII. <i>Descripciones    y reflexiones políticas</i>. Museo Naval-Lunwerg Editores, Barcelona, 1987,    62-63.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="48"></a><a href="#b48">48</a>      C. Morla Vicuña, <i>op. cit.</i>, 214.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="49"></a><a href="#b49">49</a>      After the discredit Malaspina had fallen in, father Manuel Gil was commissioned    by order of the King for the writing of the historical and political part of    the expedition. </font>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="50"></a><a href="#b50">50</a>      <i>Ibid</i>., 216.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="51"></a><a href="#b51">51</a>      <i>Ibid</i>., 216-217.</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="52"></a><a href="#b52">52</a>      <i>La Expedición Malaspina 1789-1794.</i> Book IX.<i> Diario general del viaje    por José Bustamante y Guerra</i>. Museo Naval-Lunwerg Editores, Barcelona, 1999,    48-51.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="53"></a><a href="#b53">53</a>      Note from the Ministry of Foreign Affaires to the Secretary of the Legacy of    Chile in France, Santiago, March 6 1874. In C. Morla, <i>op. cit.</i>, 25-26.</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="54"></a><a href="#b54">54</a>      Carlos Morla Vicuña. <i>La cuestión de límites entre Chile y la República Argentina</i>.    Imprenta de La Patria, Valparaíso, 1879.    <!-- ref --> Francisco Hurtado Barros praised the    book of Morla for the strenght of its arguments and the enormous investigation    done in the Spanish archives. As most of the documents used were still unknown    in America, he decided to mention this fact in the title chosen for publication:    <i>La cuestión de límites entre Chile y la República Argentina. Títulos y pruebas    de Chile a todos los territorios disputados que el gobierno mantenía hasta hoy    reservados</i>. Imprenta a vapor de La Nación, Montevideo, 1879.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="55"></a><a href="#b55">55</a>      C. Morla Vicuña. <i>La cuestión de límites...</i>, 57-58. We have indicated    between brackets the date in which Juan de Lángara effectively presented the    King with the “Carta esférica de las costas de América Meridional”.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="56"></a><a href="#b56">56</a>      C. Morla Vicuña, <i>Estudio histórico...</i>, 33-34. In 1876, Diego Barros Arana    wrote to Morla Vicuña asking him for copies of the booklet published in French    in response to the articles of Emile Diareaux. Besides sending him these, Morla    commented with enthousiasm on his experience in this second stay in Spain and    the documents he had managed to copy. To instruct Barros of the new findings,    he sent him an extract that is of great utility to mesure the volume of the    investigation. See Carlos Morla Vicuña: Letter of 23 September 1876, in Paris,    to Diego Barros Arana (Buenos Aires). Biblioteca Nacional de Chile, Manuscritos    Barros Arana, Tomo 98, ff. 152-170.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="57"></a><a href="#b57">57</a>      Letter from Juan Eyzaguirre to Carlos Morla Vicuña, Madrid, 7 December 1880.    Archivo Nacional de Chile, Fondo Claudio Gay, Vol. 59, ff. 536-538v.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="58"></a><a href="#b58">58</a>      Letter from Juan Eyzaguirre to Carlos Morla Vicuña, Madrid, 14 December 1880.    Archivo Nacional, Fondo Claudio Gay, Vol. 59, ff. 533v-534.</font>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="59"></a><a href="#b59">59</a>      The detained revision of some of the volumen of the Morla Vicuña Collection    of the Archivo Nacional de Chile, clearly shows the interest of the Chilean    secretary in the Spanish commission. Volume 61, piece 1, contains a “Catálogo    de lo existente en la Biblioteca de Palacio de Madrid referente a las Indias”.    From folio 8 onwards there is a list of documents titled “Manuscritos de América    Meridional”, that registers different pieces that correspond to the expedition,    among them, for instance, “Observaciones de la velocidad del sonido, de latitud,    longitud y variación hechas en Santiago de Chile por Espinoza y Bauzá...”, “Noticias    de Chile, por Don Juan José de Santa Cruz” and the “Informe de Don Fernando    Quintano acerca de la mina de azogue de Punitaqui”. In volume 63, from folio    138 onwards, there are reproductions of descriptions related to travelers of    the 18<sup>th</sup> century, among them Malaspina. These documents weren't necessarily    related to their investigations about borders, which is why they should be understood    as an expression of their interests and their particular preoccupation for everything    related with the imperial committee. </font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="60"></a><a href="#b60">60</a>      In 1863, when he was only 26 years old, his name circulated in the press as    one of the young officers called to explore the regions that were still unknown    to the republic.  