<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0102-6909</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Revista Brasileira de Ciências Sociais]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Rev. bras. ciênc. soc.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0102-6909</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Ciências Sociais - ANPOCS]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0102-69092008000100006</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Antonio Colbacchini and salesian etnography]]></article-title>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Antonio Colbacchini e a etnografia salesiana]]></article-title>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA[Antonio Colbacchini et l'ethnographie salesienne]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Montero]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paula]]></given-names>
</name>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dentzien]]></surname>
<given-names><![CDATA[Plínio]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A">
<institution><![CDATA[,  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2008</year>
</pub-date>
<volume>4</volume>
<numero>se</numero>
<fpage>0</fpage>
<lpage>0</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0102-69092008000100006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0102-69092008000100006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0102-69092008000100006&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This paper studies the ethnographies of Salesian priests, particularly the ones of Father Antonio Colbacchini, produced between the years of 1920 and 1930 in Brazil, about the Bororo Indians in Mato Grosso. It is an examination of this literature to understand the specificity of its textual construction as well as to reveal its intrinsic interlocutors. Our analysis will favor both symbolic and political mechanisms which are used at a given moment to produce a certain image of the Indian and construct - for the Brazilian society - a convincing and absorbing view on their way of life and on what could be understood as their "culture."]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="pt"><p><![CDATA[Este trabalho tem como objeto as etnografias dos padres salesianos, em particular a do Padre Antonio Colbacchini, produzida entre os anos de 1920 e 1930 no Brasil, sobre os índios Bororo do Mato Grosso. Trata-se de examinar esta literatura para compreender a especificidade de sua construção textual e revelar seus interlocutores intrínsecos. Nossa análise privilegiará os mecanismos simbólicos e políticos que são postos em ação em um determinado momento para produzir uma determinada imagem do índio e construir - para a sociedade brasileira - uma visão convincente e assimilável sobre seu modo de vida e sobre o que poderia ser entendido como sua "cultura".]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="fr"><p><![CDATA[Lobjet de ce travail sont les ethnographies des prêtres salésiens, en particulier celle de Père Antonio Colbacchini, produite entre les années 1920 et 1930 au Brésil, sur les indiens Bororo du Mato Grosso. Il sagit dexaminer cette littérature pour comprendre la spécificité de sa construction textuelle et révéler ses interlocuteurs intrinsèques. Notre analyse privilégiera les mécanismes symboliques et politiques qui sont mis en action à un moment déterminé pour produire une certaine image de lindien et construire - pour la société brésilienne - un point de vue convainquant et assimilable sur leur mode de vie et sur ce qui pourrai être compris comme leur "culture".]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="en"><![CDATA[Mission]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Identity]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Culture]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Missão]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Identidade]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Cultura]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[Mission]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[Identité]]></kwd>
<kwd lng="fr"><![CDATA[Culture]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><a name=_ftnref1></a><b>Antonio    Colbacchini and salesian etnography</b><a href="#_ftn1 " title=""><b><sup>*</sup></b></a></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>Antonio Colbacchini    e a etnografia salesiana</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>Antonio Colbacchini    et l'ethnographie salesienne</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Paula Montero</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Translated by Pl&iacute;nio    Dentzien.    <br>   Translation from <a href="http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-69092007000200004&lng=en&nrm=iso" target="_blank"><b>Revista    Brasileira de Ci&ecirc;ncias Sociais</b>, S&atilde;o Paulo, v.22, n.64, p. 49-63.    Jun. 2007</a>.