<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0104-7183</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Horizontes Antropológicos]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Horiz.antropol.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0104-7183</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Programa de Pós-graduação em Antropologia Social - IFCH-UFRGS]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0104-71832008000100007</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Rodar: the circulation of brazilian football players abroad]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Rial]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carmen]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Cesarino]]></surname>
<given-names><![CDATA[Letícia Maria Costa da Nóbrega]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,Federal University of Santa Catarina  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
<country>Brazil</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<volume>4</volume>
<numero>se</numero>
<fpage>0</fpage>
<lpage>0</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0104-71832008000100007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0104-71832008000100007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0104-71832008000100007&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Of the millions of Brazilians who currently live abroad, nearly 5 thousand play football in the world's top clubs. This article draws on the anthropological perspective to analyse the migration of these successful Brazilian players in order to understand the characteristics of this particular global circulation of people and capital which has a huge presence in the mediascape (Appadurai, 1990). Of all 'exports' and emigrations currently underway, that of football players has the greatest symbolic impact, both in Brazil and abroad. As the brain drain resulting from the emigration of scientists, this could be framed as an instance of 'fleeting feet'. I look at the plans, consumption and lifestyle of these players based on ethnographic data gathered in Seville, Spain and Eindhoven, Holland, as well as through conversations with more than 40 Brazilian players living or trying to live in foreign countries. These contacts took place in Toronto, Canada; Almelo, Groningen, Alkmaar, Rotterdam, and Amsterdam in Holland, Tokyo, Japan; Lyon, Le Mans, Nancy and Lille in France, Monaco; Charleroi, Belgium; and in Fortaleza, Salvador and Belém, Brazil. I explore the intersections of age, social origin and religion, and note that many of the players were the youngest siblings in their families. The large majority are low income, and attend evangelical churches. I also found that these immigrant athletes are increasingly younger. I conclude that the constant change of employer (club or global club), countries and the large number of 'repatriates' characterise this migratory movement as a circulation. It is what the players call 'rodar', cast positively as an opportunity for amassing experience. This circulation takes place in protected zones, where a banal nationalism (Billig, 1995) is constantly activated. Even after obtaining legal citizenship, they continue to be seen and to perceive themselves as foreigners. In this case, therefore, nationalisation has a strategic purpose (Sassen, 2008). I conclude that these players cross geographic borders without really entering the countries, because their borders are not national but those of the clubs.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="pt"><p><![CDATA[Entre os milhões de brasileiros que atualmente residem no exterior, cerca de 5 mil são jogadores de futebol atuando em instituições reconhecidas, os clubes de futebol. O artigo aborda em uma perspectiva antropológica os processos migratórios desses jogadores brasileiros com carreiras de sucesso no sistema futebolístico contemporâneo, buscando compreender as características dessa circulação mundial particular de pessoas e de dinheiro, que apresenta enorme impacto no mediascape (Appadurai, 1990): de todas as "exportações" e de todas as emigrações brasileiras ora em curso, a de jogadores de futebol é a que apresenta maior impacto simbólico, tanto aqui como lá. Abordo os projetos, consumos e estilos de vida desses jogadores a partir dos dados de etnografia realizada na Espanha (Sevilha) e na Holanda (Eindhoven), e da interlocução com mais de 40 jogadores brasileiros vivendo ou tendo vivido em países no exterior, em contatos realizados no Canadá (Toronto), Holanda (Almelo, Groningen, Alkmaar, Roterdã, Amsterdã), Japão (Tóquio), França (Lyon, Le Mans, Nancy, Lille), Mônaco, Bélgica (Charleroi) e também no Brasil (Fortaleza, Salvador, Belém). Exploro as intersecções com idade, origem social e religião, constatando a forte presença de caçulas entre os jogadores (o caçulismo), a proveniência majoritária de camadas sociais subalternas e a adesão predominante a cultos evangélicos. Constato também uma crescente juvenilização desse fluxo emigratório. Concluo que a constante troca de instituição de trabalho ("clube" ou "clube global"), de países e o grande número de "repatriados", caracterizam como uma circulação esse movimento migratório: é o "rodar" de que falam os jogadores, atribuindo a essa noção um valor positivo de propiciar experiência. Essa circulação dá-se em zonas protegidas, onde um nacionalismo banal (Billig, 1995) é constantemente ativado. Mesmo depois da obtenção da cidadania legal continuam sendo vistos e percebendo-se como estrangeiros; a nacionalização tem assim um propósito estratégico (Sassen, 2008). Concluo que cruzam fronteiras geográficas sem ingressarem em países, pois suas fronteiras são os clubes e não os países.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="en"><![CDATA[emigration]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[football]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[global club]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[nationalisation]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[clube global]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[emigração]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[futebol]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[nacionalização]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p><font face="verdana" size="4"><i><b>Rodar: </b></i><b>the circulation of brazilian    football players abroad</b><b><a href="#_ftn1" name="_ftnref1" title="">*</a> </b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="verdana" size="2"><b>Carmen Rial</b></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Federal University of Santa Catarina – Brazil</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Translated by Let&iacute;cia Maria Costa da N&oacute;brega    Cesarino    <br>   Translated from <a href="http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-71832008000200002&lng=pt&nrm=iso" target="_blank"><b>Horizontes    Antropológicos</b>,    Porto Alegre, v.14, n.30, p. 21-65, July/Dec. 2008.</a></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p> <hr size="1" noshade>     <p><font face="verdana" size="2"><b>ABSTRACT</b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">Of the millions of Brazilians who currently live    abroad, nearly 5 thousand play football in the world's top clubs. This article    draws on the anthropological perspective to analyse the migration of these successful    Brazilian players in order to understand the characteristics of this particular    global circulation of people and capital which has a huge presence in the mediascape    (Appadurai, 1990). Of all 'exports' and emigrations currently underway, that    of football players has the greatest symbolic impact, both in Brazil and abroad.    As the brain drain resulting from the emigration of scientists, this could be    framed as an instance of 'fleeting feet'. I look at the plans, consumption and    lifestyle of these players based on ethnographic data gathered in Seville, Spain    and Eindhoven, Holland, as well as through conversations with more than 40 Brazilian    players living or trying to live in foreign countries. These contacts took place    in Toronto, Canada; Almelo, Groningen, Alkmaar, Rotterdam, and Amsterdam in    Holland, Tokyo, Japan; Lyon, Le Mans, Nancy and Lille in France, Monaco; Charleroi,    Belgium; and in Fortaleza, Salvador and Belém, Brazil. I explore the intersections    of age, social origin and religion, and note that many of the players were the    youngest siblings in their families. The large majority are low income, and    attend evangelical churches. I also found that these immigrant athletes are    increasingly younger. I conclude that the constant change of employer (club    or global club), countries and the large number of 'repatriates' characterise    this migratory movement as a circulation. It is what the players call 'rodar',    cast positively as an opportunity for amassing experience. This circulation    takes place in protected zones, where a banal nationalism (Billig, 1995) is    constantly activated. Even after obtaining legal citizenship, they continue    to be seen and to perceive themselves as foreigners. In this case, therefore,    nationalisation has a strategic purpose (Sassen, 2008). I conclude that these    players cross geographic borders without really entering the countries, because    their borders are not national but those of the clubs.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2"><b>Keywords:</b> emigration, football, global    club, nationalisation.</font></p> <hr size="1" noshade>     <p><font face="verdana" size="2"><b>RESUMO</b></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Entre os milhões de brasileiros que atualmente    residem no exterior, cerca de 5 mil são jogadores de futebol atuando em instituições    reconhecidas, os clubes de futebol. O artigo aborda em uma perspectiva antropológica    os processos migratórios desses jogadores brasileiros com carreiras de sucesso    no sistema futebolístico contemporâneo, buscando compreender as características    dessa circulação mundial particular de pessoas e de dinheiro, que apresenta    enorme impacto no mediascape (Appadurai, 1990): de todas as "exportações" e    de todas as emigrações brasileiras ora em curso, a de jogadores de futebol é    a que apresenta maior impacto simbólico, tanto aqui como lá. Abordo os projetos,    consumos e estilos de vida desses jogadores a partir dos dados de etnografia    realizada na Espanha (Sevilha) e na Holanda (Eindhoven), e da interlocução com    mais de 40 jogadores brasileiros vivendo ou tendo vivido em países no exterior,    em contatos realizados no Canadá (Toronto), Holanda (Almelo, Groningen, Alkmaar,    Roterdã, Amsterdã), Japão (Tóquio), França (Lyon, Le Mans, Nancy, Lille), Mônaco,    Bélgica (Charleroi) e também no Brasil (Fortaleza, Salvador, Belém). Exploro    as intersecções com idade, origem social e religião, constatando a forte presença    de caçulas entre os jogadores (o caçulismo), a proveniência majoritária de camadas    sociais subalternas e a adesão predominante a cultos evangélicos. Constato também    uma crescente juvenilização desse fluxo emigratório. Concluo que a constante    troca de instituição de trabalho ("clube" ou "clube global"), de países e o    grande número de "repatriados", caracterizam como uma circulação esse movimento    migratório: é o "rodar" de que falam os jogadores, atribuindo a essa noção um    valor positivo de propiciar experiência. Essa circulação dá-se em zonas protegidas,    onde um nacionalismo banal (Billig, 1995) é constantemente ativado. Mesmo depois    da obtenção da cidadania legal continuam sendo vistos e percebendo-se como estrangeiros;    a nacionalização tem assim um propósito estratégico (Sassen, 2008). Concluo    que cruzam fronteiras geográficas sem ingressarem em países, pois suas fronteiras    são os clubes e não os países.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2"><b>Palavras-chave:</b> clube global, emigração,    futebol, nacionalização.</font></p> <hr size="1" noshade>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p align="right"><font face="verdana" size="2">Ronaldo de Assis Moreira, bautizado    para el mundo del fútbol Ronaldinho Gaúcho, es desde ayer un ciudadano español    y de la Unión Europea. Cuando afronta su quinto año de residencia en Barcelona,    el que fuera mejor jugador del mundo hace dos temporadas consiguió los papeles    que tantos residentes extranjeros persiguen con ahínco (y con menos suerte).    La condición de comunitario convierte a Ronaldinho en otro tipo de contribuyente    para el fisco español, mientras que su quinto año de estancia en el Barça lo    coloca en situación ventajosa para una posible marcha a final de temporada,    de acuerdo con lo establecido en el Reglamento del Jugador de la Fifa(…). El    Ronaldinho español tendrá que aportar ahora el 43 por ciento de sus ingresos    a Hacienda, lo que, si sigue con las ganacias del pasado ejercicio, podría rondar    los diez millones de euros en su declaración fiscal. El asunto no agrada a los    hermanos del crack, su agente Roberto de Assis y la responsable de su agenda    diaria, Deisy. Según adelantó AS el pasado domingo, Roberto se ha acercado al    Chelsea para intentar un traspaso millonario (Ortiz, 2007).</font></p>     <p align="right"><font face="verdana" size="2"><i>Ronaldo de Assis Moreira, baptised    Ronaldinho Gaúcho in the world of soccer,     <br>   is since yesterday a Spanish citizen of the European Union. In entering     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   his fifth year of residency in Barcelona, he who had been appointed the world's        <br>   best player two seasons ago  finally got the papers that many foreign residents        <br>   so doggedly,  and less luckily, pursue. Membership in the community turns Ronaldinho        <br>   into another kind of Spanish taxpayer, at the moment when his fifth year in    the Barça club    <br>   puts him at a good position to leave as the season comes to an end, according    to     <br>   Fifa's Player's Regulations (…). The Spanish Ronaldinho will have to contribute        <br>   43 percent of his income to the Treasury – which, extrapolating from previous    trends,     <br>   </i><i>might amount to something like ten    million Euros in his next income tax statement. The topic     <br>   </i><i>displeases the star's siblings,    his Agent Roberto de Assis, and Daisy,  who is responsible    <br>   </i><i>for his daily schedule. As advanced    by AS last Sunday, Roberto has already     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   </i><i>approached Chelsea  to attempt a    millionaire transfer (Ortiz, 2007).</i></font></p>     <p align="right">&nbsp;</p>     <p><font face="verdana" size="2">The subject matter of this article does not require    any lengthy introduction. As numerous studies have shown, football is a universal    referent (Bromberger, 1995, 1998, 2001)<a href="#_ftn2" name="_ftnref2" title=""><sup>1</sup></a>    with considerable impact on the media.<a href="#_ftn3" name="_ftnref3" title=""><sup>2</sup></a>    Every four years, the Football World Cup breaks records as the most widely watched    event in the planet (Rial, 2003). This hegemony in the mediascape (Appadurai,    1990) fosters a global circulation of people and money, in which Brazil figures    as a top protagonist, given its dominance in football during the last decades.<a href="#_ftn4" name="_ftnref4" title=""><sup>3</sup></a> This has increasingly    valued its players in the international market, fuelling the onset of a continuing    migratory flux of Brazilian players abroad, especially toward Europe, Asia,    and North America. 'In brief: who doesn't know Ronaldinho Gaúcho?' But the question    this paper will tackle is another one: are Ronaldinho Gaúcho and his Brazilian    profession-mates emigrants-immigrants? If so, could they be characterised as    trans-migrants, that is, 'immigrants who develop and sustain multiple relations    – family, economic, social, organisational, religious and political – that traverses    borders' (Basch, Glick Schiller &amp; Szanton Blanc, 1994: 7)? What does the    'nationalisation' of players shown in the epigraph mean? Before getting to that,    a detour is necessary in order to understand the circulation of these players    within a particular space: the contemporary football system.<a href="#_ftn5" name="_ftnref5" title=""><sup>4</sup></a> Here as in other instances, it appears    as a forerunner of other social movements and formations.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="verdana" size="3"><b>A background to the contemporary emigration    of players </b></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Even though portrayed by the media<a href="#_ftn6" name="_ftnref6" title=""><sup>5</sup></a> as unprecedented, the emigration of Brazilian football    players<a href="#_ftn7" name="_ftnref7" title=""><sup>6</sup></a> is not a recent phenomenon. The first    such wave took place in the 1930's, in the aftermath of the first World Cup,    in Uruguay. The main destination was Italy, homeland of the ancestors of many    of the emigrating players, which in a way turned this displacement into a homecoming    return. Only recently has Brazil shifted from a net receiver of working immigrants    into a country that cedes more than receives them. The outward direction of    the movement of Brazilian players therefore anticipated that of other Brazilian    emigrants. </font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Although numerically modest, the press has already    shown concern with the outflow of players abroad, which some newspapers have    even described as an 'exodus'. <a href="#_ftn8" name="_ftnref8" title=""><sup>7</sup></a> Even though occurring since the early decades of the    twentieth century, such emigration intensified during the last few years, partly    as an effect of post-Bosman changes in European legislation (which in Brazil    took shape as the so-called Pelé Law). The Bosman ruling, enacted by the European    Court of Justice on December 15, 1995, abolished quotas for European players    in clubs from the European Union's 27 nations or from the European economic    area (which also includes Norway, Iceland, and Luxembourg). Moreover, after    the Bosman ruling, agreements were signed with Russia's Federations, former    Soviet republics, and African and Caribbean countries clearing the free movement    of players in these (and especially from these) countries. In Brazil, the Law    number 9.615/03/1998, also known as Pelé Law, revoked the 1976 Law number 6.354    and determined the end of the <i>passe </i>(pass), which bound football players    to clubs as their property. The new Law made this relation more 'flexible';    the player became a worker with control over his own labour, the right to choose    where to play, control over his own transfer from one club to another, and so    forth (Bittencourt, 2007). This control was to be regained at the end of each    contract with a club, thus favouring the circulation of players between clubs    within the same or among different countries. </font></p>     <p><font face="verdana" size="2">One of the consequences was that, as the barrier    of national origin was removed, the economic aspect jumped to the forefront    of player circulation between countries. Talents became increasingly concentrated    in wealthier global clubs in the European Union, to the point that some teams    are now made up almost exclusively of foreign players.<a href="#_ftn9" name="_ftnref9" title=""><sup>8</sup></a>    Of the approximately five million Brazilians living abroad, four thousand<a href="#_ftn10" name="_ftnref10" title=""><sup>9</sup></a> are estimated to be    football players. But even though a quantitatively non-significant migratory    flux – in Japan alone, for instance, there are a hundred times as many Brazilians    –, such emigration is highly visible in the media. As other studies have shown,    all major media outlets in the world today dedicate space to football and its    protagonists, the players (Bittencourt, 2005; Ollier, 2007; Rial, 2003; Silk;    Amis, 2000; Silk; Andrews, 2001, Toledo 2002; Yonnet, 2007). Ronaldinho, Pelé    and Ronaldo are certainly among the best-known Brazilians and individuals in    the world, and lead popularity surveys in different countries.<a href="#_ftn11" name="_ftnref11" title=""><sup>10</sup></a></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Even though not as influential in the world's    finanscape as in the mediascape (Appadurai, 1990), such emigration has somehow    significant consequences for national finances. It is known that the export    of players has yielded over one billion dollars since 1993, when Brazil's Central    Bank began to account for the transfer of players under the category of 'services'.<a href="#_ftn12" name="_ftnref12" title=""><sup>11</sup></a> It could be that part    of the capital made in such transactions is not officially recorded, as it is    directly channelled to bank accounts in fiscal heavens such as Switzerland.<a href="#_ftn13" name="_ftnref13" title=""><sup>12</sup></a> But these are likely to be minor deviations.    The largest share of foreign money flowing into Brazil through emigrants comes    indeed from this group of players.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">In contrast to other Latin American countries,<a href="#_ftn14" name="_ftnref14" title=""><sup>13</sup></a> in the case of Brazil a considerable    portion of these remittances takes place via the banking system itself. The    Inter-American Development Bank (IADB) calculated remittances by Brazilians    in 2004 as 5.6 billion dollars; 6.4 billion in 2005; and 7 billion in 2006.    