That year he made a long expedition to the island of Chiloé,    the coast and the interior of the country, that was praised by national newspapers.    <i>El Mercurio</i>, Valparaíso, 6 March 1863.</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="61"></a><a href="#b61">61</a>      Francisco Vidal Gormaz. “Alejandro Malaspina”, in <i>Revista Chilena</i>, Santiago,    Book XII, 1878.    <!-- ref --> This text is part of the recompilation by L. Ignacio Silva,    <i>Estudios geográficos e históricos de Francisco Vidal Gormaz</i>. Imprenta    Cervantes, Santiago, 1905, 35-59.     This article is followed up by a biographical    review that had remained unedited, dedicated to Felipe Bauzá, another member    of the Malaspina Expedition.</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="62"></a><a href="#b62">62</a>      Francisco Vidal Gormaz. <i>Misión de Francisco Vidal Gormaz a Estados Unidos    y Europa</i>. Establecimiento Tipográfico of “La Época”. Santiago, 1885, 19.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="63"></a><a href="#b63">63</a>      A. Soto Cárdenas, <i>op. cit.</i>, 242.</font>    <!-- ref --><br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="64"></a><a href="#b64">64</a>      Pedro Novo y Colson (ed.) <i>Viaje político-científico alrededor del mundo por    las corbetas “Descubierta” y “Atrevida”, al mando de los Capitanes de Navío    D. Alejandro Malaspina y D. José Bustamante y Guerra desde 1789 a 1794</i>,    Ed. Viuda e Hijos de Abienzo, Madrid, 1885, VII.    <!-- ref --> This was the second edition    published of the journey of Malaspina, because in the decade of 1820 an officer    of the russian navy had given part of the diary to the press. See the work by    Darío Manfredi, “Adam J. Krusenstern y la primera edición del viaje de Malaspina”.    In <i>Derroteros de la Mar del Sur. </i>Nº 8, 2000.     Quoted by Rafael Sagredo.    “Fuentes e historiografía de la Expedición Malaspina en Chile”, in <i>Estudios    Coloniales II.</i> Julio Retamal A. (coordinator), Universidad Nacional Andrés    Bello, Biblioteca Americana, Santiago, 2002, 339.</font>    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="65"></a><a href="#b65">65</a>      <i>Memoria que el Ministro de Estado en el Departamento de Marina presenta al    Congreso Nacional de 1874</i>. Imprenta de la Patria, Valparaíso, 1874, XXIV-XXV.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="66"></a><a href="#b66">66</a>      <i>Memoria de Guerra y Marina presentada al Congreso Nacional por el ministro    del ramo en 1875</i>. Imprenta Nacional, Santiago, 1875, L.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="67"></a><a href="#b67">67</a>      <i>Memoria del Ministerio de Marina presentada al Congreso Nacional en 1884</i>.    Imprenta Gutenberg, Santiago, 1884, XXXV.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="68"></a><a href="#b68">68</a>      The memoir of the minister of War and Navy of 1885, Carlos Antúnez, who ordered    the search and transcription of documents related to national hydrography in    Spanish archives, confirms the pitiful state of the knowledge of national geography:    “The hydrographic studies are not only a useful exercise for the officers and    crew of the ships, they also allow us to know the geography of the country and    they contribute to the progress of universal geography. Despite the interest    the national navy has always had in this subject, we have many places, I do    not say remote ones, but in the central part of the Republic that are completely    unknown to us, and no advance has been made about them since the first explorations    done at the beginning of the century. We frequently have to consult the results    of explorations done by foreign sailors, to clarify points of our own geography,    which without being dishonorable, at least harms the love of our own country”.    <i>Memoria del Ministro de Marina presentada al Congreso Nacional de 1885</i>.    Imprenta Nacional, Santiago, 1885, LIX-LX.</font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a name="69"></a><a href="#b69">69</a>      Letter by Francisco Vidal Gormaz, Director of the Hydrographic Office of Chile,    to Cornelio Saavedra, Political Head in Lima during the occupation. Santiago,    2 February 1881. Archivo General del Ejército de Chile, Vol 680, ff. 89-89v.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[La física de la monarquía: Ciencia y política en el pensamiento colonial de Alejando Malaspina (1754-1810)]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Doce Calles]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Malaspina]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alejandro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Axiomas Políticos sobre la América]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[La Ilustración Española y el conocimiento del Nuevo Mundo: Las Ciencias Naturales en la Expedición Malaspina (1789-1794): la labor científica de Antonio Pineda]]></source>