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p> <hr size="1" noshade>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>ABSTRACT</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">This paper studies    the ethnographies of Salesian priests, particularly the ones of Father Antonio    Colbacchini, produced between the years of 1920 and 1930 in Brazil, about the    Bororo Indians in Mato Grosso. It is an examination of this literature to understand    the specificity of its textual construction as well as to reveal its intrinsic    interlocutors. Our analysis will favor both symbolic and political mechanisms    which are used at a given moment to produce a certain image of the Indian and    construct – for the Brazilian society – a convincing and absorbing view on their    way of life and on what could be understood as their &quot;culture.&quot;</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Keywords:</b>    Mission; Identity; Culture.</font></p> <hr size="1" noshade>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>RESUMO</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Este trabalho tem    como objeto as etnografias dos padres salesianos, em particular a do Padre Antonio    Colbacchini, produzida entre os anos de 1920 e 1930 no Brasil, sobre os &iacute;ndios    Bororo do Mato Grosso. Trata-se de examinar esta literatura para compreender    a especificidade de sua constru&ccedil;&atilde;o textual e revelar seus interlocutores    intr&iacute;nsecos. Nossa an&aacute;lise privilegiar&aacute; os mecanismos simb&oacute;licos    e pol&iacute;ticos que s&atilde;o postos em a&ccedil;&atilde;o em um determinado    momento para produzir uma determinada imagem do &iacute;ndio e construir – para    a sociedade brasileira – uma vis&atilde;o convincente e assimil&aacute;vel sobre    seu modo de vida e sobre o que poderia ser entendido como sua &quot;cultura&quot;.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Palavras-chave:    </b>Miss&atilde;o; Identidade; Cultura</font></p> <hr size="1" noshade>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>R&Eacute;SUM&Eacute;</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Lobjet de ce travail    sont les ethnographies des pr&ecirc;tres sal&eacute;siens, en particulier celle    de P&egrave;re Antonio Colbacchini, produite entre les ann&eacute;es 1920 et    1930 au Br&eacute;sil, sur les indiens Bororo du Mato Grosso. Il sagit dexaminer    cette litt&eacute;rature pour comprendre la sp&eacute;cificit&eacute; de sa    construction textuelle et r&eacute;v&eacute;ler ses interlocuteurs intrins&egrave;ques.    Notre analyse privil&eacute;giera les m&eacute;canismes symboliques et politiques    qui sont mis en action &agrave; un moment d&eacute;termin&eacute; pour produire    une certaine image de lindien et construire – pour la soci&eacute;t&eacute;    br&eacute;silienne – un point de vue convainquant et assimilable sur leur mode    de vie et sur ce qui pourrai &ecirc;tre compris comme leur &quot;culture&quot;.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Mots-cl&eacute;s</b>:    Mission; Identit&eacute;; Culture.</font></p> <hr size="1" noshade>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The huge problem    of the political historical relations between Indians and Christian missionaries    has, as a background, an important anthropological question – the material and    symbolic production of cultural otherness. If all cultures formulate a way    of thinking about the other – be it as an enemy, savage, barbarian, or even    as an equal – to think about missionary activity is to understand how it constructed    historically a particular anthropological perspective on cultural diversity.    In effect, in all continents where it developed, and at all times, this activity    was constantly attracted by the goal of producing material and symbolic paths    between an “other” irreducible in its differences and an “other” who could be    thought of and universalized. Such an effort resulted in a considerable ethnographic    work, a source of inspiration for historians, linguists and anthropologists.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> In this paper,    I will study the missionary ethnographies by Salesian priests, particularly    those by Father Antonio Colbacchini, written between 1920 and 1930 on the Bororo    Indians in Mato Grosso, Brazil.<a href="#_ftn2" name="_ftnref2" title=""><sup>1</sup></a> The main question behind this work consists in understanding    the specificity and particularity of its textual construction. In order to    do this, we need to reveal with whom it intrinsically dialogues in the particular    historical context where it was produced. If we succeed, we will understand    the symbolic and political mechanisms that are moved at some moment to result    in some image of the Indian and to construct – for Brazilian society – a convincing    view on their way of life and on what could be understood as their ‘culture’.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> Based on this    analysis I will first offer a description of the social and political context    of the times when the Salesian missionary activity begins in Brazil.