<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0104-7183</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Horizontes Antropológicos]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Horiz.antropol.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0104-7183</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Programa de Pós-graduação em Antropologia Social - IFCH-UFRGS]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0104-71832008000100010</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA["Women fly with their husbands": Palestinian diaspora and gender relations]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Jardim]]></surname>
<given-names><![CDATA[Denise Fagundes]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cesarino]]></surname>
<given-names><![CDATA[Leticia Maria Costa da Nobrega]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Universidade Federal do Rio Grande do Sul  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Brasil</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<volume>4</volume>
<numero>se</numero>
<fpage>0</fpage>
<lpage>0</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0104-71832008000100010&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0104-71832008000100010&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0104-71832008000100010&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="pt"><p><![CDATA[Neste artigo, proponho uma reflexão sobre as relações de gênero e as formas de organização da experiência imigratória contemporânea no bojo da experiência diaspórica dos palestinos. Segundo um provérbio árabe, coletado em trabalho de campo, "as mulheres voam com seus maridos". A explicação se refere a um funcionamento peculiar da vida da família árabe que recebe as noras na unidade doméstica do marido, e, por conseguinte, essa unidade é também a do pai do marido. Foi através desse provérbio que tive acesso a um comentário nativo sobre o "ir e vir" de esposas da Palestina ou de outras cidades para residir na cidade do Chuí (RS) e de lá para outras localidades. No mundo pós-colonial, as mulheres se converteram em potentes símbolos de identidade de sociedades e nações. As mulheres islâmicas e, em especial, as palestinas se encontram dentro desse debate ideológico sobre a integridade e autenticidade cultural. Essa fala proverbial nos dá acesso a diferentes pontos de vista sobre os dispositivos culturais que presidem esses fluxos e nos exige uma reflexão sobre as relações de gênero e o modo como analisamos o protagonismo das mulheres muçulmanas.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This article proposes a reflection about gender relations and the forms of organization of contemporary Palestinian immigrants' experience. According to an Arabian proverb, collected during fieldwork, "the women fly with their husbands". The explanation refers to a kinship structure through which daughters-in-law come to live in the husband's father's domestic unit. This proverb reveals some aspects about the "coming and going" of Palestinian wives who reside or come from other localities to settle in Chui city. In the post-colonial era, women were converted in powerful identity symbols. Islamic women, specially Palestinians women, are part of a ideological debate about cultural integrity and authenticity. That proverb gives us access to different viewpoints on the cultural devices subjacent to those streams and, therefore, demands a reflection on gender relations and ways of analyzing the agency of Moslem.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="pt"><![CDATA[diáspora palestina]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[família árabe]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[identidade étnica]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[mulheres muçulmanas]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Arab family]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[ethnic identity]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Moslem women]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Palestinian diaspora]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p><font face="Verdana" size="4"><b>"Women fly with their husbands": Palestinian    diaspora and gender relations</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>Denise Fagundes Jardim</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Universidade Federal do Rio Grande do Sul – Brasil</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Translated by Leticia Maria Costa da Nobrega    Cesarino    <br>   Translation from <a href="http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-71832009000100008&lng=en&nrm=iso" target="_blank"><b>Horizontes    Antropológicos</b>, Porto Alegre, vol.15 no.31, pp. 189-217, Jan./June&nbsp;2009.</a></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p> <hr size="1" noshade>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>ABSTRACT</b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana" size="2">This article poses a reflection on gender relations    and the ways the experience of contemporary Palestinian immigrants is organized.    According to an Arab proverb collected during fieldwork, "women fly with their    husbands". The explanation refers to a kinship principle by which daughters-in-law    come to live in the husband's father's domestic unit. This proverb reveals some    aspects of the "coming and going" of Palestinian wives who reside or come from    other localities to settle in the Brazilian city of Chui. In the post-colonial    era, women were converted into powerful identity symbols. Islamic women, especially    Palestinians, are part of an ideological debate about cultural integrity and    authenticity. The proverb grants us access to different viewpoints on the cultural    dispositions underlying these fluxes, and prompts a reflection on gender relations    and the ways the agency of Muslim women may be understood.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>Keywords:</b> Arab family, ethnic identity,    Muslim women, Palestinian diaspora.</font></p>   <hr size="1" noshade>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>RESUMO</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Neste artigo, proponho uma reflexão sobre as    relações de gênero e as formas de organização da experiência imigratória contemporânea    no bojo da experiência diaspórica dos palestinos. Segundo um provérbio árabe,    coletado em trabalho de campo, "as mulheres voam com seus maridos". A explicação    se refere a um funcionamento peculiar da vida da família árabe que recebe as    noras na unidade doméstica do marido, e, por conseguinte, essa unidade é também    a do pai do marido. Foi através desse provérbio que tive acesso a um comentário    nativo sobre o "ir e vir" de esposas da Palestina ou de outras cidades para    residir na cidade do Chuí (RS) e de lá para outras localidades. No mundo pós-colonial,    as mulheres se converteram em potentes símbolos de identidade de sociedades    e nações. As mulheres islâmicas e, em especial, as palestinas se encontram dentro    desse debate ideológico sobre a integridade e autenticidade cultural. Essa fala    proverbial nos dá acesso a diferentes pontos de vista sobre os dispositivos    culturais que presidem esses fluxos e nos exige uma reflexão sobre as relações    de gênero e o modo como analisamos o protagonismo das mulheres muçulmanas.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2"><b>Palavras-chave:</b> diáspora palestina, família    árabe, identidade étnica, mulheres muçulmanas.</font></p> <hr size="1" noshade>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana" size="2">According to an Arabic proverb heard during fieldwork    in the Brazilian South, "women fly with their husbands". It points to a particular    aspect of the <i>Arab family</i>, whereby daughters-in-law move in with the    husbands' domestic kin unit. In practice, each daughter's wedding is also a    ritual which means parting from the parents' house and moving out of town. Through    this proverb, I had access to a native comment on the "coming and going" of    wives from Palestine and elsewhere who moved into the town of Chuí, (Rio Grande    do Sul state), and vice-versa.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">These displacements had already been observed    during fieldwork, and not necessarily related to marriage. Not rarely did my    visits to local stores interrupt, or overlap with, ongoing conversations by    women who showed pictures of the places where the relatives they had gone to    visit lived.  The core of these conversations was not exactly the touristic    experience they had had; they were, in fact, sharing information about these    relatives and commenting the encounters.  Men, along with their sons and daughters,    would show me pictures of their pilgrimage to Mecca and to the sacred places    of Islam. Quite didactically, they would explain each step in the pilgrimage    ritual and the meaning of clothing and objects brought from the trip. They would    show me the clothes, their pictures wearing them, the tapestry on their house    walls, displaying images of the Kaaba, the hookahs exposed in the living room,    and the Hamsa hanging on store walls. They (proudly) displayed, in their homes    and stores, the souvenirs they had brought form their pilgrimage and  familial    reunions in Palestine. </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">The aim of this paper is to bring to surface    the multi-locality within the families I interviewed, based on the meanings    that proverbial speech may evoke with respect to gender relations. How can such    speech be understood in terms of its context of utterance. More than depicting    gender relations, the proverb requires that we consider it within the context    of enunciation,  in order to make sense of the practical and affective difficulties    involved in sustaining family ties despite international displacements.<a href="#nt1"><sup>1</sup></a><a name="tx1"></a></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana" size="2">Although the concept of diaspora is intrinsically    related to the "Jewish diaspora", other debates have also employed it, and activists    of different realms have devoted to analyzing a diversity of experiences of    forced migrations<a href="#nt2"><sup>2</sup></a><a name="tx2"></a>. Thus, a    "transnational" experience may disclose not only the "effects" of such forced    displacements, but also the symbolic re-elaborations revealed by identity experiences.    These may be highly original or tightly related to the views on continuity and    resistance that each group reformulates under new constraints. </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">An approximation with Palestinians' immigration    experience becomes essential in this regard. It is an experience of exile and    genocide perpetrated under the rubric of "war" – a definition which, as some    colleagues point out, would require at least two armies. But the effects of    a war that lasted all the XX century  and has not come to an end impinge, in    very particular ways, <b>on</b> the lives of  those families which have sought    new trajectories and new places to build their homes.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">The experience of immigrants of Palestine origin    allows us to understand how an experience of "exile" may be re-elaborated by    multiple voices. Therefore, observing and getting acquainted with the very ways    in which forced displacement is collectively re-elaborated imply not only an    attempt to comprehend how the return to the homeland or origins, is imagined    (broadly conceived), but also getting to know the ways in which social bonds    are restored by contemporary social groups. I believe that, in this case, marital    arrangements and gender relations may shed light on the confluence between affective    dispositions and social bonds.