In Latin America, Brazil only lags behind Mexico in terms of monetary remittances    sent home by its emigrants.<a href="#_ftn15" name="_ftnref15" title=""><sup>14</sup></a>    Since much of the players' salaries return to the country in this form, and    since those who emigrate do it for pays higher than they would get in Brazil,    it becomes clear that this is a kind of emigration entailing significant financial    contributions. This is true even if few players make 20 million Euros a year    (as in the epigraph). Their club salary is complemented by 'image rights' (paid    by the club for the right to explore the player's image commercially) and by    publicity contracts. </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">If this migratory flux has some impact on the    national economy (even though much smaller than its symbolic impact), its economic    relevance for Brazilian clubs is unswerving. Player transfers have become a    vital source of financial support, without which clubs would not be able to    maintain the current high salaries paid to their other professionals. Internacional    and Grêmio, for instance, are clubs that play in Brazil's premier league and    show good international performance. In both cases, their transfer of players    abroad during the last six years has meant an average annual income of R$20    million to Inter and R$15 million to Grêmio. These figures are higher than last    year's average earnings obtained with the sale of club image rights to television    (R$15 million) and funds inflowing from the club's social membership (R$12 million).    Player transferences are thus the main source of income in both club's R$36    million annual budgets (Carlet, 2007).</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Larger than the financial impact, however, is    its symbolic meaning. Who in Brazil would recall reading in the papers a story    about the exports of medical equipment – also accounting for over a hundred    million dollars in the country's international trade during 2005 and 2006?<a href="#_ftn16" name="_ftnref16" title=""><sup>15</sup></a> In effect, of all 'exports' and ongoing    emigrations, that of football players entertains the highest symbolic impact,    both <i>here </i>and <i>there</i>. Their football performances continue to be    regularly followed by the mediascape in Brazil, through TV broadcasting of matches    from various national and European competitions, as well as through constant    news about players' daily lives.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">In contrast to other migration waves, where subjects    are made invisible and turned into statistical numbers until some anthropologist    shows interest and rescues them from anonymity (or not, as in ethnographies    names are frequently altered), our interlocutors are well-known. Their emigrations    are announced by the media even before becoming a fact, appearing officially    registered in the CBF (Brazilian Football Confederation) website (<a href="http://www.cbf.com.br" target="_blank">http://www.cbf.com.br</a>),    along with their names and places of origin and destination. Moreover, players    are thrown farewell parties which may involve hundreds of people <i>here, </i>and    are received with more ballyhooed celebrations when they get <i>there</i>. </font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Football players are a quantitatively and economically    significant group of emigrants, who emigrate with assurance of institutional    shelter. The transfer to another country takes place within the institution    itself, as with the <i>bichos-de-obra </i>(worksite animals) approached by Gustavo    Ribeiro (1992), the transnational professionals analysed by Alain Tarrius (1992)    and the skilled, student and expert workers focused on by Adrian Favell (2006).    Studies on the migration of specialised workers tend to focus on intellectual    labour: the so-called brain drain (such as in the U.S. Silicon Valley, which    assembles communities of intellectuals of different ethnic origins to work in    computer and electronics firms). But Brazil has provided to major countries    specialised labour of a special kind, which may be referred to as <i>pés-de-obra</i><a href="#_ftn17" name="_ftnref17" title=""><sup>16</sup></a> (Damo, 2007): football    players which move abroad in the hope of ascending socially, thanks to their    talent in the sports field (Bourdieu, 1980; Nery, 2007; Toledo, 2002).</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Furthermore, football players are special emigrants    in the sense that they are both labour force and commodities alike (Marx, 1978).    As many studies have shown, players concentrate in themselves others' labour    and circulate as commodities; in doing so, they render profits to third-parties.    Although the football lexicon echoes more that of a slavery model ('to be sold',    'to belong to a club' are phrases very much present in the media, and in some    countries players may even be held by immigration depending on the circumstances<a href="#_ftn18" name="_ftnref18" title=""><sup>17</sup></a>), as Bittencourt (2007) has shown    there is no doubt that the exchange of players is fully incorporated into late    capitalism models, and that their circulation is analogous to that of money    (Simmel, 1977). </font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Today's global circulation, however, creates    nodes that are more important than others: where the main clubs and players    are concentrated. To make an analogy with Sassen's global cities (Sassen, 1991,    2003), global cities in the contemporary football system are those where global    clubs are located: Madrid, London, Milan and Barcelona. On the other hand, cities    with little political-economic clout, such as Seville, Eindhoven and Munich,    show a more significant position in the football system than New York, Paris,    Berlin or Los Angeles. As global cities, global football cities are less domestic    territorial units than nodes of fluxes crossing national borders. It is to these    global football cities, or more precisely, to the global clubs they harbour,    that the 40-odd Brazilian players I have spoken to aim to migrate. Their professional    project is representative of most footballers in the world today.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">The intensified evasion of Brazilian players    in the last years has prompted the media and other agents of the <i>football    system </i>to denounce an 'exodus' situation. This phenomenon is unanimously    regarded as a 'loss' for the country, and as an evil potentially impacting not    only national sports performances but the very image of the nation that circulates    globally, as it supposedly weakens Brazilian clubs and its famed national football    team. This is thus about a special kind of emigration which can hardly be aligned    with other labour emigrants. If brain drain refers to the emigration of scientists,    perhaps in this context we could speak of 'fleeting feet'.<a href="#_ftn19" name="_ftnref19" title=""><sup>18</sup></a></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Finally, as will be seen below, the constant    change of institution (club), of country, and the large number of 'repatriated'    (about one third of those who leave) characterise this migration movement as    circular: it is the <i>rodar </i>(to go around) of which players speak, while    attributing to this idea the positive value of gathering 'experience' and learning    ('football teaches us', as many have told me).</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="verdana" size="3"><b>Emigrants to global clubs: strategic citizenship</b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">Global clubs are strongly internationalised institutions    in the football system. They are dominated by international capital, centred    around the labour of emigrants (players), daily present in the global media,    and are the object of feelings of loyalty and belonging by individuals from    various nation-states (their rooting fans).</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">The importance of Brazilian players for the global    clubs can also be calibrated quantitatively: Brazil was the second nation in    number of players participating in Europe's Champions League in 2004, and the    first in 2007. Obviously, there is no Brazilian club competing in this top European    tournament. Brazilian footballers are not only numerically present but, most    importantly, have a qualitatively pivotal presence. Not rarely, they occupy    leading positions in their teams – they are the stars, be it as forwards (the    role in which most outstanding Brazilian players have been historically acknowledged),    be it as defenders (a more recent development, as defenders have rarely figured    among a team's main players).<a href="#_ftn20" name="_ftnref20" title=""><sup>19</sup></a></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">The market for foreign players in these global    clubs is however restricted, since the group of players as a whole rarely turns    thirty years old. Moreover, after the Bosman ruling, legal obstacles in most    European countries have disallowed the simultaneous performance of four foreigners    as starters in any given match.<a href="#_ftn21" name="_ftnref21" title=""><sup>20</sup></a>    'Nationalisations' are therefore vital for this market to remain open. In this    as in other aspects, contemporary emigration repeats the nationalisations pioneered    by Italian-Brazilians during the exodus of players toward Italy after the initial    1930 World Cup. As descendents of Italian emigrants, players obtained Italian    passports which granted them free entry to the country. Today, passports are    still coveted, and remain the chief way to circumvent legislation controlling    people's access to football's central countries.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Obtaining citizenship of the host country by    no means implies gaining nationalist sentiments toward it, or even other identity    than the Brazilian one. 'Brazilianness' remains the sole identity of ethnic    belonging. The players contacted by my research, for instance, would not speak    of becoming citizens, but of "<i>being able to get a community passport</i>"    – a formula in itself legally impossible, since there is no such thing as a    community passport (the passport is granted by each member country of the European    Community, today mutated into the European Union). But this statement aptly    encapsulates the motivation behind nationalisation: to circulate freely between    the member countries of the European Union. The main reason for such demand    lies not so much in the security it provides that players will able to stay    in the country (they are legal emigrants; the clubs have means to justify their    presence), but rather in making room for another Brazilian to join the club    (given the limits imposed by the football system's national legislations).</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">A new national passport indeed changes the legal    status of the player, as he now becomes a full-rights citizen of that country.    Legally, this is indeed about double citizenship, but it is hard to think of    it in terms of two nationalities. </font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Therefore, nationalisation interferes with circulation    not only by making possible for another foreigner to join the club, but also    by granting the player some benefits and imposing some constraints. Among the    latter, the most significant is probably that the player is required to pay    income taxes in the host country (in Spain, this could mean a tax bracket of    as much as 43% of earnings, as indicated in the epigraph). This is a strong    stimulus for moving to a club 'abroad', preferably another global club. Thus,    paradoxically, nationalisation into a European country could favour the evasion    rather than the permanence of players in these countries, which is in stark    contrast to other modalities of international emigration. It favours further    circulation, as those 'nationalised' switch from the restrictive category of    foreign commodity (subject to limits imposed by trade barriers against imported    commodities) to European Union commodity (and therefore, in principle, freely    circulating in the European market).</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Nationalisation is not regarded by players as    increasing their distance from Brazil. The same holds true for the increasing    participation of Brazilian players in foreign national teams. The closeness    to the players' native country is constantly reaffirmed by them and, as I have    been able to verify, by the daily consumption practices that compound their    life style.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="verdana" size="3"><b>Who are these circulating emigrants? <i>Caçulismo</i>,    family project and religious experience</b></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Professional careers (Hughes, 1993) which implicate    the international displacement of its practitioners are neither extraordinary    nor novel. For a few decades, they have been studied by scholars interested    in the consequences of living in-between frontiers. But such careers have typically    included social actors with high cultural capital (students, professors, scientists,    diplomats, multinational corporations' executives, etc). Rarely this is the    case of workers from the subaltern classes (for instance, employees in offshore    oil-drilling rig platforms). For this reason, cosmopolitan identities have been    extensively related to aesthetical and consumption habits (Hannerz, 1996) which    are typical of an elite who traffics between global citizens as if they were    in their own hometown, revisiting museums, art galleries, theatres and restaurants    with the familiarity that is proper to those who have spend much of their lives    in these environments.<a href="#_ftn22" name="_ftnref22" title=""><sup>21</sup></a></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">Since 2003, I have interviewed around 40 football    players who were living or have lived and played abroad, oftentimes in more    than two different countries. My ethnography was focused on the cities of Seville,    in Spain (where I lived for four months, within a one-year interval) and Eindhoven,    in the Netherlands (where I have been three times, within a two-year interval).    I have also spoken with many of the players' relatives, friends, managers, coaches    and various employees. I have conducted interviews, watched practices, drills    and matches, visited popular restaurants and some of their homes in Canada (Toronto),    the Netherlands (Almelo, Groningen, Alkmaar, Rotterdam, Amsterdam), Japan (Tokyo),    as well as in Brazil (Fortaleza, Salvador, Belém). Besides, I have had long    phone conversations with players and their relatives in France (Lyon, Le Mans,    Nancy, Lille, among other cities), Monaco and Belgium (Charleroi). The following    notes are mostly based on such direct contacts, and seek to trace the profile    of such special emigrants by probing into some of the dimensions that mark their    life style.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">In Brazil, to play football is not an occupation    typical of the extremely poor. The sport demands minimal resources for a young    player to become a professional (football shoes, contacts with clubs, bus tickets,    days off work). It is not typical of upper social classes either, whose projects    (Schütz, 1987; Velho, 1981, 1999) for reproducing social capital prescribes    that their heirs – preferably, sons – take up leadership positions in business.    Football thus becomes a possible project for a broad stratum of the Brazilian    population, the subaltern classes, which range from the poor to the lower middle    classes. Indeed, most of my interlocutors came from this layer whose parents    were workers in the greater metropolitan area of São Paulo (ABC) (rural workers,    locksmiths, carpenters, plumbers, street vendors, domestic maids, re-seller    of goods, sailors). The stories I heard have many commonalities; they are life    histories of families who, as they themselves acknowledge, did not starve, but    could barely make ends meet. </font></p>     <p><font face="verdana" size="2">A pattern for the emigration of Brazilian footballers    may be sought in terms of their placement in social hierarchies, elicited by    asking about the occupation of their parents and sometimes grandparents. In    this sense, most migrating Brazilian players came from the subaltern classes    (among my interlocutors, this was true of 90% of all cases). Some came originally    from the lower middle classes (around 9%: the son of a police detective, a nurse,    some teachers), and only one of the players I have contacted directly came from    the middle class (the father was a doctor and the mother, a teacher). In this    respect, they are not so different from other Brazilian emigrants; here, too,    it is not the poorest who migrate, as more naïve theories would have it.<a href="#_ftn23" name="_ftnref23" title=""><sup>22</sup></a></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Literature dealing with emigration has demonstrated    the inappropriateness of thinking about this population in terms of poor or    lower class individuals, and that they migrate mainly as a strategy for working    out their economic problems (Kearney, 1995, 1996). These studies have shown    that emigration is a collective project of social mobility, mainly by families,    who choose among their members those who are regarded as better fit for the    adventure of migration. I say adventure (Sarró, 2007; Simmel, 1936) because    this journey is many times an illegal and risky activity – as is the case with    Brazilians heading to the U.S. since the 1970's (Assis, 1995; Margolis, 1994;    Reis &amp; Sales, 1999).</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Curiously, I have found that the large majority    of emigrants are among the youngest (<i>caçulas</i>) in their families, while    firstborns rarely emigrate. Many had older brothers who also wished to play    football, but were pulled out of this project in order to help support the family.    This clustering around the youngest children shows that, in the family's division    of tasks, they were the ones given the chance of trying the most desired project    among Brazil's youth from subaltern classes (Futebol, 1998): to become professional    football players. As will be seen, this has meant their exemption from early    work in life.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">This prevalent <i>caçulismo</i> among players    substantiates the idea that the football player career is a family project (Damo,    2007; Rial, 2003, 2004), in which some economic surplus is a precondition for    liberating one member of the family from paid work. Thus, the fact that the    <i>caçulas</i> are the ones with the highest likelihood to engage in the project    of becoming professional players can be explained by their release from the    task, taken up by the eldest siblings, of securing the survival of the family    through their work. Moreover, <i>caçulas</i> can count on a family member –    an older brother, father, and many times the mother – to take them to the football    school or training fields, something which may demand long commuting on public    transportation.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">This bias towards <i>caçulismo</i> emerged as    a piece of statistical evidence since my earliest contacts. It became more evident    to me, however, during conversations with a non-<i>caçula</i>, Luciano (Groening/Holanda),    who was the eldest child in his family. He started playing football on the streets,    'as all kids do', until he was spotted by a grocery store owner who was a fan    of Rio's Vasco da Gama and, coincidently, a supplier to the club's president.    This man was thus able to make an inside contact and negotiate the possibility    of a test for the kid. Luciano went to Vasco, moved into the club's training    facilities, suffered with his isolation, and eventually returned to the small    town where his family lived.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Everything could have ended there, since he knew    the family needed him to help with their tight household budget. His father    was a coffee farmer, and his mother was a babysitter: 'I was the eldest, I had    to help. But my father said that if I really wished to be a football player,    I should go on, he would manage somehow. And thanks to him, I carried on. But    the right thing would have been for me to quit football and go to work'. The    'right thing' is what is socially prescribed and expected, especially of a firstborn,    a commitment from which younger siblings seem freed. Luciano was not completely    freed from work, but was able to reconcile an afternoon job at the Vasco supporter's    grocery store (until 8pm) with the town's football club – 'my family needed    it, I had to work there even if I was too tired'. For the eldest, then, an extra    test is required in pursuing a football career: they have to work simultaneously    and be thankful for being able to go on playing, as the 'right thing' would    have been in fact to work two shifts.