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p> <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b><i>The Salesian    Project in Brazil</i></b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The Salesian priests    arrived in Brazil at the end of D. Pedro II’s Empire, in 1883, with the emperor’s    consent.<a href="#_ftn3" name="_ftnref3" title=""><sup>2</sup></a> While Brazil    still had slave labor, progressive ideas were beginning to move around great    coffee growers. The impact of the First Industrial exhibition of 1881 in the    press indicates that the ideas of progress and modernity, that were associated    to the introduction of industrial machinery in textile and coffee manufactures    began to impress the elites. Liberal and republican ideas weakened the regime;    even so, some of the goals the emperor had in mind when he asked the Vatican    for the Salesian priests went on into de Republic: 1) offering a good education    to the modernizing elite’s children and a good profession for the new urban    migrants; 2) guaranteeing, with the help of the missionaries, the ‘pacifying’    of the ‘savages’ in order do allow for the introduction of productive economic    activities in the country’s hinterland. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> But who where    the Salesian priests and why was that congregation chosen by the Brazilian government    for that enterprise at that moment?</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> The Salesian congregation    had, at that time, a recent history. Created in 1859 by Dom Bosco, in an European    context of increasing secularization, they chose a form of laic piety and specialized    in the education of young manual workers of rural origin and in the assistance    of the ill. In that period, the industrial city of Torino stood the social    pressure of recent rural immigrants, poor people attracted by its industrial    dynamics. These masses of urban unemployed that lived in horrible situations    were seen as a threat to the social order. As many other experiences of the    kind along the nineteenth century, both Protestants and Catholics contributed    to develop a humanitarian interest that, in cases as that of the Methodists    studied by John Comaroff (1991), concurred for the construction of a non-conformist    view of the relations deriving from industrialism. In the particular case of    the salesian reformist calling, it turned its philanthropic efforts towards    the care of youths, especially those who were poorer, viewed as in a dangerous    situation. Their major goal was to integrate them to the new forms of urban    civility. Working with a method which promoted varied diversions to youngsters    of all ages in sanctified days and Sundays, the priests tried to rescue them    from the streets, guiding their social relationships. Dom Bosco called this    kind of pedagogic style, fully turned to the managing of the daily routine through    continued activities – recreation, music, gymnastics, theater – “preventive    system”. Thus, along internships and professional schools, oratories intended    to manage, in a whole fashion, the pupils’ time, making them leave vagrancy    and the danger of evil companies. With the children’s schools, they elided    the domestic promiscuousness of the poor; with the arts and crafts schools they    guaranteed them a profession; with the festive oratories they offered the young    activities for their free time.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> It was then with    this model of modern urban civility and integral formation that the congregation    arrived in Brazil. Here, they found an affluent liberal bourgeois class, to    which high schools appeared as an important instrument in order to abolish the    still rough habits of the young, teaching them good manners and urban values.    To deal with the young, the Salesian priests developed a cordial style away    from the pulpits, confessionary and church, leaving aside the standards of the    traditional clergy. Thus, in spite of the initial resistance of the liberals,    which viewed the arrival of the Salesian Order – characterized as a new version    of Jesuits – a strengthening of the clergy in the country, schools and institutes    proliferated in major political and economic sites. In the same year they arrived,    1883, they founded the Santa Rosa School in Niterói, Rio de Janeiro, and in    the next four years four new Highschools in the State of São Paulo. In 1895,    President Prudente de Morais, in a letter to Dom Lasagna, then head of the order    in Brazil, expresses his gratification with the institutes as an instrument    for the transformation of the children of the poor “in useful citizens of the    land,” for the “school of labor is an important civic virtue” (<i>Apud </i>Azzi,    2000).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> The Salesian purpose    of an integral education of the young shared a then current mentality that saw    as self-evident the universality of <i>civilization </i>as a human condition.    