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">It is worth remembering that literature on "Arabs"    and "Muslims" always runs the risk of stumbling on an <i>orientalist </i>perspective    that carelessly embraces the multiple experiences in the heterogeneous "Arab    world" (nations that have lived Pan-Arabic, Pan-Islamic movements) as examples    of the "Muslim world". Such perspective either turns every Muslim into an Arab,    as if the two terms meant the same, or treats every subject who lives or refers    to the Arab culture as a Muslim. </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Silva (2008), Hildred Geertz (1979) and Goody    (1995) have, at different moments, warned of the traps involved in totalizing    the "Oriental" or Islamic world, even in debates on the "Arab family" and dispositions    evinced by anthropological studies on kinship. Lessons on family and kinship    found in such studies only point to the complexity of the debate in terms of    requirements such as "genealogical principles" or "generation and gender loyalties".    These are not exclusive to the "Arab world", but they do enhance our understanding    of the participation and loyalties in an extended kin network shaping the subjects'    decision-making. Anthropology has always excelled in the debate on "models"    of kinship, highlighting the research subjects' own interests when dealing with    kinship, rather than perpetuating an attitude of verifying such models, or refining    them by means of field research.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Studies on kinship and peoples of "Arab origin"    abound, but many are vague when it comes to defining the "Arab family". Similarly,    they refer to a vast area in Northern Africa which has been historically conquered.    However, this imprecision when defining the "Arab family" does not preclude    its presence as a "value" in the discourses of interlocutors in the field.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Regarding the Palestinians, I have always avoided    the thought that what I found in the field could in any way represent the contemporary    "Muslim world". Cautioned by interviewees themselves, I learned about the multiple    ways of relating to religiosity, and that neither the label "Arab" nor the generic    rubric "Muslim" would grant me access to these immigrants' full identity and    generational experiences. Accordingly, in this study, gender and kinship are    not means for unveiling the "Muslim world", but possible ways of approaching,    in this particular case, the identitary and affective experiences of the immigrants    and their children, as they resort to tradition and group continuity.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana" size="3"><b>A diaspora scene among others</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">My field research was carried out among immigrants    of Arab origin, who refer to themselves as  Palestinians and live in the southernmost    region of Brazil, on its border with Uruguay. Between April 1996 and 1997, I    carried out field work in Chui, and interviewed immigrants´ children living    in other cities in Southern Brazil in the following years.<a href="#nt3"><sup>3</sup></a><a name="tx3"></a>    I observed and interviewed them in their stores, which serve also as their homes.     All too often, their stores are closed for long periods, or the families spend    seasons out of town; therefore, although I return to the city at regular intervals,    not always do I meet the same persons. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana" size="2">The interlocutors I met in the Brazilian South    refer to their arrival in the country as an evasion, triggered by the creation    of the State of Israel. This yields to narratives on the impossibility to work    and support their families, hence the decision to migrate in search for safe    places to work and live. Migrating implied facing a few possible trajectories.    One of them was to be destitute of their one's state of origin, the condition    of <i>refugee</i>. At that time, entering the realm of humanitarian help, that    is, assuming a refugee status  (at the time, one could not be relocated but    only return, which meant to renounce the status of refugee) had the immediate    cost of being prevented from circulating freely from one country to another.<a href="#nt4"><sup>4</sup></a><a name="tx4"></a>    They preferred, they said,  to enter Brazil with permanent visas, granted at    the moment of departure. This situation eventually changed in the case of late    immigrants.  </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">On the other hand, my interlocutors' experiences    show that the documents obtained in order to leave Palestine were either Israeli    (which prevented access to the labor market in Arab countries) or, at best,    Jordanian. More recently, some of their children were able to get a Palestinian    passport as a result of some amnesties granted to illegal foreigners living    within Palestinian territory.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Given this limited set of choices, it is difficult    to estimate the actual number of Palestinian immigrants. Bureaucratic precision    is of no help, even in those cases where regularization occurred in Brazil.    For instance, behind the regularization of a Jordanian in Brazil might be the    story of an evading Palestinian family which went to Jordan and then sent their    son to America. Later on, by means of family contacts and proxy marriages, the    family paid for the travel costs of this son's wife – who could have come, for    instance, from Kuwait (fleeing the 1991 war).<a href="#nt5"><sup>5</sup></a><a name="tx5"></a>    This reveals the connectivity of work careers in the Middle East, and draws    us even closer to the singularity of the Palestinians' recent experience, which    informants and experts on Palestinian immigration refer to as a <i>diaspora.</i><a href="#nt6"><sup>6</sup></a><a name="tx6"></a></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Originally, my research comprised the observation    of ten families, defined according to their own criteria: that is, three or    more household units per family. As fieldwork research proceeded, I found a    shared reference to the fact that the oldest immigrants came from the city of    Ramallah and its outskirts. This indicated common origins in rural villages.    Thus, during fieldwork, mutual recognition by means of the "same town" became    relevant. But the women who came to Chuí in order to get married were not identified    by shared hometowns, but as co-residents in Palestinian towns inhabited by their    relatives. This showed a network of relatives that had migrated from Palestinian    territories (and within them) to other Arab countries (such as Kuwait and Egypt),    or even to cities in Germany, England and the U.S., or to Latin-American cities    like Quito or Buenos Aires. </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">This coming and going of families has been recently    updated by key informants: the club's immigrants' representative, the city's    Arab teacher, school teachers' comments on their students, and a return to the    homes of immigrants that I had interviewed during my original research (in the    late 1990's). Some of these have been contacted by means of the social networking    website <i>Orkut</i>, others by e-mail. I have lost contact with some of them    due to their constant moving among different towns.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Considering a longer historical context, my oldest    interlocutors may be situated as part of the post-war migration wave, spurred    by the creation of the State of Israel in 1948. As for the youngest, such evasion    had already resulted, at some moment in family life, in their "return" to Palestine    as Brazilian foreigners. </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">The creation of Israel is a fundamental landmark    in the history of the Palestinian exile. It is linked to processes of de-colonization    and to a transition from British domination to a new partition of the Middle    East amongst foreign national powers. As Rashid Khalidi (2003) has shown, the    episode most often evoked to account for the term "Palestinian" refers to their    expulsion from their homeland, and to various conflicts and loss of control    over their territories to Israel.<a href="#nt7"><sup>7</sup></a><a name="tx7"></a></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">The experience of Palestinian immigrants in Brazil    unveils connections with yet other conflicts: the Six Days War in 1967, the    1987 Intifada, a decade marked by civil war and loss of citizenship rights (even    in Israel or Jordan). These often intermingle with the historical impossibility    of acknowledging a Palestinian state.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">The armed conflicts and closed borders during    the past three decades help account for the continuous "coming and going" of    relatives which at times directs migration beyond Arab countries, at times limits    (returning) family visits due to the difficulties encountered when trying to    re-enter their territories of origin.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana" size="3"><b>Constraints to the international circulation    of Palestinians</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">The immigrants' transnational experiences help    us make sense of the singular experience of Palestinians in diaspora. The Palestinian    diaspora sheds light on the new itineraries and ways of re-creating possibilities    of citizenship "between" nation-states. How do they enable and maintain such    circulation? How do they nourish the vitality of their notions of collective    identity based on the evocation of a common origin? These questions demand from    analysts a closer look at gender relations, at the "marriage market", and at    the knowledge amassed by immigrants on their trans-national relations.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Among the constraints to the circulation of Palestinians,    which may either facilitate or hamper the displacement of kin, are passports    and the problems faced by some of them to pass through customs, even with Brazilian    citizenship but with an Arab name and last name. These obstacles demand a special    kind of calculation because they bring about new concerns with the international    free flow of people, and, in the case of Palestinians' children, new barriers    to the re-encounter between relatives and their "countrymen".</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">The study of Palestinians shows an accumulation    of experiences with transiting among different national legal systems. Many    legal provisions pertaining to access to visas and modalities (such as family    reunion) are shared, established by bi-lateral or international agreements.    But in practice, they are implemented by flesh-and-blood people, by real agents    working at particular borders and nation-states who follow unique bureaucratic    pathways.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">As Coutin (2003) noted, the legal status granted    by one or more nation-states may facilitate the organization of transnational    immigration. As I observed among Palestinian immigrants and their children,    obtaining documents in the receiving societies is precisely what broadens the    possibilities of international transit.<a href="#nt8"><sup>8</sup></a><a name="tx8"></a>    Indeed, some subjects and families are able to travel around and enjoy relative    freedom of movement internationally – something which would not have been possible    had they been immediately classified as the "poor immigrant", the "problematic    immigrant", or the "illegal immigrant". As some of the interviewees have acknowledged,    however, this does not apply to everyone, and it is to be negotiated with the    Customs Service.