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Players need strong family support in the beginning.    They need to be freed from the task of contributing to the family's income,    at an age in which older siblings are already working. Moreover, the profession    entails costs with sports material (and many are the stories involving working    extra hours so that the family could afford the first pair of football shoes),    as well as with transportation between home and the training field. Since in    some cases beginners play in more than one club, in order to enhance their chances    of being noticed by an <i>olheiro</i> (scout) and becoming professionals, a    lot of time is spent in these journeys, in which they are often joined by an    older relative. Such family support may persist throughout their professional    careers, as in the epigraph where siblings appear in charge of important professional    positions. </font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Even though less frequent than <i>caçulismo</i>,    another recurring feature among Brazilian players in global clubs is their origin    in single-mother families, where she lived either with maternal grandparents<a href="#_ftn24" name="_ftnref24" title=""><sup>23</sup></a> or just with the children – a common    configuration in Brazil's subaltern classes (Fonseca, 2000).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">Most players I interviewed had only attended    elementary school, around 10% had been able to finish high school, one had applied    for college (and dropped out when he moved abroad), and only one had a higher    education. This was also the case of only two of their wives, although there    is a general tendency for the wives to show higher schooling than the players.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">All were aware that upward mobility in their    lives would have only been possible through football. They impart to a divine    will the fact that they have ascended, as if they had been chosen: 'Everything    I am, I owe to God', 'That's God's will', 'Thank God' are common phrases punctuating    their speeches which acknowledge that the talent for football, even while potentiality    found in many, is only developed by a few. God – and not religion, as some have    underscored – is a central value in their lives. Most players are evangelicals,    and some are catholics. The Bible is read and taken along in trips. Some get    together to read it at each others' homes along with their families or in the    training facility. The search for an evangelical church becomes a reason for    short trips.<a href="#_ftn25" name="_ftnref25" title=""><sup>24</sup></a> Belief    in God has a fundamental role in consolidating a righteous personal ethics ('God    helps to sort out evil from good'; 'before, I used to drink and do wrong things',    admitted Ricardo Oliveira). It establishes and consolidates friendship ties    with other Brazilian players, and provides them with support in an extremely    competitive professional field ('God is a friend who is always with me', declared    Edu).<a href="#_ftn26" name="_ftnref26" title=""><sup>25</sup></a></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Virtually all interviewees used the first significant    income they got to buy a house for their mother, or to reform the one she had    in case she did not wish to move somewhere else. In making a dream come true,    they reciprocate some of what they claim to have received. The 'house for the    mother', for the family, is the first goal of players during their early careers.    Such was the case with players from different generations. A house is indeed    the aspiration of many emigrants from the subaltern classes; it resonates less    with the idea of ostentatious consumption that with security and the construction    of social networks (Machado, 2008). Behind this desire to 'give the house' to    his mother lies the idea that, through the house, the player would be able to    rescue the family from the realm of necessity, thus providing it with lasting,    daily safety. Luciano, who spent his childhood in a two-bedroom rented house    ('my parents used one, and me, my brother and my sister, the other') with bathroom    in the backyard, had always dreamt about the day he would finally go back to    Brazil and buy his family a house with the income received from a Belgian club.    'It was moving, I cried, my dad cried… to me that was everything'. At that moment,    Luciano could not imagine that, some years later, the money earned from subsequent    contracts would allow him to construct a new, much larger house in place of    that one, where he would henceforth spend the short, twice-a-year vacations    granted him by the club. Neither could he imagine that he would end up living    in a six-bedroom house of his own, in an upper class neighbourhood in the distant    Groningen. The house for the mother thus appears as a mandatory counter-gift    (Damo, 2007), among the many others deriving from the remittances.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">To study successful trajectories render the focus    on income problematic. Income is taboo in Brazilian society (as in many others);    it is even easier to deal with more intimate personal issues. Income and sex    were indeed taboo topics for these groups, and I have rarely brought them up    directly. It is worth recalling that these players enjoyed some high income    during a relatively short period of time, sometimes unofficially. It is known    for instance that it is common for players to receive bonuses (<i>bichos</i>,    as they are called in Brazil) for winning a match. Many such bonuses are delivered    in cash and at times in person, when a player goes to the president's office    in order to receive it. This is the case, for instance, with the Spanish club    Bétis.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">But although shrouded in mystery by players and    managers, these figures appear repeatedly in the press. Since most of these    players are football stars, they are continuously exposed in the media, an exposition    which often includes their salaries. Based on media information, I estimate    that in general the players I have interviewed in Spain and the Netherlands    make between 400 thousand and 3 million Euros a year.<a href="#_ftn27" name="_ftnref27" title=""><sup>26</sup></a>    To this should be added bonuses for performances and publicity contracts, which    in some cases outvalue the salaries themselves. Whenever I approached this topic,    I did it only indirectly, citing sources and figures relative to other players;    this way I was able to obtain approximate estimates of their revenues.<a href="#_ftn28" name="_ftnref28" title=""><sup>27</sup></a></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">More than concerns with taxes or with kidnapping,    <a href="#_ftn29" name="_ftnref29" title=""><sup>28</sup></a> I believe what    was at stake in such secretiveness is the fact that these players are subjectively    constituted as providers for their families, that is, as <i>donors</i>. In this    respect, core values linked to religion, gift, and family support are central.    Questions related to income or consumption thus become a slippery terrain, as    wealth and consumption are values that are not socially emphasised by the group.    Regarding themselves as providers and donors, as well as instruments of divine    power, these players do not regard capital accumulation or consumption as core    life goals.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">It was easier to talk about consumption with    the players' wives. Their public discourse was not as controlled, and most of    the time they enjoyed revealing what they bought. To master brands, regardless    of price, and the best and most prestigious options are a kind of cultural capital    these women pursue. It is clear that their role in the family is not limited    to mediating between the world of goods and the home; it is in fact much broader,    as they provide the players with emotional and affective support. This is something    very seldom addressed by the press, which prefers to portray them as futile    women, performing a trivial role. <a href="#_ftn30" name="_ftnref30" title=""><sup>29</sup></a></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Moreover, I came to realise that football performance    and wages are not always in direct correlation in the football system. Wages    depend on many factors, the most decisive of which are contract negotiations    – thus the importance of being aided by agents or, in the case of more experienced    players, by <i>ad hoc </i>attorneys. This gap between performance and wages    is getting wider; it is common to find a player in technical decline receiving    a higher salary than when he was at the height of his career.<a href="#_ftn31" name="_ftnref31" title=""><sup>30</sup></a></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="verdana" size="3"><b>Cosmopolitanism and national identity: consuming    Brazil abroad</b></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">Many have approached consumption as an aspect    of broader cultural strategies of identity and personal upkeep. Some have even    asserted that 'the sum of products consumed expresses what I am' (Friedman,    1990). We do not need, however, to go that far to acknowledge that taste and    consumption can be a good entry into people's lifestyles and dimensions of national    belonging, cosmopolitanism (Hannerz, 1996) or social agency not only in relation    to class, as emphasised by Veblen (1974) and Bourdieu (1979).</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">In contrast to the image portrayed by part of    the press, the high salaries enjoyed by players in Europe and Japan do not usually    translate into ostentatious consumption. In fact, their consumption habits are    closer to those of an upper middle class than of millionaires – which they actually    are. For instance, they do not travel in private jets, do not own yachts and    submarines, do not spend their vacations on private islands, are not assiduous    patrons of luxury restaurants. They do live in spacious houses in noble neighbourhoods<a href="#_ftn32" name="_ftnref32" title=""><sup>31</sup></a> – usually those concentrating    a larger number of football players – but I did not notice any extravagance    in their interior décor. They still dress like other people their age (sneakers,    jeans and t-shirt, even though from expensive brands), eat at home or in restaurants    serving food similar to the Brazilian diet, and have fun with online chat rooms    (where they relate with family, friends and other football players), Brazilian    music CDs and DVDs, Globo TV International, and electronic games (especially    FIFA's Playstation, also available in any Brazilian lan-house). During vacations,    they prefer to return to their hometowns in Brazil, even when, in the case of    Iriney (Celtic, Spain), this means penetrating the hinterlands of the Amazon.    The only luxury consumption (Bourdieu, 1979) repeatedly noted among them were    brand new luxury cars (which are sometimes provided by the club), diamond earrings    and the ubiquitous Louis Vuitton <i>trousses de toillete </i>(toilet kits)<i>.</i></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Contact with Brazil takes place at the most common    spaces in their daily routine: the house, the car, the stadium, the restaurant,    the evangelical church. Every time I rode in a player's car, CDs played Brazilian    music and, in two occasions (Ricardo Oliveira and Edu from the Bétis club, in    Seville), Brazilian evangelical music. On TV, Globo International (a channel    rebroadcasting the Brazilian networks Globo, SBT and Record) is watched daily    and intensively. Even from afar, they follow up the news through <i>Jornal Nacional    </i>(daily news), and especially the <i>novela das oito </i>(a primetime soap    opera) as well as the Sílvio Santos show. This way, their ties with Brazilians    are remade on a daily basis. Those who have not had the chance yet to access    this satellite broadcast feel sorry about that (Rafael, Lille). Those who can,    but do not do it, are regarded as 'foreigners'.<a href="#_ftn33" name="_ftnref33" title=""><sup>32</sup></a></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">A modality of consumption very much emphasised    is Brazilian food. This is a pervading Brazilian presence in Spain, France and    the Netherlands, as well as in China, Korea and Japan.<a href="#_ftn34" name="_ftnref34" title=""><sup>33</sup></a>    It was mentioned as one of the highest needs to be met while abroad. These emigrants    choose to eat 'Brazilian food', a native category which in some cases includes    <i>bobó de camarão</i> (prawn in manioc cream), in others <i>pão de queijo</i>    (cheese roll) from Minas Gerais, and in all cases, rice with beans and beef.    The restaurants they go to almost every day are either Brazilian or serving    food which is similar to Brazil's. Each time they visit the country,<a href="#_ftn35" name="_ftnref35" title=""><sup>34</sup></a> many products are brought back in    their luggage, and many others are obtained through importers<a href="#_ftn36" name="_ftnref36" title=""><sup>35</sup></a> or brought by guests (relatives and    friends). In an analysis of players' regular consumption patterns, the national    identity dimension is the most salient. Television, Brazilian music DVDs and    cassette tapes, and also the web<a href="#_ftn37" name="_ftnref37" title=""><sup>36</sup></a>    bring them daily back to Brazil – or, if you prefer, keep them there. They lend    meaning to the players' life experience, allowing them to share that imagined    community (Anderson, 1989) even while abroad. The set of commodities they consume    thus continuously reasserts their national identities. This is also the case    of most explicit signs of national belonging, such as the flags that adorn the    entrance hallway of Gomes's (PSV/Eindhoven) house, and which they often wave    when celebrating their clubs' titles.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">The place (Seville, Lille, Eindhoven, Le Mans,    Marseille, Brussels, Alkmaar, Tokyo, Toronto, Almelo) seems to count little    for players. Even though they might purchase real estate and have kids there,    they live with the permanent possibility of switching to another club, in another    city or country. 'Here is just like Sweden', told me Paris, an aunt of Ari (Az).    She referred to the pleasant city of Alkmaar in the northern Netherlands where    they live today, after a successful season in the Scandinavian country. Therefore,    what would seem like a cosmopolitan consumption connecting them to elsewhere    (cable TV, internet, other electronic media) is in fact an instrument of approximation    with Brazil. It keeps them integrated with their original national community.    Their consumption therefore manifests what Michael Billig (1995) has dubbed    <i>banal nationalism</i>: their quotidian practices repeatedly, and almost unconsciously,    reaffirm their Brazilianness, bringing them together while demarcating frontiers    vis-à-vis the local 'others'.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="verdana" size="3"><b>Circulation within the football system</b></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">As Damo (2007) has shown, the construction of    a sportsman habitus (Bourdieu, 1987; Wacquant, 2000, 2002), indispensable for    standing out in the sports field, begins playfully by kicking cans or sock-stuffed    balls. Players actually initiate their regular, systematic and disciplined learning    very early, in places not by chance called <i>escolinhas </i>(little schools).    These contrast with the true school – harsher, less fun, and which many in fact    end up quitting. Since training takes up a considerable share of the day, it    becomes difficult to pursue their studies. Most often, studies are altogether    abandoned when the player is able to <i>federar</i>, that is, to be officially    registered as a player in a club, oftentimes while still a minor league junior.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">All enter the football system early. They practice    football regularly since childhood, in <i>escolinhas </i>or amateur teams. Many    times, their fathers also practice amateur football and some were even professionals.    And when that is not the case, commonly there is some other male figure connected    to football – an uncle, neighbour, grandfather – who serves as initiator and/or    broker for the beginner during his formal entrance into the football system.<a href="#_ftn38" name="_ftnref38" title=""><sup>37</sup></a></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">The football career is a family project, many    times even predating the future player's birth. A story told by Maicon (Milan's    Inter) brings in its narrative the weigh of a myth:</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>       <p><font face="verdana" size="2">When I was born, my dad took our &#091;his and his      twin brother&#093; umbilical cords to the Novo Hamburgo field, right to the middle      of it. He took our umbilical cords, mine and my brother's, and buried them      there. He looked up to the sky and said: 'God's will shall be done, one of      them will have to succeed'. And that turned out to be me.</font></p> </blockquote>     <p><font face="verdana" size="2">Even though sometimes framed as part of some    divine design, entry into the football system takes place by different avenues.    Most commonly, players perform in screening tryouts organised by clubs or let    themselves be observed by a club scout – an expert in spotting talents. To be    authorised to live in the club's living quarters (<i>concentração</i><a href="#_ftn39" name="_ftnref39" title=""><sup>38</sup></a>) is among the first victories scored    by a beginner. Indeed, when I started this research I expected moving abroad    to be the most significant landmark in their biographies. But I soon realised    that their milestone break occurred at an earlier moment, while still in Brazil:    when they first left home – in the case of some players, during adolescence.<a href="#_ftn40" name="_ftnref40" title=""><sup>39</sup></a> This event ushers in    their circulation, the beginning of their <i>rodar</i>, where the first frontier    overcome is that of the family and neighbourhood circles.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Such displacement usually takes them to a larger    regional city, but it is not uncommon for some to move very far from home, in    another state or even region. Circulation moves in a periphery-to-downtown direction.    This moment of rupture is experienced as being very significant, as it implies    a radical change in lifestyle. It is seen by many players and their families    as a sign that the project of a career in football is indeed moving forward.    On the other hand, such rupture indicates that this project, if successful,    will result in the player's physical distance from the family and neighbourhood    circles. In other words, such distancing is painful, at the same time it is    filled with great expectations of professional success.<a href="#_ftn41" name="_ftnref41" title=""><sup>40</sup></a> </font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Entry into and traffic within the football field    is always mediated by other social agents, be it through personal or professional    relations. Many players rely on a broker who had first opened the doors of a    large club during their adolescence – the fastest way toward ascending to the    junior national team. Brazil's national team is the chief propeller driving    players to the international market. It is indeed the major guarantor of the    player's quality to foreign clubs. Today, hardly a player has performed in the    Brazilian team, even in its junior ranks (sub-20, sub-23 age brackets), without    being eventually transferred to a foreign club. This is the best 'window', as    players would put it, which seems to have replaced the previous dominance of    road trip 'excursions', when top Brazilian teams used to play abroad.<a href="#_ftn42" name="_ftnref42" title=""><sup>41</sup></a></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Contact with these successful players showed    me that to be hired by a large foreign club entails an early initiation into    the football system, supported by a family project, and some playing experience    in the Brazilian team. On the other hand, to successfully <i>remain</i> abroad    would entail marriage, if possible children, and belonging to a religion, preferentially    evangelical, as their religious principles help support the discipline imposed    by a career in football (described by players as 'suffering'). </font></p>     <p><font face="verdana" size="2">At the moment of emigration most of my interlocutors    were players at clubs in the premier league of Brazilian football. They were    therefore employed as football players at the time of their transfers, which    takes place within an institutional framework involving two clubs and at least    one manager (a FIFA-approved agent<a href="#_ftn43" name="_ftnref43" title=""><sup>42</sup></a>)    and the Brazilian Football Confederation (CBF).