<year>1988</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Consejo Superior de Investigaciones Científicas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Sagredo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rafael]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[González]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Ignacio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La Expedición Malaspina en la frontera austral del imperio español]]></source>
<year>2004</year>
<page-range>28</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Universitaria, Centro de Investigaciones Diego Barros Arana, DIBAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Acuña]]></surname>
<given-names><![CDATA[Isidoro Vázquez de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La expedición científico-política del Capitán de Navío don Alejandro Malaspina (1789-1794)]]></article-title>
<source><![CDATA[Boletín de la Academia Chilena de la Historia]]></source>
<year>1998</year>
<month>-1</month>
<day>99</day>
<numero>108-109</numero>
<issue>108-109</issue>
<page-range>133-174</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Monteverde]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alessandro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El primer viaje al territorio chileno de Alessandro Malaspina (1789-1794)]]></article-title>
<source><![CDATA[La Gran Expedición Española de Alejandro Malaspina en América (1789-1795)]]></source>
<year>2001</year>
<page-range>71-104</page-range><publisher-name><![CDATA[Comisión de Historia, Instituto Panamericano de Geografía e Historia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Actividades marítimas en la Patagonia: durante los siglos XVII y XVIII]]></source>
<year>1930</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Guillermo Kraft]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Hombres de mar en la Historia Argentina]]></source>
<year>1936</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Luis Bernard]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[La expedición Malaspina en el Virreinato del Río de la Plata: Reedición de los documentos relativos al viaje de las corbetas Descubierta y Atrevida e informes de sus oficiales sobre el Virreinato, extraídos de la obra de Novo y Colson]]></source>
<year>1936</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Biblioteca del Oficial de Marina]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[La expedición de Malaspina (Siglo XVIII)]]></source>
<year>1945</year>
<publisher-loc><![CDATA[Buenos Aires ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Emecé Editores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jaksic]]></surname>
<given-names><![CDATA[Iván]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Andrés Bello: La pasión por el orden]]></source>
<year>2001</year>
<page-range>95</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Universitaria]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Pratt]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mary Louise]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ojos imperiales: Literatura de viajes y transculturación]]></source>
<year>1997</year>
<page-range>301-328</page-range><publisher-name><![CDATA[Universidad Nacional de Quilmes]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Obras completas de Andrés Bello: Cosmografía y otros artículos de divulgación científica]]></source>
<year>1981</year>
<volume>XXIV</volume>
<page-range>XXII-XXXIV</page-range><publisher-loc><![CDATA[Caracas ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[La Casa de Bello]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="journal">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Silabario]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Estudios y Ensayos Geoculturales]]></source>
<year>Dece</year>
<month>mb</month>
<day>er</day>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>77-91</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Floria]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pedro Navarro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Córdoba y Malaspina: antropología y política ilustrada en Patagonia y Tierra del Fuego]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Española de Antropología Americana]]></source>
<year>2003</year>
<volume>33</volume>
<page-range>231-251</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="journal">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Informaciones geográficas en la prensa durante la Ilustración latinoamericana]]></article-title>
<source><![CDATA[Noticias Históricas y Geográficas]]></source>
<year>1994</year>
<month>-1</month>
<day>99</day>
<numero>5-6</numero>
<issue>5-6</issue>
<page-range>31-47</page-range><publisher-loc><![CDATA[Valparaíso ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Caldas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco José de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Semanario del Nuevo Reino de Nueva Granada]]></source>
<year>Janu</year>
<month>ar</month>
<day>y </day>
<page-range>2</page-range><publisher-name><![CDATA[Santa Fe de Bogotá]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Arana]]></surname>