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">After all, an Arab name and phenotype are always    more salient than one's passport's color and origin. We know that classifications    associated with immigrants are powerful and constrain their freedom of movement    as well as their potential new destinations. Moreover, classifications are directly    connected with phenotypic appearances, with an (Arab) name in documents, and    with the moral accusations that pervade the world market of documents and border    bureaucracies.<a href="#nt9"><sup>9</sup></a><a name="tx9"></a></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Palestinians seem to avoid second-class citizenship    statuses, the fragility of provisional papers, and attributed images of <i>dispossessed</i>    which would make them vulnerable vis-à-vis the nationals or limit their movement    among different places.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Migrating is never an easy task. This fact underscores    the power shown by some social agents to manipulate unfavorable codes and to    direct reunions, but especially male and female investment in immigration as    well as the ways international transit is handled. Therefore, a look at what    goes on within families, especially in terms of gender relations, might contribute    to an understanding of the "web of affects" that makes possible and commands    the deployment of legal opportunities for reuniting the family.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana" size="3"><b>The <i>scattered </i>family, a "shared experience"</b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana" size="2">A family "scattered" in different countries is    something quite common among Palestinian immigrants and their children. It is    important to recall that it has been only sixty years since the state of Israel's    inception. The continuous occupations and territorial redefinitions that followed    the Israeli occupation of Palestinian territories have produced a "coming and    going" of people that often takes the form of migrations to new destinations    and new nations. This sometimes unfolds into periods, however brief, of reencounter    between relatives in Palestinian territory.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">My fieldwork in the city of Chuí from the late    1990's to the year 2000 unveiled a series of negotiations within families which    pointed to another, less well-known facet. The kinship map I drew based on data    provided by my interlocutors revealed cousins, uncles and aunts in different    Latin American countries and/or Palestinian towns. Such map was made up of many    known cousins or cousins with whom they had recently had a chance to relate,    not all of them living in the city of Chuí or in Brazil.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">This "absent presence" drew my interest. Why    are such absent subjects so important throughout their lives? A young male described    his affinity with a female cousin who lived in Peru; he spoke of her as a person    with whom he had great – according to him, <i>almost telepathic </i>– affinities.    Others showed significant familiarity with cousins or uncles and aunts they    had met only for a short time during recent trips. In these and other instances,    absent relatives began to pop up in the kinship map. These relations were marked    by great intimacy nourished in brief periods of acquaintance during family reunions    made possible by trips and invitations to live temporarily abroad, or in the    event of a wedding. Such trips could be extended to other countries and to visits    to other relatives in the Northern hemisphere.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">This "back and forth" of relatives no doubt took    different forms for men and women, but revealed significant generational complicity    among the young, even if under the care and gaze of uncles and aunts.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">These multi-local family experiences are largely    propitiated by efforts to revitalize kin relations during such trips. Part of    this investment – or, the common outcome of such trips – was compounded by possibilities    of finding spouses precisely by attending weddings. Such celebrations are the    site par excellence of encounters and amplification of the marriage market.    Participating in a wedding means being on display, having the chance to meet    other young people. </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">According to my interlocutors, there is no dating    among Muslims. In practice, this often takes the form of "secret dating", which    demands, again, significant generational complicity (and a great deal of risk-taking).    Intermediation is a mother´s and married women´s task; as they talk, these women    let one another know about the interests of the unmarried younger men and women    of their families, in an attempt to weave marriage possibilities for them.  Thus,    besides the complicity and generational interest in relating to cousins, attention    should also be paid to these leading characters – the mothers and aunts who    are entrusted with the task of finding appropriate spouses. </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">This helps us understand how the "flights" of    women are made possible by the family web. As I have suggested in Jardim (2001),    although discourse on immigration is part of male authority, in the field I    noticed intense exchanges of information, pictures and possibilities of reunion    waved by the women, in their roles as mothers looking for spouses for their    children or aunts who participate in such "matchmaking networks" by planning    new trips and displacements of relatives. The sons who lack an "Arab mother"    (immigrant, Muslim) delegate this task to the father's sister. </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">On a daily basis, it is the women (mothers and    aunts) who are concerned with configuring possible fates for their children.    Very pragmatically, it is the women who sustain the exchange of letters and    pictures within the network of neighbors in Chuí and among their relatives.    They announce births, university graduations, talk about the "fruit" of unions,    and, potentially, gauge the other families' moral qualities by means of mundane    details, during engagement parties and weddings of other families of immigrants    living in Palestine or in other Latin American countries. Photographs, letters    and fax messages are this network of immigrant women's indispensable means of    communication.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">In studies about Arab immigrants in America,    it is often hard to distinguish a "pioneer".<a href="#nt10"><sup>10</sup></a><a name="tx10"></a>    Behind the story of an immigrant from an Arab country there is a flow of other    migrations that preceded his. For the most part, these were migrations "plotted"    by kin or neighbors in their home village. Women play a part in organizing the    trip. I believe they do not (just) arrive after the fact; they assemble the    conditions for the travels of their sons and daughters. In these marriages,    what would seem like a separation from the original family might be regarded    as a new connection, a new family configuration in the new destination, an encounter.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">The more recent experience of Palestinian diaspora    suggests that travelling may take on new meanings when one assumes these women's    point of view. Mothers and aunts are the ones who organize and operate a communication    circuit connecting relatives. They are recognized as marriage dealers among    the young, including those who live in distant towns and nations. In the villages,    this takes place on a regular basis, since single people do not speak directly    with each other. Gender relations, however, cannot be reduced to marital ones.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana" size="2">Communication is indirect; it is mediated by    multiple intermediaries who wish to "put them on their way". They are therefore    mediators of the unmarried's communication and reciprocal interests. Standing    between relatives, they contrive the possibilities of marriage among the young.    In doing this, they end up weaving new itineraries and displacements between    countries and localities on behalf of the women to be married.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana" size="3"><b>An exemplary story</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Recent events in Samir's family put in perspective    this international transit as a constitutive part of these immigrants' family    experience, as well as the constraints that make possible and redirect the international    transit of Palestinians across Latin America.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">In 2006, Samir was entrusted by prayer room members    with the responsibility of inviting the men to Friday prayers using the sound    system placed outside the club. He is an engineering graduate, and, although    he does not regard himself as fully qualified to be called <i>cherk</i>, he    took on such task as part of his obligations and concerns with the local Muslim    community. </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">During fieldwork in the 1990's, Samir was always    in town, and eventually left Chuí in order to attend engineering school in Palestine,    where he met his current wife. Now married and father of a young son, Samir    took on a share of his father's commercial activities. All his sisters were    able to go to school and live in Palestine.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">His older sisters are currently married and living    in Palestine. Samir, on the other hand, brought his wife to live in Chuí. They    live in a comfortable apartment above his father's store. As with other merchants,    the stores' upper floor might include one or more homes for the family members,    who are then able to live together but  "independently".</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Samir's wife, Fátima, speaks Arabic and English,    but this does not seem to pose a problem given the significant number of Arabic-speaking    people in town. She was trained as an English teacher and currently teaches    Arabic to immigrants' daughters in the office space next to her apartment. I    had a chance to meet Fátima once, and have met her briefly in other occasions.    She was born in a town close to Nablus, where she met Samir. According to her,    their families knew each other and their aunts did all the mediation so they    could meet. In order to come to Brazil, she obtained a permanent visa as a Brazilian.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Samir spoke about the conditions for his return    to Palestine in order to meet his mother and sisters, who live there. For this    Brazilian-born son of immigrants, this is a calculation that includes numerous    variables. He told me that during the period when he went to school in Palestine    and lived with his mother and sisters, unlike them, he could enter and exit    the Tel-Aviv airport because he only has a Brazilian passport. He had already    been questioned by Israeli customs officers regarding his possession of another    passport besides the Brazilian. The lack of a Palestinian passport allowed him    a shorter route than that of other relatives: to get to his town through Israel    rather than Jordan.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">In 2006, Samir and Fátima's son was little more    than one year old. Samir told me that the boy could be registered in his wife's    papers as the son of a Palestinian. In their next trip to visit Samir's mother,    Samir will have to take the same route as his wife and son. This means they    should get to Palestine through Jordan and follow by land up to the border because,    as a Palestinian, Fátima cannot land at the Tel-Aviv airport. Even though Samir's    son is Brazilian, Samir said he would accompany him and the wife in this longer    route in their next trips to Palestine. He noted that, even though Fátima has    Brazilian citizenship, she is also registered in the airport as a Palestinian    citizen, which will prevent her from arriving at the Tel-Aviv airport and force    her to arrive through Jordan. If they do register the child in the wife's Palestinian    passport, as Samir wishes, he hopes that his son will be able to live in Palestine.    