<a href="#_ftn44" name="_ftnref44" title=""><sup>43</sup></a> The best paid players among those whom I have contacted    in Europe had already stood out in their clubs as well as in important competitions,    besides having played in Brazilian junior national teams. This shows there is    a possible trajectory with clear-cut stages during one's footballer career.    </font></p>     <p><font face="verdana" size="2">At this point a parenthesis is need for highlighting    a recent phenomenon which points toward a new direction: the juvenilisation    of emigration. I found that this announced destiny changed during the last years,    coming to encompass younger age groups. Emigration of youngsters has in fact    being the object of concern by Brazilian clubs, which do not feel protected    from the freedom of circulation instituted by the Pelé Law. This piece of legislation    is indeed altering the players' expected professional trajectory. Before it,    young players would emigrate from large clubs, having already passed through    the national team. Ronaldo, who went to Holland's PSV when he was seventeen,    is paradigmatic of this: he had already played in Flamengo, Cruzeiro and the    main Brazilian national team. Many players I interviewed had already made trips    abroad before emigrating. Recently, however, European clubs seem to have changed    their strategy toward hiring players even before they are nationally known or    have played in large clubs. This way, the exodus of adolescent players is becoming    more common. </font></p>     <p><font face="verdana" size="2">This strategy of targeting increasingly younger    players is not only limited to Brazil, Africa or Latin America. Nor is the loss    of young players a problem afflicting only clubs in peripheral countries. As    a director of PSV, Pedro Salazar, has pointed out:</font></p>     <blockquote>       ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">We face the same problem. Three of our players,      who were trained here, are today in British football. That is, they have not      given back to the club what we expected from them.</font></p> </blockquote>     <p><font face="verdana" size="2">If juvenilisation is a more general phenomenon    impacting various sports other than football, in the case of the latter there    are important peculiarities. Among these are the announced changes in the Union    of European Football Associations' (UEFA) regulations toward limiting the presence    of nationalised players in national teams of their non-original countries. In    order to shore up some national representation in European competitions, UEFA    intends to pose obstacles to the international circulation of players. In fact,    clubs seem to be acting in anticipation to the likely enactment of new laws    capping the number of foreigners in European teams, which will limit participation    to 'foreign' players who have been trained by the club for at least three years.<a href="#_ftn45" name="_ftnref45" title=""><sup>44</sup></a></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Even though the national team is surely the shortest    path, not all 800 players who will leave Brazil this year have played in it.    Other 'windows' exist, among which local competitions, junior leagues, the São    Paulo junior cup, the Sub-20 Cup, excursions abroad and the Brazilian premier    league itself. The latter, while not receiving the same highlight coverage in    the world media as the European national leagues, has been followed closely    by football experts, scouts and professionals (through agents who live in Brazil    or are sent there, or videotapes and DVDs recorded <i>ad hoc</i><a href="#_ftn46" name="_ftnref46" title=""><sup>45</sup></a>). They screen the best players in the league's various    categories before they reach the national team and accrue to a higher market    value.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Brazil's football market therefore shows a clear    trend toward exporting increasingly younger players.<a href="#_ftn47" name="_ftnref47" title=""><sup>46</sup></a> Many end up unknown in their own country    of origin, and become known to Brazilian fans only through TV broadcasting of    European football matches. Some even become citizens and play for other countries'    national teams.<a href="#_ftn48" name="_ftnref48" title=""><sup>47</sup></a></font></p>     <p><font face="verdana" size="2"><i> Rodar</i>, as seen above, is mostly ascribed    a positive value by the players themselves; but they also remark that such 'transfers'    should take place between large clubs.<a href="#_ftn49" name="_ftnref49" title=""><sup>48</sup></a> The number of players who return to    Brazilian clubs, permanently or not, is increasing. Brazil has thus become a    possible provisional or permanent destination for exported players. When a player    returns to Brazil at the height of his career, this is usually a sign of mal-adaptation    abroad (to be 'homesick', not being able to stand the 'suffering'). But other    motivations are possible, such as physical and psychological recovery, proximity    to the national team's coach with the hope of being called by him, and even    to provide their children born abroad with some life experience in Brazil.<a href="#_ftn50" name="_ftnref50" title=""><sup>49</sup></a></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Due to their offer of high salaries, the United    States, Saudi Arabia and Qatar are also possible destinations, albeit more likely    at the twilight of one's career. Such a path was taken back in the mid-late    70's by Pelé, who played for the New York Cosmos. But when asked about it now,    players invariably show the desire to end their careers in Brazil, if possible    playing in the clubs that made them known – as a last counter-gift – or, in    the case of those who left at a younger age, the club they used to root for    (and still do). Returning to Brazil at the onset of their careers has indeed    been the rule, and it once again lends support to the thesis that this kind    of emigration is in fact a closed-loop circulation.<a href="#_ftn51" name="_ftnref51" title=""><sup>50</sup></a> </font></p>     <p><font face="verdana" size="2">The football system, through its prestigious    sphere of spectacle football (see footnote number 3), assumes the traffic and    transitoriness of relations between individuals and their clubs. In this context,    circulation is an index of success. The category employed to refer to this circulation    is, as seen above, <i>rodar</i>. A <i>rodado </i>player is regarded as an experienced    journeyman. Football capital is amassed during this circulation which, in the    occasion of a transfer, may add a higher value to new players. </font></p>     <p><font face="verdana" size="2">More than in a country or city, they are in a    club. And after a certain threshold in the football system hierarchy, there    is some homogeneity among clubs in terms of spaces and practices – the particular    place they are located notwithstanding. In all cases, they should train at least    once a day in training centres and stadiums which are very alike one another.    When they travel to play, they transit in similar hotels, weigh rooms, airport    halls, press rooms – in other words, they move from a non-place (Augé, 1992)    to another. Above all, they should abide by the strict conduct regulations which,    in cases such as the Netherland's, hardly find parallel in professions other    than the military. These include rigid scheduling of both work and non-work,    dressing discipline (to go to the stadium wearing suit and tie, different garments    to be worn before the match when they are in the club's own stadium versus in    visiting stadiums, no cell phones on the way over – but not on the way back    – nor during the match and in the dressing rooms, set places to sit at the table,    fixed order to be served during meals, prohibition of changing jerseys with    contenders after the match, strict punctuality demanded in drills and in all    meetings, and so forth). The players' daily routine is thus rigidly controlled,    and punishment for breaching the rules – from fines to exclusion from the team    – makes sure players are interested in complying.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Furthermore, to travel across borders does not    necessarily mean players get to know the countries they visit. Routine in these    trips is predesigned by the club and highly controlled. There is not much time    left for them to freely explore the cities, and actually get to know them. When    I asked Denílson whether he knew many countries, his ironic answer was, 'yes,    the hotels; we know the hotels and airports very well'. But to visit other countries    is not a hegemonic aspiration. As with other dimensions, generation and the    age at which they left the country mark a watershed: this is a stronger desire    among younger players who left Brazil earlier.<a href="#_ftn52" name="_ftnref52" title=""><sup>51</sup></a></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Although they wish to, Brazilian players in Europe    are not able to come to Brazil too often, as national leagues and European tournaments    take up almost the entire year. When they are called to the Brazilian national    team (and almost all of those whom I have met in Seville and Eindhoven were),    they cannot find time to see friends and relatives – their stay is predetermined    hour-by-hour by the Brazilian Football Confederation.<a href="#_ftn53" name="_ftnref53" title=""><sup>52</sup></a> During vacations, the longing to be    in touch with Brazil, and the fact that they live in two places at once, become    evident. To go on vacations somewhere else is unthinkable. In all cases, the    destination is their hometown, where they frequently stay in their family homes    – which are often the abovementioned 'mother's house', bought for relatives    and closer people and where their first substantial gain is invested: the first    counter-gift preceding many others (Damo, 2007).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">I heard of players who went to Brazil during    a three-day break, and those who invariably spend their vacations in small rural    towns. I have met players who include in their contracts special provisions    allowing travel in the event of emergencies.<a href="#_ftn54" name="_ftnref54" title=""><sup>53</sup></a></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Brazil is a pleasant and safe haven, where players    go when they are sick or need some other kind of medical treatment. The Brazilian    health care system is unanimously regarded by players as more efficient.<a href="#_ftn55" name="_ftnref55" title=""><sup>54</sup></a>    During a conversation with doctors from a clinic in Seville which provides care    to players (but not exclusively; it also treats work accidents involving trauma),    I noted complaints about Brazilian players being 'too spoiled', that is, demanding    more attention than other patients. In Brazil, on the other hand, a similarly    large club would hardly send its athletes to a public clinic geared toward workers    in general. As Bittencourt's (2007) ethnography in the Atlético Paranaense club    has shown, from notorious stars to beginners, all players are cared for by the    club's well-equipped medical departments; they are rarely referred to external    facilities.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">More than technology, the advantage pointed out    by players is in the close attention bestowed on them by physicians, physical    therapists and other health professionals. This is the positive version of the    Spanish doctor's complaint: yes, they are 'spoiled' indeed. The same holds true    of their wives, who travel to Brazil in order to take their children to paediatric    visits, or spend considerable time periods there during their pregnancies. This    was the case of Gomes's wife, Flávia, who left the Netherlands during the early    months of pregnancy because she was malnourished and showing early signs of    depression.<a href="#_ftn56" name="_ftnref56" title=""><sup>55</sup></a> </font></p>     <p><font face="verdana" size="2">When one cannot be in Brazil, Brazil is brought    closer. While in the homeland, what counts most is to be able to see family    and friends. The flux of visits to and from Brazil involving the players' networks    of family and friends is intense, and is not limited to vacations or emergencies.    Although this did not show up much during my talks with players, it is quite    common for them to have friends around.<a href="#_ftn57" name="_ftnref57" title=""><sup>56</sup></a>    This circulation of friends rarely appears in the press,<a href="#_ftn58" name="_ftnref58" title=""><sup>57</sup></a> and suffers from legal restrictions.    In Europe, where tourist visas only allow for a maximum of three months, fathers,    mothers, friends and even maids are forced to go back and forth with some regularity.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">When a friend is not brought along, the club    itself encourages closer contacts among Brazilians by hiring groups of players.    This has indeed been a characteristic of Brazilian players' successful migration    abroad: the constitution of networks of mates within a club, who share responsibility    and a common language in and out of the field. It is possible that such role    will be professionalised in the future. Ari's (Az) managers, for instance, have    hired a journalist (Márcio) who is with him at all times as an interpreter,    driver, secretary, even living in his house. This practice mixes providing a    service with surveillance and friendship, therefore blurring the boundaries    between work and personal life.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">The circulation of Brazilian players therefore    takes place at a <i>zone </i>made up of <i>non-places </i>(airports, stadiums)    and <i>places </i>(home), which is marked by Brazilian consumption and lifestyle.    In a sense, thus, this kind of circulation is immobile, as individuals are displaced    geographically but not symbolically. </font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="verdana" size="3"><b>Emigrants? Brasileños/brésiliens/brazilians/braziliaanse</b></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Regarded as emigrants whose departure incur in    losses for their home country – this phenomenon is referred to as an 'exodus'    of players, and one could just as well label it a diaspora –, players are not    typically cast as 'emigrants' in the receiving countries. These players are    never mentioned in press stories about immigration, and are invisible in newspaper    articles addressing the question of immigrants in Europe (totalling today around    1 million people). In the press, immigrant is a negative category – one speaks,    for instance, of 'the immigrant problem' – designating low income people, drug    traffic networks, unemployed, illegal jobs, black markets, and so forth. Brazilian    players do not fit into this profile, usually reserved for manual labour and    often associated with crime and illegality.<a href="#_ftn59" name="_ftnref59" title=""><sup>58</sup></a></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">It is therefore not surprising that in the imagination    of Europeans in the countries where I did fieldwork, Brazilian immigration evokes    the arrival of prostitutes and traverstites – which is a fact – and rarely that    of their football idols. Emigrant-immigrant are not native categories either,    as players never refer to themselves as such, but as professionals working abroad    for a limited period of time who will return home to undergo professional conversion    or retire.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="verdana" size="2">Also for Europeans, they continue to be foreigners,    that is, brasileños / brésiliens / brazilians / braziliaanse. This category    of course indicates national belonging, but it is also a value, a positive qualifying    term in their profession. As if in a contagious magic reasoning, to be Brazilian    and to play football is to be a good football player. The word 'brasileño' and    its translations, which invariably accompany the players' names, act as an adjective    positively qualifying them as skilful with the ball, and negatively with respect    to the clubs' norms. Brasileños / brésiliens / brazilians / braziliaanse are    regarded as rebellious, party goers, and sufferers from the ills of 'saudade'    (homesickness). In other words, they continue to be seen as potential bad boys    (a 'malandro' &#091;rogues&#093;,<a href="#_ftn60" name="_ftnref60" title=""><sup>59</sup></a>    in football slang) (DaMatta, 1990), even though most of my interlocutors in    fact showed the opposite behaviour, especially the evangelicals – an option    not without consequences (Weber, 1996) for their daily practices and values.<a href="#_ftn61" name="_ftnref61" title=""><sup>60</sup></a></font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Contemporary capital mobility causes the de-territorialisation    of many services that may be performed by workers from anywhere in the globe,    as long as they have the necessary training and skills. This is often related    to the mastery of a language and basic training – such is the case of customer    service phone attendants, who have been concentrated in countries such as India    (U.S. companies) and Morocco (French companies). Emigrants however are still    needed in central countries, especially in global cities (Sassen, 1991), to    perform subaltern tasks which are refused by locals even in contexts of unemployment    (for instance, cleaning and maintenance services). Another possibility is functions    that require a kind of bodily learning which is better developed in peripheral    countries. This is the case of Latin-American and African players in global    clubs within the football system.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">The players approached by this research are an    extreme example of this living-between-borders associated to emigrants by recent    scholarship. Can they be characterised as trans-migrants? Their physical presence    <i>there </i>notwithstanding, they still live in Brazil, both in terms of imagination    and economic investment. In Brazil, they support relatives and keep houses,    farms, cars, bank accounts, and multiple investments. In this sense, they are    trans-migrants. Even after nationalising, they go on living as Brazilians and    thinking of their future as in Brazil. To acquire legal citizenship is thus    a strategic move, which does not mean incorporating some other national belonging.    They are European citizens by right, who nevertheless feel and are perceived    as foreigners. This 'nationalisation' – a clear instance of searching citizenship    for strategic purposes (Sassen, 2003, 2008) – by no means implies de-nationalisation    or re-nationalisation.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">Spain, France, Netherlands, Korea, Japan – wherever    the football system's mobility may lead them to <i>rodar</i> – are just a passage,    a job, a sacrifice, in exchange for professional and financial prestige. They    live in voluntary exile, with all the pain that the word encapsulates. They    still think of themselves as living in Brazil. Julio Baptista's slip of the    tongue was evocative of this feeling of living in two places at once: 'I live    in São Paulo' – referring to a place 12 hours away by plane from his current    residency without noticing the present verb tense he used. In the same vein,    their consumption and lifestyles do not evince the cosmopolitanism typical of    other professional categories. This is a far cry from the cosmopolitan individuals    critically associated in a Western elite 'who were the fullest expression of    European bourgeois capitalism and colonial empires' (Beck, 2002, p. 17).</font></p>     <p><font face="verdana" size="2"><i>Rodar </i>– the transience of their sojourn    in work institutions and foreign countries – characterises this kind of emigration    as a circulation, and could account for the persistence of feelings of national    belonging. This transitoriness has also been noted by other ethnographies of    emigration, but in contrast for instance to Sayad (1992), the 'provisional'    here is not a form of dissimulation.<a href="#_ftn62" name="_ftnref62" title=""><sup>61</sup></a> As I have tried to show, such circulation    operates in special zones and circuits which may encompass various nation-states    without their borders being significantly relevant.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">We can now return to our epigraph. Ronaldinho    Gaúcho, as a Spanish citizen, has sworn by the Spanish constitution, flag, and    monarchy, but he does not consider himself neither is considered by others as    Spanish, neither in Spain nor in Brazil. He plays for Barcelona, a global club    whose slogan is 'mucho más que um club' (far more than a club) as it had remained,    during the Franco years, one of the few spaces for affirming Catalan identity,    as well as a stronghold of the struggle for Catalonia's autonomy. He is neither    Catalan nor <i>gaúcho</i> – the nickname notwithstanding, an identity he does    not claim for himself.