In this sense, to extend the same pedagogic method from the urban experience    to people still “savage”, that is, living in the forest and so deprived of culture    and of civility did not seem to offer special difficulties, at least as an idea.    As we know, the classic foundation of missions is the construction of a <i>Civitas    Dei</i> in this world. The “jungle” is, in the modern Christian imagery, the    counterpoint to the Christian city/civilization (Gasbarro 2006). In the nineteenth    and twentieth centuries, this reading is still operative in missionary work:    Salesians describe their missions as “luxurious cities […] a definitive work    that does not shame future constructions […] a work of coziness and well-being    for the people to be attracted and catechized” (<i>Nas Fronteiras do Brasil</i>,<i>    </i>1950). The new element in this grammar is the introduction of scientism    at the level of the relations man/nature that, through de value given to technique    and to human labor, extended the plan of history (that is, the human relations    themselves) to the natural world. Thus, that period’s missionary work faced    a new dilemma: contrary to positivism, it should rediscover the sacred character    of nature (and that of reason), revealing in the savage the “natural reason”    that understands the natural world as a divine creation; against the Indian’s    ‘natural religion”, which consists in the adoration of nature, they should civilize    it, absorbing it as a part of the social order.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> The rapid growth    of the Salesian congregation in Europe and its good results in the Argentine    Patagonia show that in the eyes of some Latin American authorities, in countries    like Brazil, Ecuador, Chile an Argentine itself, it appeared as having adequately    solved that dilemma, by associating the Catholic principles to the advantages    of scientism then represented in “vapor and electricity” (Botasso, 1991: 82).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> For political    circumstances, the missionary work with indigenous peoples in Brazilian lands    took still one decade. At the level of world geopolitics and under the influence    of Pope Pio IX, the Catholic Church emphasized the centralization of the Church    command in Rome. In Brazil, a significant part of the bishops saw in that affirmation    of authority a reaction against the previous regime that submitted the rule    of the church to the Emperor’s intentions. Brazilian bishops begin to ask for    the collaboration of religious congregations faithful to Rome. Such is the    case of bishop Dom Macedo Costa, from Pará,<a href="#_ftn4" name="_ftnref4" title=""><sup>3</sup></a>    that demanded from Dom Bosco the collaboration of Salesians fit to prepare the    local clergy for the remaining “forty empty parishes and hundreds of savage    tribes to be converted” and of the bishop of Cuiabá, Dom Carlos D’Amour, interested    in changes in the local clergy (Azzi, 2000: 69).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> While complying    with the Pope that, in 1882, authorizes their coming to Brazil, Salesians had    their own calculus regarding their expansion project. Already installed in    Argentine and Uruguay, they preferred creating in Brazil a basis less isolated    than the dioceses of Pará and Cuiabá that, while submitted to the bishops’ authority,    as exacted by Leão XIII, warranted them autonomy in action and political and    economic support. They began then with the Santa Rosa School in Niterói, Rio    de Janeiro.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> When Dom Lasagna    was made bishop in 1893, with the characteristic of a missionary prelate, the    indigenous issue began to be very important for the congregation in Brazil.    With a decade of work in Rio de Janeiro and São Paulo, it establishes itself    also in Cuiabá, capital city of the State of Mato Grosso, to constitute a point    of support for the mission activities with the Indians in the backlands. Taking    as a model the schools of arts and crafts, the mission intended to offer the    Indians a well equipped agricultural school that made the labor with land the    center of their autonomy and prosperity, as well as a means of training the    natives’ bodies and minds.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> With this project    in mind, in 1902, the institute obtained from the provincial government 4 thousand    hectares of land for the establishment of a settlement in Tachos; they also    obtained a yearly grant. Thus, from the outset, the catechetic work was conceived    in terms of “agricultural settlements” (name given to the missions) turned to    a modern, rationalized agriculture, founded on scientific principles of productivity    and in the most sophisticated technology available. We can then clearly see    that the inter-cultural relation then begun has, as a sociological condition,    a complex system of production and circulation of goods and food, where the    native is an integral part, both as apprentice and producer, and that he establishes    relations of conflict and alliance with systems founded on hunting and collection.    