In that hypothetical period of residence, in order to accompany his wife, Samir    would have to enter Palestine as a Brazilian tourist (since he does not have    his father's Palestinian citizenship). But to stay would mean to become an illegal    alien and to have to wait for an amnesty (of his illegal status). This is, however,    something he considers quite unlikely.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana" size="2">Such projection may be far more complex than    I have described. It should be noted that it had been a few years (in 2000)    since I first heard the proverb "women fly with their husbands" from Samir's    father. At the time, I knew something about Samir's sisters, and that they had    been married and lived in Palestine. Today, it is easier for me to understand    Mr. Jamal's (Samir's father) pride when introducing me to his daughter-in-law    and praising her ability to speak both English and Portuguese. At the time,    his reference to the proverb could not relate to his daughter-in-law (who came    later), but only to his other five daughters who are in Palestine together with    their Palestinian husbands. Today, it was the daughter-in-law who came from    Palestine, further reasserting the proverb's truth.<a href="#nt11"><sup>11</sup></a><a name="tx11"></a>    After all, she also flew with her husband.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">In this contemporary example, there is a calculation    regarding the potential illegal status Samir could face in Palestine, as well    as doubts concerning his return. On the other hand, the story confirms Jamal's    "point of view" and provides elements to reflect on Fátima's "flight". It was    Mr. Jamal who told me that Fátima had been his daughter's English student. And,    as Fátima herself has confirmed, it was through the mothers and aunts that she    and her husband met. In other words, such "flight" has been enabled by various    coincidences and other kinds of agencies beyond paternal authority, patrilocality,    or the actualization of some matrimonial rule. </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Today, as Samir explains, Fátima's students have    increased from five (in 2006) to thirty, all of them girls. As both spouses    noted, she could not teach men (that is, those over ten years old). During separate    interviews, they have both explained that ten-year-olds are undergoing significant    changes and start to look at women differently. It is also at that moment that    one should begin wearing the veil when these children are present.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">As they told me, it was the students' mothers    (residents of Chuí) who asked Fátima to teach them Arabic. These girls argued    that they knew of others who had gone to Palestine and faced adaptation problems    at school because they could not speak Arabic very well. They would lag behind    in classes, or join cohorts that did not match their own age. Arabic classes,    they suggested, could open up new windows of opportunity. They were being prepared    to leave Chuí and reenter Palestinian life.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">I have met her Arabic students in the state school.    The way they traced their Arab origin, or their Arab "half" of the family, was    not very elaborated. They would mention first names and draw a map of kinship    with a strong bias toward paternal and maternal ties, as well as their brothers'.    As in other moments during fieldwork, eventual visits by cousins and their parents    to Chuí were part of the learning process about the girls' Palestinian origin    which situated them in such maps.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">When I met this "group of girls" I quickly realized    they had shared routines. They would walk around the town together, left the    stores where they worked as clerks at the same time, and attend the same Arabic    class. These girls are not related to each other. For Arabic classes, for instance,    they would leave work and drop by each others' stores in order to pick up their    friends and walk together to Fátima's place.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Various regular elements of such female (and    generational) solidarity had also been indicated by Fátima. This was something    that surprised me, especially with respect to her postpartum experience. I used    to see her as a "newcomer" with a limited social circle. But she told me about    all the solidarity she was welcomed with in Chuí. All women who were wives of    immigrants went to visit and welcome her when she first arrived in town. She    told me that when her son was born, her mother-in-law came from Palestine just    to be with her. When asked about the kind of support she had during postpartum,    she told me about the huge solidarity of Chuí women. They would come to her    house, make coffee for the guests – Fátima said with a smile that she did no    more than take care of her own newborn.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">As in other moments during fieldwork, generational    and gender solidarity appeared as significant part of their lives. Therefore,    it is not possible to understand negotiations within the family and the proverb    itself only from the perspective of marital life and the impositions of one    generation on the others. The intense solidarity and daily relations among women    (and men) should be recognized. Here we find the proverb's particular density.    While it tells of a common outcome and reiterates patrilocality, it also indicates    other points of view on the experience of displacement and the ways these run    along gendered lines.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Neither should "female solidarity" be regarded    as something purely "structural" in family relations. It sheds light on debates    between the colonial feminist perspective and the feminist view on Muslim women    that has been proposed by authors such as Leila Ahmed (1992) and Lila Abu-Lughod    (2002b).</font></p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana" size="3"><b>Different points of view on matrimonial exchange</b></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">The saying that "women fly with their husbands"    evokes some of the elements that configure migration, and reveals elements of    gender relations. This is a space of affects which exposes its practical and    affective costs, and prompts us to approach the proverb from the perspective    of fieldwork experiences pertaining to gender relations and immigration, as    well as to revisit orientalist views on Muslim women.<a href="#nt12"><sup>12</sup></a><a name="tx12"></a></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">As shown by Abu-Lughod (2002a), studies drawing    on a new colonialist feminism promote a need to "save" Muslim women; among its    colonial obsessions is the veil as a sign of male domination. Abu-Lughod's orientalist    critique suggests that studies on this kind of phenomena (and she refers more    directly to Afghanistan) should regard debates on the female world within the    society in question as products of distinct histories and desires which are    differently structured. This is not about some blind "respect" for the other's    logics, but an acknowledgement that debates on equality and its symbolic meanings    are themselves the product of particular histories.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Lila Abu-Lughod (2002b) evokes the work of Leila    Ahmed (1992) to argue that it is not reasonable to believe that debates on female    emancipation and education are a separate topic from feminist debates and perspectives    by Muslim women's movements in their own countries. She reminds us that the    question of women stirs today's ideological struggles, especially because it    includes expectations that women represent authenticity and act as symbols of    resistance to foreign influence. Women end up rising as powerful national symbols,    and are contested as a sign of continuity and faithfulness to national traditions.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Abu-Lughod (2002b) explores the example of numerous    controversies involving emancipated and educated young women in Egypt during    the 1980's. At that moment, there was a return to wearing the veil. For this    author, this was a moment when educated young women wore it as a sign of distinction    among relatives, in order to show that the veil would not put at risk their    own respectability. At the time, notions of female emancipation were put aside    and cast as equivalent to "Western corruption". Although in these debates modernizing    notions often appeared linked to a condemnation of marriage "forced" upon by    the parents, bridges were made to other debates and ideals – among these, that    modern marriages should be based on the values and ideals of romantic love and    free choice. </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">These authors, therefore, show that debates on    the value of modern marriage are not impervious to the contemporary experiences    of women and men in Arab countries. They draw attention to a debate that exceeds    the space of affect and reach soap operas and popular women's magazines, and    which competes with religious views and reenacts new conceptions that are complementary    to religious debates.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">As Abu-Lughod (2002b) goes on to argue, it is    as if religious obligation was making room for a debate on the imperative that    modern couples share common values. Among the latter are partnership and complementarity,    grounded on a notion (particularly common among women from Chuí) that it is    the role of women to "harmonize" family and marital relations.<a href="#nt13"><sup>13</sup></a><a name="tx13"></a>    There are lessons to be learned from these debates. A key one refers to the    need to broaden our understanding of the "reach" of "marriage"; an over-emphasis    on "affects" could blind us to a broader view on moral values.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Among works adopting this critical perspective,    I single out Mervat Hatem's (2002) analysis of poet A'isha Taymur's biography,    which is an invitation to de-center "dominant male narratives".<a href="#nt14"><sup>14</sup></a><a name="tx14"></a>    A poet celebrated as part of Egypt's nineteenth century literary avant-garde,    Taymur is often regarded as the product of a liberal, modern family. She is    identified with the modernization of Egypt, and therefore as an agent of change.    Contrastively, Hatem's (2002) take on her entry into the lettered world displaces    biographical interpretations centered on the figure of the father (who supported    her participation in the literary world) versus the mother, who would represent    tradition (the world of domestic skills) and disincentive to the letters. According    to this author, such interpretations end up overestimating male power and granting    a secondary role to solidarity among women (including the poet's daughter) in    A'isha's success. </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Mervat Hatem's (2002) arguments reassert the    need to displace the point of view toward other subjects, in order to enhance    our understanding of gender relations beyond daughter-father or husband-wife    relations. Most commonly, interpretations on the agency of Muslim women refer    to the constraints attributed to submission to an "other", and to the logics    behind structural schemes of male domination. The proverb that lends a title    to this paper seems to suggest a similar emphasis. Hatem's re-reading of A'isha's    biographies suggests analyses of other points of view on the gender experience,    beyond the male-female relation crystallized in marital or parent-child relations.