</font></p>     <p><font face="verdana" size="2">As young Jews (Majer, 2008) and waiters in ski    stations (Dias, 2008), Ronaldinho and other players hardly fit the emigrant-immigrant    profile. To refer to them like that is to make use of what Beck (2002) has ironically    called a 'zombie category.'<a href="#_ftn63" name="_ftnref63" title=""><sup>62</sup></a>    They are in the country just in passing, do not consider themselves and are    not considered as immigrants. Their symbolic frame of reference is not national-local,    but that of the club. They live in institutional bubbles shielding and controlling    them, and mediating their relations with the outside world. They constantly    move from one <i>non-place</i> (Augé, 1992) to another; the <i>place </i>has    little impact on their lives (Feldman-Bianco, 2006, Sassen, 2008). They therefore    cross geographic frontiers without entering the countries, as their borders    are the clubs and not the nation-states. They nationalise without changing national    identity. From one continent to another, these players are the ones who most    forcefully embody Brazil in the imagination of today's world populations.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="verdana" size="3"><b>References</b></font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">ANDERSON, B. <i>Na&ccedil;&atilde;o e consci&ecirc;ncia    nacional</i>. S&atilde;o Paulo: &Aacute;tica, 1989.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">APPADURAI, A. Disjuncture and difference in the    global cultural economy. In: FEATHERSTONE, M. (Org.) <i>Global culture</i>.    London: Sage, 1990. p. 295&#45;310.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">AUG&Eacute;, M. <i>Non&#45;lieux</i>. Paris:    Seuil, 1992.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">ASSIS, G. de Oliveira.<i> Estar aqui... estar    l&aacute;... Uma cartografia da vida entre dois lugares</i>. Disserta&ccedil;&atilde;o    (Mestrado em Antropologia Social)&#150;Universidade Federal de Santa Catarina,    Florian&oacute;polis, 1995.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">BASCH, L.; GLICK SCHILLER, N.; SZANTON BLANC,    C. <i>Nations unbound</i>: transnational projects, postcolonial predicaments    and deterritorialized nation&#45;states. Langhorne: Gordon &amp; Breach, 1994.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">BECK, U. The cosmopolitan society and its enemies.    <i>Theory, Culture &amp; Society</i>, London, v. 19, n. 1&#45;2, p. 17&#45;44,    2002.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">BERGAMO, M&ocirc;nica. Time titular. <i>Folha    de S. Paulo</i>, S&atilde;o Paulo, 2 jul. 2006. Dispon&iacute;vel em: &lt;<a href="http://www1.folha.uol.com.br/fsp/ilustrad/fq0207200608.htm" target="_blank">http://www1.folha.uol.com.br/fsp/ilustrad/fq0207200608.htm</a>&gt;.    Acesso em: ,2 jul. 2006.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">BILLIG, M. <i>Banal nationalism</i>. London:    Sage, 1995.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">BITTENCOURT, F. Met&aacute;foras do esporte.    Met&aacute;foras e narrativas de guerra: o uso da linguagem esportiva na cobertura    jornal&iacute;stica da guerra entre Estados&#45;Unidos e Iraque. <i>Revista    Brasileira de Ci&ecirc;ncias do Esporte</i>, Campinas, v. 26, n. 2, p. 9&#45;20,    2005.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">BITTENCOURT, F. <i>Simmel e o futebol</i>: da    comunidade de afeto &agrave; equival&ecirc;ncia abstrata do dinheiro. Comunica&ccedil;&atilde;o    oral na VII Reuni&atilde;o de Antropologia do Mercosul, Porto Alegre, 2007.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">BOURDIEU, P. <i>La distinction &#150; critique    sociale du jugement</i>. Paris: Minuit, 1979.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">BOURDIEU, P. Comment peut&#45;on &ecirc;tre sportif?    In: BOURDIEU, P. <i>Questions de sociologie</i>. Paris: Minuit, 1980. p. 173&#45;195.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">BOURDIEU, P. <i>Choses dites</i>. Paris: Minuit,    1987.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">BOURDIEU, P. <i>O poder simb&oacute;lico</i>.    Lisboa: Difel, 1989.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">BOURDIEU, P. <i>Sur la television, suivi de l'emprise    du journalisme</i>. Paris: Liber, 1996.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">BOURDIEU, P. <i>Les structures sociales de l'economie</i>.    Paris: Seuil, 2000.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">BOTTENBURG, M. van. <i>Global games</i>. Urbana:    University of Illinois Press, 2001.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">BROMBERGER, C. <i>Le match de football</i>. Paris:    Maison de Science de l'Homme, 1995.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">BROMBERGER, C. <i>Football, la bagatelle la plus    s&eacute;rieuse du monde</i>. Paris: Bayard, 1998.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">BROMBERGER, C. El f&uacute;tbol como visi&oacute;n    del mundo y como ritual. In: BROMBERGER, C. <i>Nueva antropologia de las sociedades    mediterr&aacute;neas</i>. Barcelona: Icaria, 2001. p. 253&#45;274.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">CARLET, W. <i>Zero Hora</i>, Porto Alegre, 30    ago. 2007. Esportes.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">DAMATTA, R. <i>Carnavais, malandros e her&oacute;is</i>:    para uma sociologia do dilema brasileiro. Rio de Janeiro: Guanabara, 1990.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">DAMO, A. <i>Do dom &agrave; profiss&atilde;o</i>:    uma etnografia do futebol de espet&aacute;culo a partir da forma&ccedil;&atilde;o    de jogadores no Brasil e na Fran&ccedil;a. S&atilde;o Paulo: Hucitec: Anpocs,    2007.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">DIAS, G. M. <i>Trabalho tempor&aacute;rio, fronteiras    e mobilidade</i>: relatos da experi&ecirc;ncia de trabalhadores australianos    e neozelandeses no Okemo. Comunica&ccedil;&atilde;o oral no simp&oacute;sio    Circula&ccedil;&atilde;o Internacional, Fronteiras e Subjetividades. XXVI Reuni&atilde;o    da ABA, Porto Seguro, 2008.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">ELIAS, N.; DUNNING, E. <i>Quest for excitement</i>:    sport and leisure in the civilizing process. Oxford: Basil Blackwell, 1986.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">FAVELL, A. <i>The human face of global mobility</i>.    London: Transction, 2006.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">FELDMAN&#45;BIANCO, B. <i>Comida, m&uacute;sica,    religi&atilde;o e futebol</i>: reconfigura&ccedil;&otilde;es identit&aacute;rias    de refugiados africanos no Brasil. Comunica&ccedil;&atilde;o oral no simp&oacute;sio    Circula&ccedil;&atilde;o Transnacional, Fronteiras e Identidades: di&aacute;logos    Luso&#45;Brasileiros. XXV Reuni&atilde;o da ABA, Goi&acirc;nia 2006.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">FONSECA, C. <i>Fam&iacute;lia, fofoca e honra</i>:    etnografia de rela&ccedil;&otilde;es de g&ecirc;nero e viol&ecirc;ncia em grupos    populares. Porto Alegre: Ed. Universidade/UFRGS, 2000.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">FRIEDMAN, J. Being in the world: globalization    an localization. In: FEATHERSTONE, M. (Org.) <i>Global culture</i>. London:    Sage, 1990. p. 311&#45;328.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">FUTEBOL. Produ&ccedil;&atilde;o VideoFilmes e    GNT. Dire&ccedil;&atilde;o de Jo&atilde;o Moreira Salles, Arthur Fontes e Rudi    Lagemann. Document&aacute;rio, 1998.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">GUTTMANN, A. <i>From ritual to record</i>: the    nature of modern sports. New York: Columbia University Press, 1978.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">HANNERZ, U. Cosmopolitas y locales en la cultura    mundial. In: HANNERZ, U. <i>Conexiones transnacionales</i>: cultura, gente,    lugares. Madrid: Ediciones C&aacute;tedra, 1996, p. 165&#45;180.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">HUGHES, E. C. <i>The sociological eye &#150;    selected papers</i>. New Brunswick: Transaction 1993.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">INTEGRATION and trade in the Americas. &#91;s.d.&#93;.    Dispon&iacute;vel em: &lt;<a href="http://idbdocs.iadb.org/wsdocs/getdocument.aspx?docnum=798294" target="_blank">http://idbdocs.iadb.org/wsdocs/getdocument.aspx?docnum=798294</a>&gt;.    Acesso em 20 jun. 2008.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">KEARNEY, M. The Local and the global: the Anthropology    of Globalization and Transnationalism. <i>Annual Review of Anthropology</i>,    v. 24, p. 547&#45;565, 1995.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">KEARNEY, M. Reconceptualizing the peasantry.    In: KEARNEY, M. <i>Anthropology in global perspective</i>. Boulder: Westview    Press, 1996.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">MACHADO, I. J. de R. <i>Hierarquia das fronteiras    e o ponto de vista etnogr&aacute;fico</i>. Comunica&ccedil;&atilde;o oral no    simp&oacute;sio Circula&ccedil;&atilde;o Internacional, Fronteiras e Subjetividades.    XXVI Reuni&atilde;o da ABA, Porto Seguro, 2008.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">MAJER, L. <i>Ir, ficar ou voltar</i>: objetivos,    anseios e dificuldades de brasileiros que emigraram a Israel. Monografia (Gradua&ccedil;&atilde;o    em de Ci&ecirc;ncias Sociais)&#150;Universidade Federal de Santa Catarina, Florian&oacute;polis,    2008.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">MARGOLIS, M. <i>Little Brazil</i>: an ethnography    of Brazilian immigrants in New York City. Princeton. Princeton University Press,    1994.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">MARX, K. <i>Capital</i>: a critique of political    economy: vol. 1. Moscow: Progress Publishers, 1978.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">MILLMAN, J. Brasileiros ilegais desafiam l&oacute;gica    econ&ocirc;mica da migra&ccedil;&atilde;o aos Estados Unidos. <i>The Wall Street    Journal Am&eacute;ricas/Estado de S&atilde;o Paulo</i>, S&atilde;o Paulo, B7,    24 jan. 2005.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">MORIN, E. <i>Les stars</i>. Paris: Seuil, 2007.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">NERY, A. L. <i>Exporta&ccedil;&atilde;o de atletas    supera a de bananas</i>. 2007. Dispon&iacute;vel em: &lt;<a href="http://www2.camara.gov.br/comissoes/ctd/antigas/exportacao&#45;de&#45;atletas&#45;supera&#45;a&#45;de&#45;bananas" target="_blank">http://www2.camara.gov.br/comissoes/ctd/antigas/exportacao&#45;de&#45;atletas&#45;supera&#45;a&#45;de&#45;bananas</a>&gt;.    Acesso em: 1 ago. 2007.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">OLLIER, F. <i>Footmania</i>: critique d'un phenomena    totalitaire. Paris: Homnisph&egrave;res, 2007.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">ORTIZ, F. La nacionalizaci&oacute;n de Ronaldinho    podr&iacute;a forzar su marcha al Chelsea. <i>AS.com</i>, 28 ago. 2007. Dispon&iacute;vel    em: &lt;<a href="http://www.as.com/futbol/articulo/nacionalizacion&#45;ronaldinho&#45;podria&#45;forzar&#45;marcha/dasftb/20070828dasdaiftb_59/Tes" target="_blank">http://www.as.com/futbol/articulo/nacionalizacion&#45;ronaldinho&#45;podria&#45;forzar&#45;marcha/dasftb/20070828dasdaiftb_59/Tes</a>&gt;.    Acesso em: 28 ago. 2007.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">PISCITELLI, A. On "gringos" and "natives": gender    and sexuality in the context of international sex tourism in Fortaleza, Brazil.    <i>Vibrant</i>, v. 1, n. 1/2, p. 87&#45;114, 2004.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">REIS, R. R.; SALES, T. (Org.). <i>Cenas do Brasil    migrante</i>. S&atilde;o Paulo: Boitempo, 1999.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">REMESSAS no Brasil. &#91;s.d.&#93;. Dispon&iacute;vel    em: &lt;<a href="http://www.iadb.org/exr/spe/bidamericatv/videos.cfm?language=PO&articleid=2963" target="_blank">http://www.iadb.org/exr/spe/bidamericatv/videos.cfm?language=PO&amp;articleid=2963</a>&gt;.    Acesso em: 20 jun. 2008.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">REMITTANCES from Portugal to Brazil could reach    420 million euros a year, study says. <i>Inter&#45;American Developtment Bank    News</i>, 25 mai. 2006. Dispon&iacute;vel em: &lt;<a href="http://www.iadb.org/news/articledetail.cfm?language=EN&artid=3095" target="_blank">http://www.iadb.org/news/articledetail.cfm?language=EN&amp;artid=3095</a>&gt;.    Acesso em: 20 jun. 2008.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">RIAL, C. Futebol e m&iacute;dia: a ret&oacute;rica    televisiva e suas implica&ccedil;&otilde;es na identidade nacional, de g&ecirc;nero    e religiosa. <i>Antropol&iacute;tica</i>, Niter&oacute;i, v. 14, n. 2, p. 61&#45;80,    2003.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">RIAL, C. <i>Os boleiros em Andaluzia</i>: estudo    da emigra&ccedil;&atilde;o de jogadores de futebol brasileiro &agrave; Espanha.    2004. Relat&oacute;rio de pesquisa Capes/MECD.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">RIAL, C. Os jogadores brasileiros na Espanha:    emigrantes por&eacute;m... <i>Revista de Dialectolog&iacute;a y Tradiciones    Populares</i>, v. 61, n. 2, p.163&#45;190, 2006.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">RIAL, C.; GROSSI, M. P. Living in Paris: old    and small places in a world city. In: JEZERNIK, B. <i>Urban symbolism and rituals</i>.    Ljubljana: Oddelek za etnologijo in kulturno antropologijo/Univerza v Ljubljani,    1999. p. 31&#45;53.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">RIBEIRO, G. L. Bichos&#45;de&#45;Obra: fragmenta&ccedil;&atilde;o    e reconstru&ccedil;&atilde;o de identidades. <i>Revista Brasileira de Ci&ecirc;ncias    Sociais</i>, n. 18, p. 30&#45;40, 1992.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">RIBOT, O. Alves cuesta 42 millones y el Madrid    se lo piensa. <i>AS.com</i>, 22 ago. 2007. Dispon&iacute;vel em: &lt;<a href="http://www.as.com/futbol/articulo/alves&#45;cuesta&#45;42&#45;millones&#45;madrid/dasftb/20070822dasdaiftb_42/Tes" target="_blank">http://www.as.com/futbol/articulo/alves&#45;cuesta&#45;42&#45;millones&#45;madrid/dasftb/20070822dasdaiftb_42/Tes</a>.    Acesso em: 24 ago. 2007.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">SARR&Oacute;, R. <i>La aventura como categor&iacute;a    cultural</i>: apuntes simmelianos sobre la emigraci&oacute;n subsahariana. Comunica&ccedil;&atilde;o    oral no simp&oacute;sio Circula&ccedil;&atilde;o Transnacional, Fronteiras e    Identidades, Unicamp, Campinas, 2007.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">SASSEN, S. <i>The global city. New York, London,    Tokyo</i>. Princeton. Princeton University Press, 1991.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">SASSEN, S. <i>Contrageograf&iacute;as de la globalizaci&oacute;n:    g&eacute;nero y ciudadan&iacute;a en los circuitos transfronterizos. </i>Madrid:    Traficantes de Sue&ntilde;os, 2003.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">SASSEN, S. Strategic Gendering in the global    economy. In: LA IGUALDAD no es una utop&iacute;a. Nuevas Fronteras: Avances    y Desaf&iacute;os. Conferencias plenarias. Madrid: Thomson&#45;Aranzadi, 2008.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">SAYAD, A. <i>L'immigration, ou les paradoxes    de l'alterit&eacute;</i>. Brussel: De Boeck Universit&eacute;, 1992.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">SCH&Uuml;TZ, A. <i>Le chercheur et le quotidien</i>.<i>ph&eacute;nom&eacute;nlogie    des sciences sociales</i>. Paris: Meridien Klinkcksieck, 1987.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">SILK, M.; ANDREWS, D. L. Beyond a boundary? Sport,    transnational advertising, and the reimagining of national culture. <i>Journal    of Sport &amp; Social Issues</i>, v. 25, p. 180&#150;201, 2001.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">SILK, M.; AMIS, J. Institutional pressures and    the production of televised sport. <i>Journal of Sport Management</i>, v. 14,    p. 267&#150;92, 2000.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">SIMMEL, G. La aventura. In: SIMMEL, G. <i>Cultura    femenina y otros ensayos</i>. Madrid: Revista de Occidente, 1936. p. 123&#45;138.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">SIMMEL, G. <i>Philosophie de l'argent</i>. Paris:    Presses Universitaires, 1977.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">SOUZA, M. M. de. Bola dividida. <i>Zero Hora</i>,    Porto Alegre, 18 jun. 2007. Esportes.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">TARRIUS, A. <i>Les fourmis d'Europe</i>. Paris:    l'Harmattan, 1992.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">TOLEDO, L. E. <i>L&oacute;gicas no futebol</i>.    S&atilde;o Paulo: Hucitec: Fapesp, 2002.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">VEBLEN, T. <i>Teoria da classe ociosa</i>. S&atilde;o    Paulo: Abril Cultural, 1974. (Cole&ccedil;&atilde;o Os Pensadores, v. 40).    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">VELHO, G. <i>Individualismo e cultura</i>: notas    para uma antropologia da sociedade contempor&acirc;nea. Rio de Janeiro: Zahar,    1981.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">VELHO, G. <i>Projeto e metamorfose</i>: antropologia    das sociedades complexas. Rio de Janeiro: Zahar, 1999.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">WACQUANT, L. Putas, escravos e garanh&otilde;es:    linguagens de explora&ccedil;&atilde;o e de acomoda&ccedil;&atilde;o entre boxeadores    profissionais. <i>Mana</i>, v. 6, n. 2, p. 127&#45;146, out. 2000.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">WACQUANT, L. <i>Corpo e alma</i>: notas etnogr&aacute;ficas    de um aprendiz de boxe. Rio de Janeiro: Relume&#45;Damar&aacute;, 2002.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">WEBER, M. <i>A &eacute;tica protestante e o esp&iacute;rito    do capitalismo</i>. Lisboa: Editorial Presen&ccedil;a, 1996.    </font></p>     <!-- ref --><p><font size="2" face="Verdana">YONNET, P. Football: les paradoxes de l'identit&eacute;.    <i>Le D&eacute;bat</i>, n. 146, p.178&#45;191, set./out. 2007.    </font></p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p><font face="verdana" size="2">Received: 28/02/2008    <br>   Approved for publication: 25/06/2008</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="verdana" size="2"><a href="#_ftnref1" name="_ftn1" title="">*</a>    I acknowledge Capes (Ministry of Education) and CNPq (Ministry of Science &amp;    Technology) for the funds that made this research possible.    <br>   <a href="#_ftnref2" name="_ftn2" title="">1</a>'One    of the few elements – if not the only one – of a world male culture, something    that becomes evident to anyone regardless of the region, nation and generation    to which one belongs' (Bromberger, 2001). (Uno dos pocos elementos – cuando    no el único – de una cultura mundial masculina, algo que resulta evidente para    cualquier persona al margen de la variedad de regiones, naciones y generaciones    a las que pertenezca.)    <br>   <a href="#_ftnref3" name="_ftn3" title="">2</a> By 'media' I refer to electronic    communication media influenced by the journalistic field (Bourdieu, 1996).    <br>   <a href="#_ftnref4" name="_ftn4" title="">3</a> Brazil is the only country with    five football World Cup titles, the only one that took part in all World Cups,    the country that has led the FIFA (International Football Association) ranking    for longest during the last decades, and the one which has received the most    FIFA best-player awards. Drawing on Bourdieu's (1987) notion of field, I call    'football system' the assembly of various fields related to the practice of    football, whose origins date back to the nineteenth-century (Bottenburg, 2001,    Elias &amp; Dunning, 1986, Guttmann, 1978). The 'football system' includes the    football field, which ranges from amateur soccer in schools for children and    <i>várzeas</i> (makeshift fields) to spectacle pro football. As a transnational    institution, FIFA plays a central role in it by acting through regional federations    and national confederations, in order to organize, oversee and regulate its    practice. But it is not limited to it, as it includes other fields such as the    <i>journalistic field</i> and the <i>economic field</i>. Toledo (2002) has explored    the relations between these fields. My own research has led me to conclude that    a product valued in the football field is not necessarily so in the football    system, as in the latter the journalistic field plays a major role. For instance,    few fans in the world are able to recall the names of the European champion    players in the teams playing the 2005 Eurocopa. But many know Real Madrid's    2005 starting line-up, even though the club had not won a title in many years.    The value of the Greek players who became Eurocopa champions in Portugal is    a far cry from that of Real Madrid's galactic players. In the 'star system'    (Morin, 2007) characterizing today's football system, victory in a major competition    does not necessarily mean being at the apex of the football system's hierarchy.    Drawing on Bourdieu's concepts of cultural, social and symbolic capital (Bourdieu,    1987, 1989, 2000), I call football capital the sum-total of knowledges particular    to the football field, be they bodily (to know how to deploy one's body during    football performances), social (to know important people who will help climbing    up the field's ladder), or economic knowledge (to know how to manage contracts    and capital expenditure).    <br>   <a href="#_ftnref5" name="_ftn5" title="">4</a> Data from the Brazilian Football    Confederation (CBF) show that in 2002, 665 players were transferred abroad;    in 2003, 858; in 2004, 857; in 2005, 804; in 2006, 851 and as of August 2007,    694 had been transferred. Last year's 851 athletes moved to clubs from 86 countries,    including some with weak football tradition such as Libya, Uzbekistan, Faroe    Islands, Cyprus, Vietnam, and Thailand. According to Brazil's Central Bank,    sales last year have amounted to US$ 131 million (an average value of US$ 15.4    thousand).    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a href="#_ftnref6" name="_ftn6" title="">5</a> Other secondary sources in my    research were the newspapers <i>Folha de S. Paulo</i>, <i>Estado de S. Paulo</i>,    <i>Zero Hora</i> and <i>A Noticia</i> (SC), as well as the TV shows <i>SportvNews</i>,    <i>Redação Sportv</i>, <i>Expresso da Bola</i>, <i>Arena Sportv</i>, <i>Bem    Amigos</i> (all from Sportv), <i>Bate-Bola</i>, <i>Loucos por Futebol</i>, <i>Pontapé    Inicial</i> (all from ESPN), besides the newspapers <i>Marca</i> and <i>As</i>    (Spain), <i>Gazzetta dello Sport</i> (Italy), <i>L'équipe</i> (France), <i>Placar</i>    and <i>Globo Esporte</i> (Brazil). These were checked almost daily on the web    during the last five years, besides the <i>Revista Cruzeiro </i>and various    newspapers from previous decades belonging to the archives of football historian    Airton Fontenelle, located in Fortaleza, Brazil.    <br>   <a href="#_ftnref7" name="_ftn7" title="">6</a> 'Football player' or footballer is used here to denote the professional player of field football. Amateur    and futsal players have also emigrated. The world-champion Spanish futsal team,    for instance, was basically made up of nationalised Brazilians. Spain's main    sports newspaper, <i>A Marca</i>, has referred to it as 'Brazil B'. Futsal players    are considered here only when they transit between the field and indoors, as    is the case of some players I have met in Toronto, Canada. These players are    generally situated at the lower income layers of my research sample, and some    of them in fact associated their work as football players with jobs in civil    construction.    <br>   <a href="#_ftnref8" name="_ftn8" title="">7</a> I would like to thank Brazilian    historian Airton Fontenelle, owner of one of the most complete football libraries    in Brazil, for granting me access to news stories about football published in    Brazilian newspapers from the 1930's on.    <br>   <a href="#_ftnref9" name="_ftn9" title="">8</a> This is the case of British    clubs such as Chelsea or Arsenal.    <br>   <a href="#_ftnref10" name="_ftn10" title="">9</a> It is hard to know for sure,    as the Brazilian Football Confederation (CBF), which records both the influx    and efflux of players, publicises data about returns only from 2005 on. In 2005,    465 players returned; in 2006, 311; and until August 2007, 375 players had returned    to the country (cf. http://www.cbf.com.br). The four thousand figure came up    during informal conversations with members of conference panels on Anthropology    and Sport (in the Brazilian and Mercosur Anthropology Meetings), and especially    with the Federal University of Rio Grande do Sul's anthropologist Arlei Damo.    I thank these scholars, as well as the participants in the Symposium on Transnational    Circulation, Frontiers and Identities (organized by University of Campinas's    professor Bela Feldman-Bianco, in Campinas, Brazil, Sep 2007), for their comments.    Recently in the press (Souza, 2007, p. 45), one of CBF's directors of record,    Luiz Gustavo, has also estimated as four thousand the number of Brazilian players    abroad.    <br>   <a href="#_ftnref11" name="_ftn11" title="">10</a> Even in France, where the    population's cultural capital is higher than elsewhere, opinion polls show Zinedine    Zidane as the Frenchman who draws most admiration by his countrymen, side-by-side    with Bishop Pierre, who founded the charitable entity Emaüs. Ronaldo led a poll    carried out right before the 1998 World Cup which asked who was the best-known    individual in the world.    <br>   <a href="#_ftnref12" name="_ftn12" title="">11</a> According to data from the    Brazilian Central Bank, player transferences yielded U$159.2 million in 2005.    Last year, this total dropped to U$131 million. What is certain is that 'during    the last two years (2005 and 2006), transfer of Brazilian football players abroad    provided more dollars to the country than traditional export items such as banana,    melon, papaya and grapes' (Nery, 2007).    <br>   <a href="#_ftnref13" name="_ftn13" title="">12</a> As the Brazilian club Corinthians    and its transactions of players (such as Carlos Alberto) have recently shown.    <br>   <a href="#_ftnref14" name="_ftn14" title="">13</a> Latin America and the Caribbean    head the world reception of remittances: a total of 53 billion and 600 millions    in 2005, even outpacing foreign investment in the subcontinent. See the IADB    website (Remittances to Brazil, &#091;n. d.&#093;).    <br>   <a href="#_ftnref15" name="_ftn15" title="">14</a> See in the IADB website:    Integration… (&#091;n. d.&#093;) and Remittances… (2006)<i>.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   </i><a href="#_ftnref16" name="_ftn16" title="">15</a> According to Nery (2007),    medical equipment and instruments exports totalled US$ 104.146 million (2005)    and US$ 119.175 million (2006), a little less than the export of players.     <br>   <a href="#_ftnref17" name="_ftn17" title="">16</a> Translator's note: the term    <i>pés-de-obra</i>, a neologism in the Portuguese original, derives from the    common phrase <i>mãos-de-obra</i> ('manpower', 'labour power'), where 'mãos'    (hands) is substituted for 'pés' (feet) to highlight the 'labour' facet of playing    football.    <br>   <a href="#_ftnref18" name="_ftn18" title="">17</a> I have found media reports    about players in Arab countries, especially Saudi Arabia, who declared they    had their passports withheld, their residential water and light cut off, and    so forth.    <br>   <a href="#_ftnref19" name="_ftn19" title="">18</a> Even though Brazil is still    hegemonic in the contemporary football system, both in the football and journalistic    fields, Brazilian players do not lead the world's most expensive football transactions.    In a top-ten list, Ronaldo is the first to appear, in a modest eight position    (he cost 45 million Euros when transferred from Milan's Inter to Real Madrid),    below Zidane (75 million Euros in 2001, from Juventus to Real), Figo (61 million    Euros in 2001, from Barcelona to Real), Crespo (51 million Euros in 2000, from    Parma to Lazio), Vieri (48 million Euros in 1999, from Lazio to Inter), Mendieta    (48 million Euros in 2001, from Valencia to Lazio), Bufon (47 million Euros    in 2001, from Parma to Juventus), Ferdinand (47 million Euros in 2002, from    Leeds to Manchester). Schevchenko (45 million Euros in 2006, from Milan to Chelsea)    and Verón (42.5 million Euros in 2001, from Lazio to Manchester) complete the    top-ten list of most expensive transactions, which is headed by a Frenchman    and includes two Argentineans, two Spanish and only one Brazilian. Few were    the transactions involving Brazilians which exceeded 30 million: Denílson (32    million Euros in 1998, from São Paulo to Bétis – at the time, the most expensive    transaction ever made) and Robinho (30 million Euros in 2005, from Santos to    Real Madrid).    <br>   <a href="#_ftnref20" name="_ftn20" title="">19</a> Such is the case of Lúcio,    considered one of Germany's principal players, and also of Gomes and Alex in    the Netherlands, Luisão in Portugal, Pepe in Spain, among others.    <br>   <a href="#_ftnref21" name="_ftn21" title="">20</a> Among the exceptions is England,    where Chelsea, owned by the Russian exiled millionaire Abramovich, has gone    as far as playing matches with 11 foreign starting players.    <br>   <a href="#_ftnref22" name="_ftn22" title="">21</a> Hannerz (1996, p. 168) came    up with a more sophisticated definition: 'A more genuine cosmopolitanism is,    above all, an orientation, a willingness to commit with the Other. It upholds    an intellectual and aesthetic attitude which is open to divergent cultural experiences,    a search for contrasts rather than uniformity. To become familiar with more    cultures is to become an enthusiast; it is to see these cultures as if they    were works of art.'    <br>   <a href="#_ftnref23" name="_ftn23" title="">22</a> 'The idea that migration    is driven by poverty is simplistic. Many other factors operate: work opportunities,    expansion of communities of countrymen abroad, skills that are in high demand    and that can be transferred. All these factors favour the middle classes as    much as the poor,' explains Jeffrey Davidow, director of the Americas Institute    at the University of California, San Diego (Millman, 2005).    <br>   <a href="#_ftnref24" name="_ftn24" title="">23</a> This is the case of Júlio    Batista (Seville, Spain), Ricardo Oliveira (Bétis, Spain), and Leandro (Ajax,    Netherlands). The clubs and countries under parenthesis are those at the moment    when the interview was carried out. Given the broad circulation in the football    system, many of the players interviewed have changed clubs various times during    the five years this research lasted. In this case: Júlio Batista (Seville/Spain    -Arsenal/England - Real Madrid/Spain), R. Oliveira (Bétis/Spain - Milan/Italy    - Zaragoza/Spain), Leandro (Feyenoord/Netherlands - Ajax/Netherlands).    <br>   <a href="#_ftnref25" name="_ftn25" title="">24</a> Gomes, Alex and their families    travel from Eindhoven to Amsterdam to attend cults at an evangelical temple.    Also, players from the Celtic of Vigo – Edu (when he played there), Roberto,    Iriney, and Fernando Bahiano – used to meet at Anderson's place to pray. Hélio,    who is not an evangelical himself, would frequent the Toronto temple in order    to meet other Brazilians. Ricardo Oliveira and Fabiana went to the temple in    Seville and, as with Gomes and Flávia, did not like the foreign temple's style    – even if, curiously, for opposite reasons. While Gomes' wife explained she    did not like it because in Amsterdam they were 'too serious' in contrast to    Brazil, where it is 'more cheerful', Ricardo Oliveira's wife thought the opposite    about the temple she visited in Seville. The internet has also encouraged this:    for instance, during the 2006 World Cup, Kaká would make daily visits to the    website of his church, Reborn in Christ, from where he received special prayers    from their two leaders; Kaká himself has plans of becoming a pastor when he    quits football. Müller, a player in the national team, has dropped football    altogether to become a pastor while another one, Jorginho (direct assistant    to the current head coach of the Brazilian team, Dunga), has opened a temple    at Munich's main square (personal communication from anthropologist M. Amélia    Dickie, Federal University of Santa Catarina). As I soon realized, like restaurants    popular among Brazilians, to look for evangelical churches is a good strategy    for meeting players in foreign cities.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a href="#_ftnref26" name="_ftn26" title="">25</a> The following transcriptions    illustrate this topic:    <br>   (i)'In Brazil, we would meet the day before the matches to sing anthems,    read the Bible and use the word. This was one day before, and on the day of    the match we would pray before entering the field. Here no, because here most    of them are not religious, then it becomes a little harder. But I think we can't    judge the others, each person has his own religion and we have to respect it.    It is like the Bible says, "God gave everyone free will, so we are free to do    whatever we want". So who am I to judge?' (Adriano, Seville).    <br>   (ii) 'I'm more religious, I'm evangelical, a believer', says Denílson (Bétis),    during a joint conversation with him and his teammate Assunção. 'I don't, I    accept anything, if you invite me to go to church I'll go. &#091;laughter&#093; Taste    and religion can not be argued with. Each one has his own taste and religion,    we have to respect. I'm a catholic and you're a <i>crente </i>&#091;evangelical&#093;',    says Assunção. 'The importance of God. I think nothing happens by accident and    everything has an answer: this answer can only be given by God. I pray all the    time. Because there is evil, and if you don't pray evil will take hold of you.    I pray all the time, I ask for things, neither too much nor too little. It is    like a fight, you know, between good and evil', replies Denílson. 'I try to    thank Him for everything He gave me. Thanks to Him I have a good life, even    though I'm not &#091;religious&#093;', Assunção concludes.    <br>   (iii) 'I've converted and I'm evangelical since 1996, after my marriage. You    ask me if I'm religious, and what I think is that God doesn't like religion.    He likes you to give yourself wholeheartedly, so regardless of religion I think    the important thing is that we search for God. God is the touchstone, the basis    of everything in our life. That's how I think, and we always have meetings here    in the Bahia &#091;club&#093;: me, Neto, Luciano, those who are Christians. Now Marcelinho    has arrived, who's also a Christian.' Dill (Bahia), has played in France and    Switzerland.    <br>   (iv) Alex (PSV): 'To me it's super important. I got to know it when I was 14    at an aunt's birthday. My mom invited me to the church, and I liked it. To me    God is what in my life gives me strength. He has put me here, and I thank God    everyday for his support, His help so I could get here. It's not enough to rely    on God; one has to struggle.'    <br>   I: 'And do you go to a church here?'    <br>   Alex: 'Sometimes I go to Amsterdam, but    it's kind of far, then I go with my wife and our daughter, too.'    <br>   I: 'And is there another player who goes    to this church?'    <br>   Alex: 'No. There are very few players here    in the Netherlands. There are some in Munich, Zé Roberto and Edmilson. In Lyon,    Edmilson would always guide &#091;the prayers&#093;, but here it's slow, there aren't    many players.    <br>   I: 'And how did you learn about that church    in Amsterdam?'    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   Alex: 'I saw it on the website of "God is Love", it's <a href="http://www.deuseamor.com.br/" target="_blank">www.deuseamor.com.br</a>,    it's from Brazil. I called and spoke to the pastor. They are also in Belgium,    Switzerland, England, I always go there. To me, it's fundamental.'    <br>   I: 'And do you have friends who go to the    church? Are there many Brazilians, or there are more Dutchmen?'    <br>   Alex: 'Most are Brazilian, the pastor is    also Brazilian. He doesn't speak Dutch, it's all in Portuguese. We talk to people    there, they're not players, but we cultivate some friendship'.    <br>   <a href="#_ftnref27" name="_ftn27" title="">26</a>    According to the magazine <i>Placar</i>, Robinho received an annual 3 million    Euros (250 thousand per month). This salary, inferior to Denílson's, would be    the same as Ricardo Oliveira's (3 million Euros per season) according to the    July 4<sup>th</sup>, 2007 issue of <i>La Gazzetta del Sport</i>. According to    the newspaper <i>As</i>, Émerson will make 3.5 million Euros for each of the    three seasons he contracted with the Milan A.C. He will earn a little more than    Júlio Belleti, who will get over 3 million Euros for each of his three seasons    in the Chelsea club. Daniel Alves would get 6 million Euros for each of five    seasons in the same club, but eventually he was not able to transfer as the    Seville would not accept any deal inferior to 42 million Euros (Ribot, 2007).    Alex, lent to PSV, would make a monthly 80 thousand Euros, and probably much    more now that he has returned to English football. Seemingly high, these salaries    are in fact quite inferior to those of certain English coaches, such as Mourinho,    who, according to <i>Redação Sportv</i>'s journalist Décio Lopes, would earn    over 3 million Euros each month.     <br>   <a href="#_ftnref28" name="_ftn28" title="">27</a>    As an illustration, I reproduce a tense piece of my interview with Maycon (Monaco,    playing in the French league), with whom I joyfully talked for over an hour.    I asked, 'Can you tell me your salary?', to which he immediately answered: 'Oh    no. No!'. I replied: 'It's confidential. No? Ok. No problem. I know for instance    that PSV's Alex makes around 85 thousand Euros, and player X makes 30 thousand.    Are you somewhere between these?' Calmer, he answered: 'Yes. Between these'.    Today, in Milan's Inter and in the Brazilian national team, Maycon should make    much more than what he did in Monaco.    <br>   <a href="#_ftnref29" name="_ftn29" title="">28</a>    While this research was being carried out, Ricardo Oliveira, Robinho and Luis    Fabiano had family members kidnapped.    <br>   <a href="#_ftnref30" name="_ftn30" title="">29</a>    For instance, one day after Brazil lost the World Cup, the Brazilian newspaper    <i>Folha de S. Paulo</i> brought a first page story by Mônica Bergamo (2006)    on the wives of some of the players. The story needs to be contextualised, since    it was published precisely in the aftermath of the unexpected demise in Germany.    In Brazil, indignation mounted against the players, who came to be seen as disinterested    in the results in the field and distant from the passions stirring the fans'    imaginary community, who at that moment were also the country's citizens. Indignation    took the shape of criticisms of the players' lifestyle, made manifest in the    media as luxury consumption. In the story, the society columnist addressed the    relations between players and their wives and girlfriends in terms of luxury    consumption. Suzana Werner, a former journalist and ex-girlfriend of Ronaldo    in 1998 (today the wife of goalkeeper Julio César), is quoted as having engaged    in a shopping-spree marathon with actress Daniela Escobar: 'Dani, look at this!    A store named Baby Dior, what a luxury!'. 'I'm totally thrilled with Munich,    there are such wonderful galleries here' – of art? – 'no, of shops, amore. I    just left Zara with a bag full. And I've only spent 200 Euros &#091;around 560 Reais&#093;!    Very cheap. I'm loving it!' (from the wives of Cafú and Zagallo).     <br>   <a href="#_ftnref31" name="_ftn31" title="">30</a>    Beckham enjoyed greater football prestige when he was captain of the English    team and played for Real Madrid, a global club. Today, he earns almost ten times    as much to play in Los Angeles, where he negotiated a contract with an unknown    U.S. club for 50 million dollars a year.     <br>   <a href="#_ftnref32" name="_ftn32" title="">31</a>    Edu has paid 600 thousand Euros for his, and those of Ricardo Oliveira, Denílson    and Assunção have probably cost more. These houses are a far cry from the minimal    spaces generally occupied by Brazilian emigrants in global cities (Rial &amp;    Grossi, 1999).    <br>   <a href="#_ftnref33" name="_ftn33" title="">32</a>    Túlio did not know about the existence of this channel in France: 'I didn't    have it before, but when they &#091;other Brazilian players&#093; came here they told    me. I didn't even look Brazilian, I spoke French already, would eat foods from    here. Then we began to watch &#091;the evening soap opera&#093; every day in their place'.    Leandro (Ajax), in the Netherlands since he was 12 and partner of a Dutch woman,    showed no interest in acquiring it.     ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a href="#_ftnref34" name="_ftn34" title="">33</a>    This topic will be developed in another occasion. An index of the importance    of foodstuffs in consumption by Brazilians living abroad is that, of the 500    million dollars of Japanese imports from Brazil, 200 million are food for the    community of 300 thousand Brazilians living in Japan. This has curious reflexes    on the Brazilian food industry. For instance, in order to be exportable, Lacta    chocolate company had to import milk from New Zealand (along with Switzerland,    one of the few countries whose milk is allowed into the Japanese market). Lacta    began producing a <i>brant</i>, for which it had to stop their machines from    time to time in order to replace the Brazilian milk, barred by the Japanese    for arguably showing a high level of faecal coliforms (personal communication    from Councilman Sérgio Azevedo, from the Brazilian Embassy in Tokyo). Also in    the Netherlands, where I did fieldwork in February, 2005 and then again from    December, 2007 to March 2008, Brazilian imports are significant. I learned from    Flávia (Gomes's wife) and the player Alex that, for the store-website <i>Finalmente    Brasil </i>only, eight containers arrive from Brazil every year. Much of the    cargo is foodstuff, destined to immigrants living in the Netherlands and neighbouring    countries.    <br>   <a href="#_ftnref35" name="_ftn35" title="">34</a>    Items regarded as 'national' are not limited to the likely beans, manioc flour    and other consumption items; also, Tang juice (according to Edu's wife) and    various medicines (Gomes's wife).    <br>   <a href="#_ftnref36" name="_ftn36" title="">35</a>    Players interviewed were unanimous in affirming that they rather consume Brazilian    products, and that they do have easy access to them. In the Netherlands, even    Brazilian steel wool may be purchased online, through the website <i>Finalmente    Brasil </i>(Finally Brazil), which also provides mail-in orders to other European    countries. A store in Amsterdam is supplied yearly with eight containers of    Brazilian products (shampoos, Minâncora ointment, cheese roll, beers, Fanta    Uva grape soda, meat, and so forth). The father of Feyenoord's player André    Bahia invited me once to eat <i>bobó de camarão</i>, made possible by Rotterdam's    'Suriname market'. I had rice, beans, and <i>picadinho de carne</i> (beef hash)    at Ari's, supplied by the 'Turkish'. In Japan, I have been at a large roving    lorry which alternates between the Brazilian Embassy, <i>Banco do Brasil</i>    (Brazil's Bank) and other spots; clients find in its shelves Perdigão chicken,    Phebo soap, barbecue sausage, and even rice and Brazilian Playboy magazines.    <br>   <a href="#_ftnref37" name="_ftn37" title="">36</a>    I noticed that the younger were more familiar with using internet tools, including    phone. Those over 24 did not use it as often, and preferred the regular telephone.    All of them gave me their email addresses, and I have exchanged messages with    some players, therefore attesting to their intensive use of the web.     <br>   <a href="#_ftnref38" name="_ftn38" title="">37</a>    I will not dwell here in the training of football players and their initiation    in the football field. This has received enough attention in other works (Futebol,    1998; Rial, 2004), especially Arlei Damo's (2007).    <br>   <a href="#_ftnref39" name="_ftn39" title="">38</a>    <i>Concentração</i> (literally, concentration) designates the space (and time)    where players are assembled during the days preceding a match, where they are    kept at bay from the temptations of mundane life. There, in the absence of relatives,    alcohol and sex, it is believed that they will be better focused on the tasks    to be carried out during the match. Many clubs in Brazil maintain residential    buildings for their players which also carry this name. In large clubs, where    salaries are higher, such places are destined to junior players. In smaller    clubs, where players make less money, housing is also provided for professionals    coming from out-of-town. New provisions in Brazil's Minor Statute have prevented    many clubs from lodging boys under fourteen. A common strategy to circumvent    this has been to host them in the club directors' own homes.    <br>   <a href="#_ftnref40" name="_ftn40" title="">39</a>    Adaílton, son of a medical doctor, tells that when he was fourteen he moved    to live alone in Belo Horizonte in an apartment rented by his family. The other    players – Renato, Gomes, Alexandre, Edu, etc. – lived from the outset in the    abovementioned club facilities known as <i>concentrações</i>. This also guaranteed    their meals. As Gomes told me: 'I became friends with the cook who would always    give me something with which to make a sandwich in the evening, since they only    provided lunch. During the weekends, when there was no cook, I ate bread with    bread.' Also, Renato: 'I went to Campinas &#091;at age fourteen&#093; along with a boy    who played with me in Gracena. I stayed with him, he was pretty much my best    friend there of all the fifty boys in the lodging. Then I got to know other    people.'    <br>   <a href="#_ftnref41" name="_ftn41" title="">40</a>    This was the case of 13-year-old David, whom I guided through the Congonhas    airport. He was about to make his first visit to his hometown of Belém since    he had moved to the interior of São Paulo state to play soccer. The trip had    been prompted by the death of his grandmother.    <br>   <a href="#_ftnref42" name="_ftn42" title="">41</a>    In addition to the fact that their matches are more frequently broadcasted abroad,    the Brazilian team itself plays outside Brazil. Its contract with the sports    gear provider prescribes six matches per year, in the so-called 'FIFA dates'    (i.e., dates earmarked in national competitions' calendars for games between    national teams, that is, international matches).    <br>   <a href="#_ftnref43" name="_ftn43" title="">42</a>    Only FIFA-authorized managers are allowed to broker international transactions.    A manager who wishes to become a FIFA agent will have to undergo a knowledge    test. His share in transactions averages 10 percent. The growing importance    of such managers has prompted some to suggest that today they are the key political    actors in Brazilian football, even more than club directors. They also appear    as parallel institutions, assembling under their umbrella players from different    clubs which would otherwise be kept apart. It is not surprising then that an    office in Porto Alegre published in the <i>Zero Hora </i>newspaper a short ad    congratulating the goalkeeper Gomes, who plays in the Netherlands' PSV, when    he was called to Brazil's national team. Gomes never played in Rio Grande do    Sul, and has no relation whatsoever to this state – other than the fact that    he is one of the players managed by this office. Successful FIFA agents move    around the globe to manage their clients' relations to their clubs. Not rarely,    players contract FIFA agents <i>ad hoc</i>, and then hire other national professionals    like lawyers and local managers. The fact, however, is that most of the time    relations between players and managers overspill the professional dimension.    Many of my interlocutors have referred to their managers are 'family', a person    for whom they sustain bonds of debt and gratefulness. I had the chance to talk    to managers in three occasions, during quite different situations: a lunch at    Edu (Bétis) and Fabiana's place (Bétis) (a Spanish manager); the Portuguese    restaurant <i>O Bola</i> in Toronto, popular among Brazilian players (a Greek    manager); and with Márcio Cruz, a young Brazilian representative of a group    of Swedish managers (in the Az's headquarters in Alkmaar, the Netherlands).    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a href="#_ftnref44" name="_ftn44" title="">43</a>    An exception is Alexandre (Lens), who moved to France when he was fourteen brokered    by a representative from Nantes who by chance saw him playing amateur football.    Leandro (Ajax) was discovered by Dutch managers when he was twelve, through    a documentary film about the life of boys living in a Rio de Janeiro slum. The    transfer of players under eighteen or playing in junior categories has been    increasingly frequent in Brazil. Well-known cases were those of Anderson (from    Grêmio to Portugal's Porto, who is today in England's Manchester United) and    Alexandre Pato (from Inter to Italy's Milan). But I have also met many young    Brazilian players in the Netherlands in 2008, something which had not been the    case during my first visit to that country in 2005.    <br>   <a href="#_ftnref45" name="_ftn45" title="">44</a>    Its alarmist and exaggerated tone notwithstanding, the Brazilian media has not    failed to note this phenomenon: 'Not to mention the hundreds of boys who leave    the country, taken by managers or even by their own parents, to play in clubs    scattered through countries ranging from Turkmenistan to Vietnam. They do not    even get to play for the &#091;Brazilian&#093; clubs, therefore there is no record of    their exit in CBF's files. They are amateurs, and no one is able to estimate    their numbers. We only hear about it when one of them appears in some foreign    club or national team, and we find out that he was in fact born in Brazil. This    is the case of forward Denny Seilhaber from the United States national team    who is competing on the Sub-20 World Cup' (Souza, 2007).    <br>   <a href="#_ftnref46" name="_ftn46" title="">45</a>    I visited a DVD editing enterprise which operated in a small back room of the    restaurant <i>O Bola</i> in Toronto.  I watched several of its footages, paying    heed to the editing strategies deployed. Besides the usual (goals, dribbling),    I noticed, and they confirmed, that the player should be shown in scenes shared    with many fans in a stadium, where he appears in TV broadcast, and other techniques    for constructing the image of a subject acting outstandingly in a large club.    In the players' profile accompanying the DVDs, their weigh or height are sometimes    altered.     <br>   <a href="#_ftnref47" name="_ftn47" title="">46</a>    Some clubs acquire players but keep them in Brazilian clubs until they mature.    This was the case of a young player from Santos, bought by Real Madrid. Others    are taken abroad to play in junior leagues. I interviewed two of these: Túlio    Mello, trained in Nantes and currently playing for Le Mans, was taken to France    when he was fourteen, alone and without speaking French; and Leandro, who has    been training since age twelve in the Feyenoord club (Netherlands).    <br>   <a href="#_ftnref48" name="_ftn48" title="">47</a>    Neither is this an unprecedented phenomenon. The first Brazilian to win a World    Cup, Amphiloquio Guarisi (Filó), did it while playing for Italy in 1934. Mazzolla,    almost thirty years later, was a world champion for Brazil in 1958 and later    on played for Italy as Altafini. There are many other Brazilians playing in    foreign national teams, some well-known (Deco, who plays for Portugal), some    unknown in Brazil. Examples of the latter include: Eduardo da Silva, a naturalised    Croatian, was top scorer of Croatia's national team during the 2006 Eurocopa    qualification phase; Dos Santos and Clayton, naturalised Tunisians; Mehmet Aurélio,    former Marco Aurélio, the first foreigner to play for Turkey's national team;    Kuranyi and Paulo Rink (Germany); Marcos Senna and Donato (Spain); Zaguinho    and Zinha (Mexico); Alex, Rui Ramos and Wagner Lopes (Japan). It is worth highlighting    that Senna became the first Brazilian to win the Eurocopa in 2008, besides being    elected for the European team by UEFA specialists.     <br>   <a href="#_ftnref49" name="_ftn49" title="">48</a>    Maycon: 'The deal is to circulate (<i>rodar</i>), it's good to circulate in    large clubs. Because if you circulate in small clubs, it's the same as staying    put. But if you play in many clubs, get to know different languages, this is    exceptional. But as for me, I feel good here, I'm ok here. If I'm to stay here    for ten years…'    <br>   <a href="#_ftnref50" name="_ftn50" title="">49</a>    This was the case of Ricardo Oliveira and Adriano, who physically recovered    in the Refis (São Paulo's training centre) and then played in the club for one    season. Also Nilmar and Adailton hoped to raise their stakes for being called    for the national team. Zé Roberto, whose children were born when he was already    in Germany and had never lived in Brazil, took this into account in his decision    of spending a year in Santos.    <br>   <a href="#_ftnref51" name="_ftn51" title="">50</a>    A few players ended up settling abroad: this was the case of Sonny Anderson    (Lyon, France), who opened a Brazilian restaurant in Lyon; Hugo (Groningen,    Netherlands), who became a coach in the club's junior ranks; and Leonardo (Milan,    Italy), who is currently one of the club's directors as well as its head coach.    <br>   <a href="#_ftnref52" name="_ftn52" title="">51</a>    Of the players I have contacted, only those who arrived in Europe at a very    young age placed travels abroad as priorities of their life projects. This was    the case of Adriano (Seville) ('I want to know Greece, other countries'), Túlio    (Le Mans) and Leonardo (Ajax). Those living close to Paris – in France or in    the Netherlands – admitted visiting the city whenever possible. Their favourite    destination is the Champs-Elysée, and, on it, the Louis Vuitton store.    <br>   <a href="#_ftnref53" name="_ftn53" title="">52</a>    Clubs however are quite rigorous about these trips. Global clubs such as Real,    Barcelona and Milan go as far as renting jets so players return faster.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a href="#_ftnref54" name="_ftn54" title="">53</a>    This was the case of Renato, who included a provision allowing him to travel    for the birth of his first child. Others would like to do it but are prevented,    as when Ricardo Oliveira's sister was kidnapped. To be cleared for Carnival    is no longer part of such contracts – this is about 'good boys', as I was told    once: 'the era of the bad boys is over, no club would take them'.    <br>   <a href="#_ftnref55" name="_ftn55" title="">54</a>    This was the case of Ronaldo, Kléberson, Ricardo Oliveira, Cris, Kaká, Leonardo,    Eduardo, and a long list of players hired in different countries who, when hurt    and in need of long-term medical treatment, chose to undergo it in Brazil.    <br>   <a href="#_ftnref56" name="_ftn56" title="">55</a>    According to her, the moment she set foot in Brazil, her nausea went away.    <br>   <a href="#_ftnref57" name="_ftn57" title="">56</a>    Denílson did not tell me about Marrom, a friend he brought with him to Seville.    I heard about it from Marrom himself and from Ricardo Oliveira, for whom he    worked when I met him in 2004.     <br>   <a href="#_ftnref58" name="_ftn58" title="">57</a>    For instance, Ronaldo, who has his life minutely covered by the media, kept    in his house a room for his friend César since he was first transferred to PSV    at the age of seventeen. It continued during his first marriage, and was only    dismantled during his second marriage – a demand from Daniella Cicarelli. When    his friend got married, he moved to a house in Bahia he got as a gift from Ronaldo.    This practice is no longer accompanied with rumours about homosexuality, such    as those surrounding Falcão's friend, journalist Roberto Moura, when he transferred    to Rome in the 80's.    <br>   <a href="#_ftnref59" name="_ftn59" title="">58</a>    In Spain, 'immigrants' usually denote either Africans (both Maghrebians from    North Africa and Subsaharians, as the press calls those who get to Tarifa in    dangerous vessels or who try to jump over the six-meter high fences in Melilla)    or workers from Spanish-speaking Latin America or Eastern Europe. Brazil is    mostly associated with the immigration of prostitutes (Piscitelli, 2004).    <br>   <a href="#_ftnref60" name="_ftn60" title="">59</a>    Translator's note: Neither <i>saudade </i>nor <i>malandro </i>have perfect correspondents    in English. Even though semantically broader, <i>saudade </i>in this context    denotes mostly homesickness. 'Rogue', on the other hand, is the standard term    used in the English translation of the author's reference (Brazilian anthropologist    Roberto Da Matta's <i>Carnivals, Rogues and Heroes</i>).    <br>   <a href="#_ftnref61" name="_ftn61" title="">60</a>    Sometimes these players are also referred to by the European media as 'carioca',    as if <i>carioca</i> was synonymous with being Brazilian and not of being born    in the city of Rio de Janeiro. This is especially common in Spain. Edu and Ricardo    Oliveira, for instance, appeared as <i>cariocas </i>in stories in the newspaper    <i>Marca </i>in 2004. One year later the paper apparently figured out the real    meaning of the term and preferred to call them 'paulistas' (born in São Paulo).    The bias toward regional designation is accounted for by the construction of    national belonging in Spain which, in contrast to Brazil's, passes through the    regions. In other words, before being 'Spanish,' one is Basque, Catalan, or    Andalusian. Even though some Brazilian players do bear the name of the region    they come from – such as Ronaldinho 'Gaúcho' (from the state of Rio Grande do    Sul) – it may happen that they refer to some other region, as with the <i>paulista    </i>Fernando 'Baiano' (from Bahia), the <i>gaúcho</i> Mineiro (from Minas Gerais),    among others.    <br>   <a href="#_ftnref62" name="_ftn62" title="">61</a>    One of the vital characteristics of the immigration phenomenon is that, some    exceptions granted, it works toward dissimulating its own truth. In avoiding    matching right to fact, immigration is condemned to engender a double contradiction:    one does not know if it is about a provisional stage which is indefinitely deferred    or, on the contrary, a more lasting state in which one prefers to live with    an intense feeling of transitoriness (Sayad, 1992, p. 5).    <br>   <a href="#_ftnref63" name="_ftn63" title="">62</a>    'Zombie categories are living dead categories, which blind the social sciences    to the rapidly changing realities inside the nation-state containers, and outside    as well' (Beck, 2000, p. 23).</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[ ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ANDERSON]]></surname>
<given-names><![CDATA[B.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nação e consciência nacional]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ática]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[APPADURAI]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Disjuncture and difference in the global cultural economy]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[FEATHERSTONE]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Global culture]]></source>
<year>1990</year>
<page-range>295-310</page-range><publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Sage]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[AUGÉ]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Non-lieux]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Seuil]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ASSIS]]></surname>
<given-names><![CDATA[G. de Oliveira]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Estar aqui... estar lá...: Uma cartografia da vida entre dois lugares]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BASCH]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[GLICK SCHILLER]]></surname>
<given-names><![CDATA[N.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[SZANTON BLANC]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nations unbound: transnational projects, postcolonial predicaments and deterritorialized nation-states]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Langhorne ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gordon & Breach]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BECK]]></surname>
<given-names><![CDATA[U.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The cosmopolitan society and its enemies]]></article-title>
<source><![CDATA[Theory, Culture & Society]]></source>
<year>2002</year>
<volume>19</volume>
<numero>1-2</numero>
<issue>1-2</issue>
<page-range>17-44</page-range><publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BERGAMO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mônica]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Time titular]]></article-title>
<source><![CDATA[Folha de S. Paulo]]></source>
<year>2 ju</year>
<month>l.</month>
<day> 2</day>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BILLIG]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Banal nationalism]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Sage]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BITTENCOURT]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Metáforas do esporte. Metáforas e narrativas de guerra: o uso da linguagem esportiva na cobertura jornalística da guerra entre Estados-Unidos e Iraque]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Brasileira de Ciências do Esporte]]></source>
<year>2005</year>
<volume>26</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>9-20</page-range><publisher-loc><![CDATA[Campinas ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BITTENCOURT]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Simmel e o futebol: da comunidade de afeto à equivalência abstrata do dinheiro]]></source>
<year></year>
<conf-name><![CDATA[VII Reunião de Antropologia]]></conf-name>
<conf-date>2007</conf-date>
<conf-loc>Porto Alegre </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BOURDIEU]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La distinction: critique sociale du jugement]]></source>
<year>1979</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Minuit]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BOURDIEU]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Comment peut-on être sportif?]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[BOURDIEU]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Questions de sociologie]]></source>
<year>1980</year>
<page-range>173-195</page-range><publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Minuit]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BOURDIEU]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Choses dites]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Minuit]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BOURDIEU]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[O poder simbólico]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lisboa ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Difel]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BOURDIEU]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sur la television, suivi de l'emprise du journalisme]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Liber]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BOURDIEU]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Les structures sociales de l'economie]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Seuil]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BOTTENBURG]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. van.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Global games]]></source>