<given-names><![CDATA[Diego Barros]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia General de Chile]]></source>
<year>2001</year>
<volume>VIII</volume>
<page-range>404-405</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Universitaria and Centro de Investigaciones Diego Barros Arana, DIBAM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Ideas y política de la Independencia chilena 1808-1833]]></source>
<year>1977</year>
<page-range>159</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Andrés Bello]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Lastarria]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Victorino]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Recuerdos Literarios]]></source>
<year>2001</year>
<page-range>22-27</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones LOM]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Arana]]></surname>
<given-names><![CDATA[Diego Barros]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Don Claudio Gay: su vida y sus obras]]></article-title>
<source><![CDATA[Obras completas de Diego Barros Arana]]></source>
<year>1911</year>
<publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta Cervantes]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Greve]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ernesto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Historia de la Ingeniería en Chile]]></source>
<year>1944</year>
<page-range>138-139</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta Universitaria]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="journal">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Breve resumen de la historia de la Cartografía Nacional]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Geográfica de Chile Terra Australis]]></source>
<year>Octo</year>
<month>be</month>
<day>r </day>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Ortiz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos Stuardo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Vida de Claudio Gay 1800-1875: Escritos y documentos]]></source>
<year>1973</year>
<page-range>87-90</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Fondo Histórico y Bibliográfico José Toribio Medina. Editorial Nascimento]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bauzá]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La Expedición Malaspina y el levantamiento cartográfico de las costas de Chile según la correspondencia de Felipe Bauzá]]></article-title>
<source><![CDATA[Actas]]></source>
<year></year>
<conf-name><![CDATA[II Simposio de Historia Marítima Naval de Iberoamérica]]></conf-name>
<conf-loc> </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="journal">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La Expedición Malaspina y la cartografía sobre Chile]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Geografía Norte Grande]]></source>
<year>July</year>
<month> 2</month>
<day>00</day>
<numero>31</numero>
<issue>31</issue>
<page-range>14-15 y 27</page-range><publisher-name><![CDATA[Instituto de Geografía, Pontificia Universidad Católica de Chile]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="journal">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Viaje científico: San Fernando, abril 17 de 1831]]></article-title>
<source><![CDATA[El Araucano]]></source>
<year>May </year>
<month>14</month>
<day> 1</day>
<page-range>3-4</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="journal">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Viaje científico: Valparaíso, febrero 23 de 1832]]></article-title>
<source><![CDATA[El Araucano]]></source>
<year>Marc</year>
<month>h </month>
<day>3 </day>
<page-range>3-4</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Moraga]]></surname>
<given-names><![CDATA[Óscar Espinoza]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Bolivia y el mar (1810-1964)]]></source>
<year>1965</year>
<page-range>36</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Nascimento]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Montt]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuel]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Memoria que el Ministro de Estado en el Departamento de Relaciones Exteriores presenta al Congreso Nacional: Año de 1845]]></article-title>
<source><![CDATA[Memorias del Ministerio de Relaciones Exteriores: 1834-1861]]></source>
<year>1861</year>
<page-range>375</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta Nacional]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Guerrero]]></surname>
<given-names><![CDATA[Miguel Hurtado]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Memoria sobre el límite septentrional de la República de Chile]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Investigaciones del Patrimonio Territorial de Chile, Universidad de Santiago]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="journal">
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La cuestión de Mejillones]]></article-title>