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Is it possible to make salient women's leading    role in immigration routes based on this proverbial saying? After all, at first    sight the role of women appears to be subsumed or, at best, "complementary"    to what is proposed by their husbands. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana" size="2">I thus take the proverb as an explanatory "clue"    for how the kin group has maintained itself during the diaspora, and as a comment    on the persistence of migration and "its" common experiences. This, of course,    does not mean that this saying exhausts everything there is to be said about    gender relations, and much less about marital relations and expectations between    the sexes. </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">My suggestion is that "situations" and contexts    should be taken into account; these provide access to a broader and more diversified    web of gender relations.<a href="#nt15"><sup>15</sup></a><a name="tx15"></a>    It is about dispositions, present at various scales, which concur to an understanding    of the proverb (or of its actualization) and of the very possibility of keeping    the kin group in motion.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">During fieldwork, I took matrimonial arrangements    not exactly as a comment on female submission, but as something thought of by    women (mothers and daughters) as part of a delicate debate on emancipatory possibilities    – at times valuing the daughter's own emancipation, at times taking marriage    as part of a path of female success which would also encompass education and    academic training.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">In general, what I observed among mothers and    in conversations between women was a high value placed on women stemming from    the cultural capital achieved by the bride and her family. They would show jewelry    gifted to the bride expressing the importance she would assume in the new kin    (the groom's family). These material elements seemed to further highlight the    bride's academic status by showcasing her moral virtues, also described as skills    or "qualification".</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Gender relations are a matter of point of view;    better said, they are a matter of where from one looks at matrimonial negotiations.    If it is from the female group, from what goes on between the bride's mother    and friends, interpretations on the evaluation and outcome of such negotiations    may differ significantly.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Flanquart (1999) and Belhadj (2000) discuss the    high schooling of Algerian female immigrants in France. What could be seen as    an avenue toward emancipation might be in fact experienced as a challenge and    as a tension between family and personal projects. This avenue may mean an "option"    for celibacy – which, in other contexts, may be a risky calculation. As Belhadj    (2000) has argued, investments in educational achievement are not incompatible    with values cherished by the family. However, her assessment is that matrimonial    choices end up restricting the path to higher education. This author shows that    the younger sisters are the ones who end up reaping the benefits from the high    schooling of some women. These women are able to enjoy these achievements (i.e.,    to have their voice heard within the family) and the new ways of configuring    family life negotiated between parents and their older sisters.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">In other words, in order to understand gender    relations it is paramount to keep in mind generational solidarities and their    differential distribution among women – that is, the various points of view    on this negotiation of "fates". Accordingly, what happens with Muslim women    in one research context will not necessarily be reproduced in another. This    seems evident, but in general, the way literature is deployed ends up bringing    together different research contexts and demanding some kind of artificial correlation.    This does not mean one cannot learn something about female experiences of generational    and gender solidarity. What I am drawing attention to is an over-emphasis on    the singleness of the experience of "Muslim women", and, in some cases, arguments    for the diversity of singular "cases" as "variations of a same". </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">In the Brazilian South, travels could mean an    abrupt interruption of education, since to ascertain the compatibility of educational    systems, validate degrees, or pursue education locally might mean to enter yet    another space of validation of papers. What is at stake here is not only individual    desires, but the ability to carry on education and to show that family and individual    projects are compatible. In this sense, it is not about some a priori incompatibility    between marriage and education, but about assessing how to make them compatible    and sorting out the difficulties identified in trial-and-errors that appear    along the way. As with marriage, family negotiations about investment in school    life toward higher education were one of the "critical points". Such investment    revealed the family's ability to afford to keep all its children "in school".</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">In Chuí, I met girls who took investment in education    – something valued by their family – as an "excuse" to delay their entry in    the matrimonial "display window". That could mean to postpone their attendance    to weddings in the region. Subhi's oldest daughter Halila, for instance, was    being pushed by her brothers to attend a wedding for which the family had been    invited. Her "excuse" not to attend relied on the priority given to her enrollment    in medical school in a neighboring town (Rio Grande), where her parents had    already sent one of her brothers to study geography. </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">In fact, jocosity among siblings helps explain    common jokes about the "negotiations" taking place during weddings, where boys    and girls stand in opposite sides. Halila's brothers remark that in her absence,    they would be excluded from part of the fun, in special jocosity among young    men from their generation. Without a sister, they would be in a disadvantageous    position in relation to their cousins and other guests in the cycle of jocosity    involving the "negotiations" and exchange of "promises" that make such events    so interesting. Halila, however, puts off her involvement by deploying an important    fact in family life: her preparation for medical school's entrance exams.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana" size="2">This sheds light on the ways wills are handled    and imposed in this family game made up of numerous voices. In other occasions,    I have noticed efforts by some girls to convince  their female friends that    a trip to Palestine could be as much interesting as her candidacy for the city    council. These friends noted the scarcity of "good candidates" in the known    matrimonial market or in the same "age group" as the bride since, for them,    her friend was waiting too long to get married.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Other situations suggest that the family is cautious    not to thwart the professional and individual investment made by their children.    These concerns emerged from other experiences of conflict within the family,    or from "good examples" mentioned by kinsfolk. Therefore, in the context I observed,    certain decisions, marriages, participations in the matrimonial market, paths    of education and professionalization become references "among immigrants" which    provide exemplary experiences for other children of immigrants:</font></p>     <blockquote>       <p><font face="Verdana" size="2">&#091;The parents&#093; always say so. There is also      that sort of prejudice… of course, all of us are made of flesh-and-blood,      but Arabs have that prejudice that an Arab woman cannot marry a Brazilian      man. A Brazilian man cannot marry an Arab woman. But there it happens a lot.      But in my family, my father taught us since we were little that… well, we      had it within us that… how would I put it? I have never dated a Brazilian      man. Sami was the first one. But within me, whether I wanted it or not, there      was always that: it will be with an Arab, it will be with an Arab, do you      understand? I have never nourished the perspective of dating a Brazilian.      And ever since we were small, that's how we were raised (Manira).</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana" size="2">These situations and contexts invite us to speak    of cultural "dispositions", and not exactly of a Muslim culture and even of    some coherence between what is experienced in Chuí and what women know in Palestine,    or between what one knows and what one is able to say of "Muslim women".</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">In Jardim (2001), I have shown that in the context    I observed two kinds of solidarity seemed to compete and traverse family decisions.    Generational solidarity (between cousins) reasserted the voices of the unmarried    vis-à-vis the older generation's authority in the debate on their own destinies.    On the other hand, solidarity between "aunts and uncles" (which, from another    perspective, is also a kind of solidarity between cousins revitalized in a same,    previous generation) showed sympathy with the nephews and nieces' complaints,    for instance by hosting them temporarily in their towns. Although schematic    and almost "structural", this account helps understand the "forces" that organize    negotiations and tensions within the family. These two kinds of solidarity overlap    with male and female groups, who are the interlocutors par excellence of relations    between kin groups. They are the ones who mediate decisions, including the displacement    of relatives among localities.  </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">The moment one enters the circuit of celebrations    or is interpolated by matrimonial choices is not only the expression of a script    defining desired marriage models. It brings to surface the difficulties experienced    by the unmarried (in this case, siblings) in imposing their own will over the    numerous demands placed on them by relatives (parents or uncles and aunts).    Also at stake are the parents' concerns with the fate of their children, in    special the daughters' sexual purity. Thus, from the children's point of view,    the desire to meet and reencounter their cousins who, after marriage, have moved    far away to Peru, Chile, Venezuela or Palestine may be actualized by visits    during weddings and engagement parties. In this sense, this circuit is cherished    as a desired and special moment.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">When some immigrants talk about marrying their    children, they plan marriages as a way to bridge the distance between cousins.    Some of these desires are expressed jokingly by parents as children that have    been <i>promised</i>. Such jocosity turns into flukes that are made real by    their children.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">In Chuí, I had a chance to witness a space of    tension within the family due to problems with accomplishing "Arab" weddings.    