<year>2001</year>
<publisher-loc><![CDATA[Urbana ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[University of Illinois Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BROMBERGER]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Le match de football]]></source>
<year>1995</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Maison de Science de l'Homme]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BROMBERGER]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Football, la bagatelle la plus sérieuse du monde]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Bayard]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BROMBERGER]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[El fútbol como visión del mundo y como ritual]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[BROMBERGER]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nueva antropologia de las sociedades mediterráneas]]></source>
<year>2001</year>
<page-range>253-274</page-range><publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Icaria]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CARLET]]></surname>
<given-names><![CDATA[W.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Zero Hora]]></source>
<year>30 a</year>
<month>go</month>
<day>. </day>
<publisher-loc><![CDATA[Porto Alegre ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DAMATTA]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Carnavais, malandros e heróis: para uma sociologia do dilema brasileiro]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-loc><![CDATA[Rio de Janeiro ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Guanabara]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DAMO]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Do dom à profissão: uma etnografia do futebol de espetáculo a partir da formação de jogadores no Brasil e na França]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[HucitecAnpocs]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DIAS]]></surname>
<given-names><![CDATA[G. M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Trabalho temporário, fronteiras e mobilidade: relatos da experiência de trabalhadores australianos e neozelandeses no Okemo]]></source>
<year></year>
<conf-name><![CDATA[XXVI simpósio Circulação Internacional, Fronteiras e Subjetividades]]></conf-name>
<conf-date>2008</conf-date>
<conf-loc>Porto Seguro </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ELIAS]]></surname>
<given-names><![CDATA[N.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[DUNNING]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Quest for excitement: sport and leisure in the civilizing process]]></source>
<year>1986</year>
<publisher-loc><![CDATA[Oxford ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Basil Blackwell]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[FAVELL]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The human face of global mobility]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Transction]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[FELDMAN-BIANCO]]></surname>
<given-names><![CDATA[B.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Comida, música, religião e futebol: reconfigurações identitárias de refugiados africanos no Brasil]]></source>
<year></year>
<conf-name><![CDATA[XXV simpósio Circulação Transnacional, Fronteiras e Identidades: diálogos Luso-Brasileiros]]></conf-name>
<conf-date>2006</conf-date>
<conf-loc>Goiânia </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[FONSECA]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Família, fofoca e honra: etnografia de relações de gênero e violência em grupos populares]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Porto Alegre ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ed. Universidade/UFRGS]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[FRIEDMAN]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Being in the world: globalization an localization]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[FEATHERSTONE]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Global culture]]></source>
<year>1990</year>
<page-range>311-328</page-range><publisher-loc><![CDATA[London ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Sage]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Salles]]></surname>
<given-names><![CDATA[João Moreira]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Fontes]]></surname>
<given-names><![CDATA[Arthur]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Lagemann]]></surname>
<given-names><![CDATA[Rudi]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[FUTEBOL]]></source>
<year>1998</year>
<publisher-name><![CDATA[VideoFilmes e GNT]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GUTTMANN]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[From ritual to record: the nature of modern sports]]></source>
<year>1978</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Columbia University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[HANNERZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[U.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Cosmopolitas y locales en la cultura mundial]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[HANNERZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[U.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Conexiones transnacionales: cultura, gente, lugares]]></source>
<year>1996</year>
<page-range>165-180</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Ediciones Cátedra]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[HUGHES]]></surname>
<given-names><![CDATA[E. C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The sociological eye: selected papers]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[New Brunswick ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Transaction]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[INTEGRATION and trade in the Americas]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[KEARNEY]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[The Local and the global: the Anthropology of Globalization and Transnationalism]]></article-title>
<source><![CDATA[Annual Review of Anthropology]]></source>
<year>1995</year>
<volume>24</volume>
<page-range>547-565</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[KEARNEY]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Reconceptualizing the peasantry]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[KEARNEY]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Anthropology in global perspective]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Boulder ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Westview Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MACHADO]]></surname>
<given-names><![CDATA[I. J. de R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Hierarquia das fronteiras e o ponto de vista etnográfico]]></source>
<year></year>
<conf-name><![CDATA[XXVI simpósio Circulação Internacional, Fronteiras e Subjetividades]]></conf-name>
<conf-date>2008</conf-date>
<conf-loc>Porto Seguro </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MAJER]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ir, ficar ou voltar: objetivos, anseios e dificuldades de brasileiros que emigraram a Israel]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MARGOLIS]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Little Brazil: an ethnography of Brazilian immigrants in New York City]]></source>
<year>1994</year>
<publisher-loc><![CDATA[Princeton ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Princeton University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MARX]]></surname>
<given-names><![CDATA[K.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Capital: a critique of political economy]]></source>
<year>1978</year>
<volume>1</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Moscow ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Progress Publishers]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B41">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MILLMAN]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Brasileiros ilegais desafiam lógica econômica da migração aos Estados Unidos]]></article-title>
<source><![CDATA[The Wall Street Journal Américas/Estado de São Paulo]]></source>
<year>24 j</year>
<month>an</month>
<day>. </day>
<numero>^sB7</numero>
<issue>^sB7</issue>
<supplement>B7</supplement>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B42">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MORIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Les stars]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Seuil]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B43">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[NERY]]></surname>
<given-names><![CDATA[A. L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Exportação de atletas supera a de bananas]]></source>
<year>2007</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B44">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[OLLIER]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Footmania: critique d'un phenomena totalitaire]]></source>
<year>2007</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Homnisphères]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B45">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ORTIZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[F.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La nacionalización de Ronaldinho podría forzar su marcha al Chelsea]]></source>
<year>28 a</year>
<month>go</month>
<day>. </day>
<publisher-name><![CDATA[AS.com]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B46">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PISCITELLI]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[On "gringos" and "natives": gender and sexuality in the context of international sex tourism in Fortaleza, Brazil]]></article-title>
<source><![CDATA[Vibrant]]></source>
<year>2004</year>
<volume>1</volume>
<numero>1/2</numero>
<issue>1/2</issue>
<page-range>87-114</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B47">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[REIS]]></surname>
<given-names><![CDATA[R. R.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[SALES]]></surname>
<given-names><![CDATA[T.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cenas do Brasil migrante]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Boitempo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B48">
<nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[REMESSAS no Brasil]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B49">
<nlm-citation citation-type="">
<collab>Inter-American Developtment Bank News</collab>
<source><![CDATA[REMITTANCES from Portugal to Brazil could reach 420 million euros a year, study says]]></source>
<year>25 m</year>
<month>ai</month>
<day>. </day>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B50">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[RIAL]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Futebol e mídia: a retórica televisiva e suas implicações na identidade nacional, de gênero e religiosa]]></article-title>
<source><![CDATA[Antropolítica]]></source>
<year>2003</year>
<volume>14</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>61-80</page-range><publisher-loc><![CDATA[Niterói ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B51">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[RIAL]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Os boleiros em Andaluzia: estudo da emigração de jogadores de futebol brasileiro à Espanha]]></source>
<year>2004</year>
<publisher-name><![CDATA[Capes/MECD]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B52">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[RIAL]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Os jogadores brasileiros na Espanha: emigrantes porém...]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Dialectología y Tradiciones Populares]]></source>
<year>2006</year>
<volume>61</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>163-190</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B53">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[RIAL]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[GROSSI]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. P]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Living in Paris: old and small places in a world city]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[JEZERNIK]]></surname>
<given-names><![CDATA[B.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Urban symbolism and rituals]]></source>
<year>1999</year>
<page-range>31-53</page-range><publisher-loc><![CDATA[Ljubljana ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Oddelek za etnologijo in kulturno antropologijoUniverza v Ljubljani]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B54">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[RIBEIRO]]></surname>
<given-names><![CDATA[G. L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Bichos-de-Obra: fragmentação e reconstrução de identidades]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista Brasileira de Ciências Sociais]]></source>
<year>1992</year>
<numero>18</numero>
<issue>18</issue>
<page-range>30-40</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B55">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[RIBOT]]></surname>
<given-names><![CDATA[O.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Alves cuesta 42 millones y el Madrid se lo piensa]]></source>
<year>22 a</year>
<month>go</month>
<day>. </day>
<publisher-name><![CDATA[AS.com]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B56">
<nlm-citation citation-type="confpro">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SARRÓ]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[La aventura como categoría cultural: apuntes simmelianos sobre la emigración subsahariana]]></source>
<year></year>
<conf-name><![CDATA[ simpósio Circulação Transnacional, Fronteiras e Identidades]]></conf-name>
<conf-date>2007</conf-date>
<conf-loc>Campinas </conf-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B57">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SASSEN]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The global city: New York, London, Tokyo]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Princeton ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Princeton University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B58">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SASSEN]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Contrageografías de la globalización: género y ciudadanía en los circuitos transfronterizos]]></source>
<year>2003</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Traficantes de Sueños]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B59">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SASSEN]]></surname>
<given-names><![CDATA[S.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Strategic Gendering in the global economy]]></article-title>
<source><![CDATA[LA IGUALDAD no es una utopía: Nuevas Fronteras: Avances y Desafíos]]></source>
<year>2008</year>
<publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Thomson-Aranzadi]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B60">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SAYAD]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[L'immigration, ou les paradoxes de l'alterité]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Brussel ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[De Boeck Université]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B61">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SCHÜTZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Le chercheur et le quotidien: phénoménlogie des sciences sociales]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Meridien Klinkcksieck]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B62">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SILK]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[ANDREWS]]></surname>
<given-names><![CDATA[D. L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Beyond a boundary?: Sport, transnational advertising, and the reimagining of national culture]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Sport & Social Issues]]></source>
<year>2001</year>
<volume>25</volume>
<page-range>180-201</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B63">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SILK]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[AMIS]]></surname>
<given-names><![CDATA[J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Institutional pressures and the production of televised sport]]></article-title>
<source><![CDATA[Journal of Sport Management]]></source>
<year>2000</year>
<volume>14</volume>
<page-range>267-92</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B64">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SIMMEL]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[La aventura]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[SIMMEL]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cultura femenina y otros ensayos]]></source>
<year>1936</year>
<page-range>123-138</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Revista de Occidente]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B65">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SIMMEL]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Philosophie de l'argent]]></source>
<year>1977</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Presses Universitaires]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B66">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[SOUZA]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. M. de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Bola dividida]]></article-title>
<source><![CDATA[Zero Hora]]></source>
<year>18 j</year>
<month>un</month>
<day>. </day>
<publisher-loc><![CDATA[Porto Alegre ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B67">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[TARRIUS]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Les fourmis d'Europe]]></source>
<year>1992</year>
<publisher-loc><![CDATA[Paris ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[l'Harmattan]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B68">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[TOLEDO]]></surname>
<given-names><![CDATA[L. E.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Lógicas no futebol]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[HucitecFapesp]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B69">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[VEBLEN]]></surname>
<given-names><![CDATA[T.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Teoria da classe ociosa]]></source>
<year>1974</year>
<volume>40</volume>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Abril Cultural]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B70">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[VELHO]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Individualismo e cultura: notas para uma antropologia da sociedade contemporânea]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-loc><![CDATA[Rio de Janeiro ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Zahar]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B71">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[VELHO]]></surname>
<given-names><![CDATA[G.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Projeto e metamorfose: antropologia das sociedades complexas]]></source>
<year>1999</year>
<publisher-loc><![CDATA[Rio de Janeiro ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Zahar]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B72">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[WACQUANT]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Putas, escravos e garanhões: linguagens de exploração e de acomodação entre boxeadores profissionais]]></article-title>
<source><![CDATA[Mana]]></source>
<year>out.</year>
<month> 2</month>
<day>00</day>
<volume>6</volume>
<numero>2</numero>
<issue>2</issue>
<page-range>127-146</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B73">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[WACQUANT]]></surname>
<given-names><![CDATA[L.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Corpo e alma: notas etnográficas de um aprendiz de boxe]]></source>
<year>2002</year>
<publisher-loc><![CDATA[Rio de Janeiro ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Relume-Damará]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B74">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[WEBER]]></surname>
<given-names><![CDATA[M.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A ética protestante e o espírito do capitalismo]]></source>
<year>1996</year>
<publisher-loc><![CDATA[Lisboa ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editorial Presença]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B75">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[YONNET]]></surname>
<given-names><![CDATA[P.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Football: les paradoxes de l'identité]]></article-title>
<source><![CDATA[Le Débat]]></source>
<year>set.</year>
<month>/o</month>
<day>ut</day>
<numero>146</numero>
<issue>146</issue>
<page-range>178-191</page-range></nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