<source><![CDATA[El Mercurio]]></source>
<year>1863</year>
<publisher-loc><![CDATA[Valparaíso ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vicuña]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos Morla]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Estudio histórico sobre el descubrimiento y conquista de la Patagonia y Tierra del Fuego]]></source>
<year>1903</year>
<page-range>1-4</page-range><publisher-loc><![CDATA[Leipzig ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[F. A. Brockhaus]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cárdenas]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alejandro Soto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Misiones Chilenas en los Archivos Europeos]]></source>
<year>1953</year>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Panamericano de Geografía e Historia. Comisión de Historia]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Barra]]></surname>
<given-names><![CDATA[Óscar Pinochet de la]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Homenaje a don Carlos Morla Vicuña]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Chilena de Historia y Geografía]]></source>
<year>1981</year>
<numero>149</numero>
<issue>149</issue>
<page-range>205</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Estudio histórico sobre el descubrimiento y conquista de la Patagonia y Tierra del Fuego]]></source>
<year>1903</year>
<page-range>193-223</page-range><publisher-loc><![CDATA[Leipzig ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[F. A. Brockhaus]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[La Expedición Malaspina 1789-1794: Book VII. Descripciones y reflexiones políticas]]></source>
<year>1987</year>
<page-range>62-63</page-range><publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Museo Naval-Lunwerg Editores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[La Expedición Malaspina 1789-1794: Book IX. Diario general del viaje por José Bustamante y Guerra]]></source>
<year>1999</year>
<page-range>48-51</page-range><publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Museo Naval-Lunwerg Editores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Vicuña]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos Morla]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La cuestión de límites entre Chile y la República Argentina]]></source>
<year>1879</year>
<publisher-loc><![CDATA[Valparaíso ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta de La Patria]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[La cuestión de límites entre Chile y la República Argentina: Títulos y pruebas de Chile a todos los territorios disputados que el gobierno mantenía hasta hoy reservados]]></source>
<year>1879</year>
<publisher-loc><![CDATA[Montevideo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta a vapor de La Nación]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B41">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gormaz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco Vidal]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Alejandro Malaspina]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Chilena]]></source>
<year>1878</year>
<publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B42">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Silva]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. Ignacio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Estudios geográficos e históricos de Francisco Vidal Gormaz]]></source>
<year>1905</year>
<page-range>35-59</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Imprenta Cervantes]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B43">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gormaz]]></surname>
<given-names><![CDATA[Francisco Vidal]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Misión de Francisco Vidal Gormaz a Estados Unidos y Europa]]></source>
<year>1885</year>
<page-range>19</page-range><publisher-loc><![CDATA[Santiago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Establecimiento Tipográfico of "La Época"]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B44">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Novo]]></surname>
<given-names><![CDATA[Pedro]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Colson]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Viaje político-científico alrededor del mundo por las corbetas "Descubierta" y "Atrevida", al mando de los Capitanes de Navío D. Alejandro Malaspina y D. José Bustamante y Guerra desde 1789 a 1794]]></source>
<year>1885</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ed. Viuda e Hijos de Abienzo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B45">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Manfredi]]></surname>
<given-names><![CDATA[Darío]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Adam J. Krusenstern y la primera edición del viaje de Malaspina]]></article-title>
<source><![CDATA[Derroteros de la Mar del Sur]]></source>
<year>2000</year>
<numero>8</numero>
<issue>8</issue>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