This may take the form of "buck passing" between siblings regarding who should    get married first, and thus satisfy the relatives' will. This has the potential    of hampering generational solidarity, particularly among siblings. It is here    that cousins emerge as allies within the family, reinforcing or supporting the    participation and joking relations in wedding celebrations.<a href="#nt16"><sup>16</sup></a><a name="tx16"></a>    Apparently, the boys are not so reluctant to take part in this circuit, but    it is not uncommon to find sons of immigrants who have never attended such events    and have sought to distance themselves from this matrimonial market.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">These remarks aim at bringing to light the various    meanings behind the proverb. The proverb corroborates a particular "outcome"    of marriages as if they stemmed from one structural (and male) principle. Moreover,    it is not simply about an imposition of the will of an older generation over    a younger one. In particular, the ethnography has elicited new elements that    bring forth the ability of women (mothers and aunts) to organize the circulation    of brides.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana" size="2">My suggestion is that, to understand this research    setting, it is necessary to broaden the scope in order to contemplate other    points of view at play in gender relations. In particular, I would like to emphasize    an overlap between generation and gender solidarity in gender relations. This    brings to the foreground other "points of view" on family negotiations which    influence the outcome of marriages and potentially keep kinsfolk circulating    between countries. </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">As suggested by Sayad (1977), rupture is the    truth of immigration.<a href="#nt17"><sup>17</sup></a><a name="tx17"></a> In    this sense, Palestinian immigrants operate the reverse movement: their effort    is to reconnect, not necessarily with their homeland, but with a wide repertoire    of cultural references and family relations. It is hard to tell whether this    is unique to Palestinians or if it is common to first-generation immigrants.    For the Palestinians, the new home is not reduced to the production of permanence,    but of a field of possibilities and a promising future.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">As was seen, it is necessary to obtain papers,    local documents that situate them within a nation-state, and to amass the cultural    capital required in order to live in another country and speak another language.    To "return" has meant above all to plan reunions, and their trajectories reflect    a bet and a risk which should be permanently reevaluated.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Obstacles that complicate such displacements    include the distinctiveness of an Arab name on an international document, as    well as double citizenship; at times it enables, at times it reasserts, their    "foreign" status within the new societies.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">It is vital to lay out some of the Palestinian    immigration's singularities. What would these be? In particular, we should reflect    on what happens with such international traffic when borders are not so porous,    when it is not possible to negotiate with a Brazilian (or other) passport when    the Arab family name is more salient than the documentation itself and complicates    the travel. Another specificity is the fact that, even in the presence of individual    papers, family life in passports is not univocal – whether because brothers    have passports from the various places they lived at different moments in family    life, or because not all children have the same nationality of the parents or    among themselves.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">As I have shown in Jardim (2001), women organize    a broad matrimonial circuit which has animated the movement and circulation    of relatives, as well as enhanced the possibilities of "coming and going". They    have nourished this travel circuit, which we regard as trans-national but which    they identify as an inherent trait of "scattered families". They act in accord    with a know model of gender attributions regarded as male and female.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Palestinian immigration has therefore proceeded    in the form of "scattered" families. This has allowed them to reconnect and    plan new encounters among relatives according to well-known scenarios in their    family experiences (of diaspora). In other words, they tend to turn rupture    into continuity – that is what is encapsulated in the adage "women fly with    their husbands".</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Of course, this native phrase calls for various    debates – including psychoanalytic – about the terms used. After all, women    <i>fly </i>when married, and this is about fates and desires that intermingle    with the achievement of an adult <i>status</i>.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">I believe the saying provides one comment on    this disposition involved in matrimonial exchange, in order to think how the    Palestinian diaspora is configured through marriage. On the other hand, it reveals    a denser field of gender relations which cannot be reduced to a superficial    rendition of a comment on marital life.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">I suggest that the situations approached here    prompt a reflection on the role we ascribe to authority, complicity, and unforeseen    events in family life. Family dynamics should be looked at more broadly than    as a mere structural "adjustment" of gender relations or their reduction to    marital relations.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana" size="2">Following Lila Abu-Lughod (2002b) and Hatem (2002),    I have suggested that we think of different points of view on gender relations    and the tensions between them. This would mean to regard kin solidarities and    rivalries as instances which delineate family experiences and create new possibilities.    It is according to those situations and contexts that Muslim women organize    their action.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">It is thus important to take into account the    system of cultural dispositions that enable the displacements of subjects. It    includes, firstly, interest young people show in broadening the network of known    relatives from their own generation. This allows them to meet others who share    this "scattered family", and to acknowledge similarities such as, for instance,    paternal and maternal authority in decisions regarding their emotional and professional    lives. Generational solidarity enables the young to meet other young relatives,    and recognize their own family experience in others'.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Secondly, the proverb obfuscates the role of    women such as mothers and aunts in how such "flights" are organized. The saying    is proverbial, and reveals a native comment which encapsulates a variety of    situations where relatives come and go.<a href="#nt18"><sup>18</sup></a><a name="tx18"></a></font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">Thirdly, these dispositions are treated at times    as shared experience, at times as successful examples of immigrant family life.    They are, therefore, affective dispositions which cannot be reduced to "marital    life" and which take into account constraints on the international circulation    of relatives. It is always worth recalling that to have an Arab name on a passport,    even if it is Brazilian, is a well-known constraint. Nonetheless, immigrants    keep naming their children based on a pool of first names that resonates with    a recognizably Arab repertoire. This reveals an investment in distinctiveness,    and at the same time an evocation of family origins as something to be made    present and as a reproduction of criteria that reduce the disparity between    the subjects' perceptions of the world and their possible fates.</font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">As shown by students of the economic drives that    turn immigrating into a "family way" of solving crises in the home country,    immigration is not exactly the outcome of free choice. In the case of the Palestinian    diaspora, immigration has become crystallized in its networks as a possible    fate, both for economic and political reasons and due to efforts by families,    especially women, to reconnect and re-signify the experience of travelling.    Therefore, it should be acknowledged that these negotiations are performed and    thought of by the various subjects involved from the perspectives they assume    on gender relations.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana" size="3"><b>References</b></font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">ABU-LUGHOD, L. Do Muslim Women really need saving?    Anthropological reflections on cultural relativism and its others. <i>American    Anthropologist</i>, v. 104, n. 3, p. 783-790, 2002a.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">ABU-LUGHOD, L. El matrimonio del feminismo y    el islamismo en Egito: el repudio selectivo como dinámica de la politica cultural    postcolonial. In: ABU-LUGHOD, L. (Org.). <i>Feminismo y modernidad en Oriente    Proximo</i>. Madrid: Cátedra, 2002b. p. 355-394.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">AHMED, L. <i>Woman and gender in Islam</i>: historical    roots of a modern debate. New Haven: Yale University Press, 1992.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">BELHADJ, M. Mulheres francesas de origem argelina:    conquista de autonomia e reelaboração dos modelos familiares tradicionais. In:    PEIXOTO, C. E; SINGLY, F. de; CICCHELLI, V. <i>Família e individualização</i>.    Rio de Janeiro: Editora da FGV, 2000. p. 63-78.    </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">COUTIN, S. B. Citizenship, activism and the State:    cultural logics of belonging and movement. Transnationalism, naturalization,    and U.S. Immigrants politics. <i>American Ethnologist</i>, v. 30, n. 4, p. 508-526,    2003.</font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">DAYAN-HERZBRUN, S. As mulheres e a construção    do sentimento nacional Palestino. <i>Cadernos Pagu</i>, n. 4, p. 173-186, 1995.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">FELDMAN-BIANCO, B. A família na diáspora e a    diáspora na família. In: HOLANDA, H. B. de; CAPELATO, M. H. R (Coord.). <i>Relações    de gênero e diversidades culturais nas Américas</i>. Rio de Janeiro: Expressão    e Cultura; São Paulo: Edusp, 1999. p. 253-274.    </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">FLANQUART, H. Un désert matrimonial: le célibat    des jeunes femmes d'origine maghrébine en France. <i>Terrain</i>, v. 33, p.    127-144, septembre 1999.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">FONSECA, C. Aliados e rivais na família. In:    FONSECA, C. (Org.). <i>Família, fofoca e honra</i>: etnografia de relações de    gênero e violência em grupos populares. Porto Alegre: Ed. da UFRGS, 2000. p.    53-88.    </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">GEERTZ, H. The meaning of family ties. In: GEERTZ,    H et al. <i>Meaning and order in Moroccan society</i>: three essays in cultural    analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 1979. p. 315-506.</font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">GOODY, J. De ambos os lados do Mediterrâneo.    In: GOODY, J. <i>Família e casamento na Europa</i>. Oeiras: Celta, 1995. p.    5-29.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">HATEM, Mervat. Las Lágrimas de A'isha Taymur    y la crítica de los discursos modernistas y feministas del Egipto del siglo    XIX. In: ABU-LUGHOD, L. (Org.). <i>Feminismo y modernidad en Oriente Proximo</i>.    Madrid: Cátedra, 2002. p. 113- 133.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">HEYMAN, J. McC. Putting power in anthropology    of bureaucracy. The Immigration and Naturalization Service at the Mexico-U.S.    border. <i>Current Anthropology</i>, v. 36. n. 2, p. 261-287, April 1995.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">HEYMAN, J. McC. Grounding immigrant rights movements    in the everyday experience of migration. <i>International Migration</i>, v.    45, n. 3, p. 197-202, 2007.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">JARDIM, D. F. <i>Palestinos no Extremo Sul do    Brasil</i>: identidade étnica e os mecanismos sociais de produção da etnicidade.    Chuí/RS. Tese (Doutorado em Antropologia Social)–PPGAS, Museu Nacional/Universidade    Federal do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2001.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">JARDIM, D. F. Estratégias de imigração em tempos    da globalização: os palestinos e suas viagens internacionais. In: JARDIM, D.    F. (Org.). <i>Cartografias da imigração</i>: interculturalidade e políticas    públicas. Porto Alegre: Editora da UFRGS, 2007. p. 245-267.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">JARDIM, D. F.; PETERS, R. Os casamentos árabes:    a recriação de tradições entre imigrantes palestinos do Sul do Brasil. <i>Revista    Anos 90</i>, v. 12. n. 21-22, p. 173-225, jan./dez. 2005.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">KHALIDI, R. La construcción de la identidad.    <i>La Vanguardia</i>: Dossier Los Palestinos, n. 8, p. 18-21, oct./dic. 2003.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">LASK, T. Imigração brasileira no Japão: o mito    da volta e a preservação da identidade. <i>Horizontes Antropológicos</i>, ano    6, n. 14, p. 71-92, nov. 2000.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">MORRIS, B. <i>The birth of the Palestinian refugees    problem</i>: 1947-1949. London: Cambridge University Press, 1987.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">PETERS, R. <i>Imigrantes palestinos, famílias    árabes</i>: um estudo antropológico sobre a recriação da tradição a partir da    festa e rituais de casamento. Dissertação. (Mestrado em Antropologia Social)–PPGAS,    Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2006.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">SAYAD, A. Les trois "Ages" de l'emigración Algerienne    en France. <i>Actes de la Recherche</i>, n. 17, p. 59-79, juin 1977.    </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2">SILVA, M. C. da. As mulheres, os outros e as    mulheres dos outros: feminismo, academia e Islão. Cadernos Pagu, n. 30, p. 137-159,    jan./jun. 2008. Disponível em: &lt;<a href="http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-83332008000100011&lng=pt&nrm=iso&tlng=pt" target="_blank">http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0104-83332008000100011&amp;lng=pt&amp;nrm=iso&amp;tlng=pt</a>&gt;.    Last access, 15 Jan 2009.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">SZTUTMAN, R.; NASCIMENTO, S. F. Antropologia    de corpos e sexos: entrevista com Françoise Héritier. <i>Revista de Antropologia</i>,    v. 47, n. 1, p. 235-266, 2004.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">TORPEY, J. <i>A invenção do passaporte</i>: vigilância,    cidadania e o Estado. Lisboa: Actividades Editoriais, 2003.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">TRUZZI, O. Rumo a uma compreensão micro-analítica    da migração sírio-libanesa ao Brasil. In: JARDIM, D. F.; OLIVEIRA, M. A. M de.    <i>Os árabes e suas Américas</i>. Corumbá: Editora da UFMS, 2008. p. 145-159.    </font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana" size="2">Received on 31/10/2008    <br>   Aprovedd on 30/01/2009</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana" size="2"><a name="nt1"></a><a href="#tx1">1</a> I would    like to thank Bela Feldman-Bianco, Carmem Rial and Cristiana Bastos, as well    as the other participants in the Symposium on International Circulation and    Transnationality of the Brazilian Anthropological Association, for the suggestions    and questions which shaped the current version of this article.    <br>   <a name="nt2"></a><a href="#tx2">2</a> See in Clifford (1997) an important review    of the conceptual use of the term "diaspora". My understanding is that this    author questions the rigidity with which the term has been deployed, and shows    that it evokes a sense of returning to one's (local or symbolic) origins. Historical    experiences are, however, of re-diaspora and of continual transfiguration of    identity experiences – while, paradoxically, promoting "faithfulness" to feelings    that relate to some primordial identity.    <br>   <a name="nt3"></a><a href="#tx3">3</a> On this, see Jardim (2001, 2007). This    article follows up from reflections presented in a recent publication, and takes    forward my analysis of gender relations in this research universe.    <br>   <a name="nt4"></a><a href="#tx4">4</a> Torpey (2003) calls attention to the    invention of the passport as a historical process which reveals aspects of control    of the circulation of people by reducing their permanence time and scope of    territorial movement. These modes of control, increasingly intensified and internationalized,    suggest a naturalization of the "right" to come and go. In my view, they provide    elements to reflect on the sophistication of the state's control mechanisms    over the circulation of people, of a safe-conduct document as guarantor of the    subject's moral value, in the framework of a passaport. In the Palestine case,    this is most dramatic, because immigration has to be made viable in spite of    the absence of a passport or of an internationally recognized nation-state.    This means to sidestep the absence of a nation-state guarantor which would secure    a site of return for the subject intending to migrate.    <br>   <a name="nt5"></a><a href="#tx5">5</a> "Family webs" and migration trajectories    are nonlinear, both in relation to the route travelled up to Chuí and to the    various nationalities obtained by the family members along the diaspora. At    times, it seems like Chuí, a city on the border between Brazil and Uruguay,    is less a final destination than a point of passage (or resting place) for new    displacements. The estimate voiced by residents is that the city might have    as many as 200 immigrants of Palestinian origin. There is, however, no register    distinguishing between immigrants and their children born in Brazil. As viewed    by both Brazilian residents and by the interviewees themselves, they managed    their differentiated "origin" (either paternal or maternal) as their own self-definition    of "Palestinians".      <br>   <a name="nt6"></a><a href="#tx6">6</a> The experience of families in diaspora    and how it traverses family relations has been analyzed by Feldman-Bianco (1999).    <br>   <a name="nt7"></a><a href="#tx7">7</a> Khalidi (2003) brings important considerations    on Palestinian identity and its re-configurations resulting from diplomatic    moves and the continuous homelandlessness suffered by the Palestinians. It should    be noted that the category of "refugee" deployed by international bodies does    not encompass all choices made by the potential victims of the occupation wars    waged by Israel within Palestinian territory during this and the past century.    The option for Jordanian passports, for instance, does not imply an immediate    renouncement of the Palestinian citizenship, and even the choice of remaining    in Palestinian territory may result, later on, in appealing to the category    of refugee made possible by international aid. In other words, as Morris (1987)    has shown, data quantified by international organizations that make use of categories    deployed by international human rights are also political in that they are inexact    and aim at magnifying the problems afflicting war-torn territories. My understanding    is that the categories used should not reduce the subjects' identity experience,    which is broader and denser than national affiliations. I call attention to    this "adding up" of nationalities as part of the identity trajectory of Palestinians    during diaspora, and I disagree with the search for some unicity of the Palestinians'    identity experience carried out especially by means of national registers. Such    registers are the ones that are possible, but are not necessarily the most desirable    ones.    <br>   <a name="nt8"></a><a href="#tx8">8</a> Coutin (2003) discussed the oath of allegiance    to the U.S. flag taken by various groups from Central America in the United    States. The path to naturalization is considered a quick way to escape classificatory    ambiguities and social disadvantage experienced by immigrants in the new society.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a name="nt9"></a><a href="#tx9">9</a> Heyman (1995, 2007) approaches negotiations    on the Mexico-U.S. border, focusing on customs officials and the way they interact    with illegal immigrants.    <br>   <a name="nt10"></a><a href="#tx10">10</a> Truzzi (2007) analyses immigration    as part of immigration systems, and provides a review on studies of Syrian-Lebanese    immigration in Brazil.    <br>   <a name="nt11"></a><a href="#tx11">11</a> During my first period of fieldwork    in 1996, immigrants had a hard time finding a female Arab teacher for their    young daughters.    <br>   <a name="nt12"></a><a href="#tx12">12</a> Dayan-Herzbrun (1995) mentions the    singularity of Palestinian women as symbols of national resistance within the    Arab world. Part of the political rhetoric discussed by this author draws on    the most evident signs evoked by these women to differentiate themselves from    other Muslim women.    <br>   <a name="nt13"></a><a href="#tx13">13</a> In Jardim (2001) and Jardim and Peters    (2005), the wedding ritual is ethnographically described as the "weaving" of    various elements: the bride's white veil and dress, the bride's conversion ritual,    the henna ritual and solidarity among married women are aspects of a same ritual    that encompasses all these "pieces" and glosses of tradition. Social experience    reveals tradition as relived by the group, and reasserted as part of a vast    <i>Arab repertoire. </i>Accounts by brides and couples reference and value the    ideal of romantic love. See Peters (2006).    <br>   <a name="nt14"></a><a href="#tx14">14</a> In this regard, see interview with    François Héritier (Sztutman; Nascimento, 2004) on Bourdieu's reading of male    domination.    <br>   <a name="nt15"></a><a href="#tx15">15</a> Dayan-Herzbrun (1995) presents a debate    on images of women and Palestinian nationalism. My interlocutors underscored    the singularities of Palestinian women vis-à-vis images of Muslim women and    female submission.    <br>   <a name="nt16"></a><a href="#tx16">16</a> To understand the flows of alliances    and rivalries within the family as "solidarities" seen as potential is a suggestion    I take from the work of Fonseca (2000). Jardim (2001) and Peters (2006) describe    the weddings' dynamics, where young men dance in groups and separately from    the young women. This difference does not express distance and separation between    male and female; the celebrations' bodily <i>performances </i>manifest the solidarity    among cousins according to generation and gender solidarities.    <br>   <a name="nt17"></a><a href="#tx17">17</a> Sayad (1977) discusses how immigration    and rupture are lived as generational experiences (focusing on the immigrants'    insertion in the new society) and as an experience shared by collectivities.    <br>   <a name="nt18"></a><a href="#tx18">18</a> Lask (2000) stresses concerns by Brazilian    immigrants of Japanese origin living in Japan regarding their mastery over the    language and educational qualifications in both codes, Japanese and Portuguese.    The intromission and preoccupations by the older generation with relation to    the younger are also noted.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[ ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ABU-LUGHOD]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Do Muslim Women really need saving?: anthropological reflections on cultural relativism and its others]]></article-title>
<source><![CDATA[American Anthropologist]]></source>
<year>2002</year>
<volume>104</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>783-790</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ABU-LUGHOD]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El matrimonio del feminismo y el islamismo en Egito: el repudio selectivo como dinámica de la politica cultural postcolonial]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[ABU-LUGHOD]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Feminismo y modernidad en Oriente Proximo]]></source>
<year>2002</year>
<page-range>355-394</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cátedra]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[AHMED]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Woman and gender in Islam: historical roots of a modern debate]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[New Haven ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Yale University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BELHADJ]]></surname>
<given-names><![CDATA[M]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Mulheres francesas de origem argelina: conquista de autonomia e reelaboração dos modelos familiares tradicionais]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[PEIXOTO]]></surname>
<given-names><![CDATA[C. E]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[SINGLY]]></surname>
<given-names><![CDATA[F. de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[CICCHELLI]]></surname>
<given-names><![CDATA[V]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Família e individualização]]></source>
<year>2000</year>
<page-range>63-78</page-range><publisher-loc><![CDATA[Rio de Janeiro ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editora da FGV]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[COUTIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[S. B]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Citizenship, activim and the State: cultural logics of belonging and movement. Transnationalism, naturalization, and U.S. Immigrants politics]]></article-title>
<source><![CDATA[American Ethnologist]]></source>
<year>2003</year>
<volume>30</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>508-526</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DAYAN-HERZBRUN]]></surname>
<given-names><![CDATA[S]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[As mulheres e a construção do sentimento nacional Palestino]]></article-title>
<source><![CDATA[Cadernos Pagu]]></source>
<year>1995</year>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
<page-range>173-186</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[FELDMAN-BIANCO]]></surname>
<given-names><![CDATA[B]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[A família na diáspora e a diáspora na família]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[HOLANDA]]></surname>
<given-names><![CDATA[H. B. de]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[CAPELATO]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. H. R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Relações de gênero e diversidades culturais nas Américas]]></source>
<year>1999</year>
<page-range>253-274</page-range><publisher-loc><![CDATA[Rio de JaneiroSão Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Expressão e CulturaEdusp]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[FLANQUART]]></surname>
<given-names><![CDATA[H]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Un désert matrimonial: le célibat des jeunes femmes d'origine maghrébine en France]]></article-title>
<source><![CDATA[Terrain]]></source>
<year>sept</year>
<month>em</month>
<day>br</day>
<volume>33</volume>
<page-range>127-144</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[FONSECA]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Aliados e rivais na família]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[FONSECA]]></surname>
<given-names><![CDATA[C]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Família, fofoca e honra: etnografia de relações de gênero e violência em grupos populares]]></source>
<year>2000</year>
<page-range>53-88</page-range><publisher-loc><![CDATA[Porto Alegre ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ed. da UFRGS]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GEERTZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[H]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The meaning of families ties]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[GEERTZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[H]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Meaning and order in Moroccan society: three essays in cultural analysis]]></source>
<year>1979</year>
<page-range>315-506</page-range><publisher-loc><![CDATA[Cambridge ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GOODY]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[De ambos os lados do Mediterrâneo]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[GOODY]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Família e casamento na Europa]]></source>
<year>1995</year>
<page-range>5-29</page-range><publisher-loc><![CDATA[Oeiras ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Celta]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[HATEM]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mervat]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Las Lágrimas de A'isha Taymur y la crítica de los discursos modernistas y feministas del Egipto del siglo XIX]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[ABU-LUGHOD]]></surname>
<given-names><![CDATA[L]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Feminismo y modernidad en Oriente Proximo]]></source>
<year>2002</year>
<page-range>113- 133</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cátedra]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[HEYMAN]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. McC]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Putting power in anthropology of bureaucracy: the Immigration and Naturalization Service at the Mexico-U.S. border]]></article-title>
<source><![CDATA[Current Anthropology]]></source>
<year>Apri</year>
<month>l </month>
<day>19</day>
<volume>36</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>261-287</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[HEYMAN]]></surname>
<given-names><![CDATA[J. McC]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Grounding immigrant rights movements in the everyday experience of migration]]></article-title>
<source><![CDATA[International Migration]]></source>
<year>2007</year>
<volume>45</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
<page-range>197-202</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[JARDIM]]></surname>
<given-names><![CDATA[D. F]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Palestinos no Extremo Sul do Brasil: identidade étnica e os mecanismos sociais de produção da etnicidade]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Chuí^eRS RS]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[JARDIM]]></surname>
<given-names><![CDATA[D. F]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Estratégias de imigração em tempos da globalização: os palestinos e suas viagens internacionais]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[JARDIM]]></surname>
<given-names><![CDATA[D. F]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cartografias da imigração: interculturalidade e políticas públicas]]></source>
<year>2007</year>
<page-range>245-267</page-range><publisher-loc><![CDATA[Porto Alegre ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editora da UFRGS]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[JARDIM]]></surname>
<given-names><![CDATA[D. F.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[PETERS]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Os casamentos árabes: a recriação de tradições entre imigrantes palestinos do Sul do Brasil]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Anos 90]]></source>
<year>jan.</year>
<month>/d</month>
<day>ez</day>
<volume>12</volume>
<numero>21-22</numero>
<issue>21-22</issue>
<page-range>173-225</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[KHALIDI]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La construcción de la identidad]]></source>
<year>oct.</year>
<month>/d</month>
<day>ic</day>
<volume>8</volume>
<page-range>18-21</page-range><publisher-loc><![CDATA[La Vanguardia ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Dossier Los Palestinos]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LASK]]></surname>
<given-names><![CDATA[T]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Imigração brasileira no Japão: o mito da volta e a preservação da identidade]]></article-title>
<source><![CDATA[Horizontes Antropológicos]]></source>
<year>nov.</year>
<month> 2</month>
<day>00</day>
<volume>6</volume>
<numero>14</numero>
<issue>14</issue>
<page-range>71-92</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MORRIS]]></surname>
<given-names><![CDATA[B]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The birth of the Palestinian refugees problem: 1947-1949]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cambridge University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PETERS]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Imigrantes palestinos, famílias árabes: um estudo antropológico sobre a recriação da tradição a partir da festa e rituais de casamento]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SAYAD]]></surname>
<given-names><![CDATA[A]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Les trois "Ages" de l'emigración Algerienne en France]]></article-title>
<source><![CDATA[Actes de la Recherche]]></source>
<year>juin</year>
<month> 1</month>
<day>97</day>
<numero>17</numero>
<issue>17</issue>
<page-range>59-79</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SILVA]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. C. da]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[As mulheres, os outros e as mulheres dos outros: feminismo, academia e Islão]]></article-title>
<source><![CDATA[Cadernos Pagu]]></source>
<year>jan.</year>
<month>/j</month>
<day>un</day>
<numero>30</numero>
<issue>30</issue>
<page-range>137-159</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SZTUTMAN]]></surname>
<given-names><![CDATA[R]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[NASCIMENTO]]></surname>
<given-names><![CDATA[S. F]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Antropologia de corpos e sexos: entrevista com Françoise Héritier]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Antropologia]]></source>
<year>2004</year>
<volume>47</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>235-266</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[TORPEY]]></surname>
<given-names><![CDATA[J]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A invenção do passaporte: vigilância, cidadania e o Estado]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lisboa ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Actividades Editoriais]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[TRUZZI]]></surname>
<given-names><![CDATA[O]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Rumo a uma compreensão micro-analítica da migração sírio-libanesa ao Brasil]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[JARDIM]]></surname>
<given-names><![CDATA[D. F]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[OLIVEIRA]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. A. M de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Os árabes e suas Américas]]></source>
<year>2008</year>
<page-range>145-159</page-range><publisher-loc><![CDATA[Corumbá ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editora da UFMS]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