What is at stake in this production of reciprocal bounds is an understanding    of the form of the appropriation of goods and of the use of time and territory.    The account of a Sister in this settlement, in 1903, gives a good idea of what    was at stake. The Sister writes in her chronicle:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> The chief and    the <i>Bari</i> Emanuel, with their seven people family, and some Indians they    led, left the settlement. Protected by the dark night, they took with them    the tools they received to work. They also stole from the Salesian priests,    great volume of corn (<i>Apud </i>Azzi, p. 278). </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> It is here obvious    that the Sister accepts the authority relations of the chief over his family    and that she treats their “desertion” as decision to be consented with. To    describe it she prefers the verb “to leave” over “to flee.” Her criticisms    are directed toward the understanding of the property over tools and corn.    She uses the image of the “darkness of the night” to mark what she sees as the    illicit attitudes indicated by verbs of an increasing negative character: “to    take” and, afterwards, “to steal.” The tools belong partly to the Indian –    therefore they were not stolen – but they are his as he accepts to work: they    were given him only under that condition, and what happened was a break-up of    an agreement. But the individual appropriation of collective labor was clearly    seen as a theft – the corn belongs to the Salesians, who are responsible for    the distribution and exchange rules. The question is more serious in this case    for it implies in a confusion of codes: the Indian treated as an object of collection,    a divine gift, what had been produced by human labor.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> But let us see    the wider political context, within which the missionary project is developed.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><i><b>The Salesian    Mission in the Governmental Political Context</b></i></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> With the war against    Paraguay (1865-1870) the vulnerability of Mato Grosso’s borders became obvious.    In 1888, the imperial government created the “Telegraphic Lines Construction    Commission” in order to connect, through telegraph, the nation’s political center    to the borders with Paraguay and Bolivia. Two years later, a Commission led    by Major Antonio Ernesto Gomes Carneiro, whose deputy commander was the then    ensign Candido Mariano da Silva Rondon, began the construction of a line who    went across 600 kilometers in the backlands were the Bororo lived. For two    years, the Commission did its work closely observed by the Indians. The later    conservation and expansion works were in charge of Rondon who, in ten years    of activity, established a friendly and collaborative relation to the Indians,    learning their language and becoming their ally (Gagliardi 1989: 140-148).    We will see below that Rondon ended up representing a military model of secular    and positivistic pacifying that, to some extent ran against the Salesian project.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> On the part of    Mato Grosso’s provincial government, the urgency was to integrate in a stable    economic system the vast region that separates the provincial capital, Cuiabá,    from the capital city of the next region, Goiania (Vangelista, 1996). To this    end, it had to free the lands of the São Lourenço Valley of the presence of    the Bororo Indians that, still in the eighties had a permanent conflict with    the farmers and colonials. In 1887, captain Antonio Jose Duarte succeeded in    establishing peaceful relations with some chiefs of various Bororo groups along    the São Lourenço river, which, conducted by the famous chief Muguio Kuri, entered    the city of Cuiabá giving their arms to the captain (Bordignon, 1986).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> Inspired by Jose    Bonifacio’s ideal of the integration of the Indians to the national economic    system, the government founds, then, two military settlements: Teresa Cristina,    at the confluence of rivers Prata and São Lourenco, and Santa Isabel, between    São Lourenço and Piqueri (Viertler, 1972, 1982). The experiment did not succeed.    From a total population of near 3 thousand Indians, the military settlement    Teresa Cristina sheltered in 1888 a village of 3 hundred Bororo that lived in    a semi-independent way (Castilho, 2000: 44). Thirty settlements were established    around it. The only principle to prevail was that of military pacifying, that    in practical terms resulted in avoiding conflicts with the Indians (Viertler,    1982: 64). Military action lacked an integrative model. Because of this, life    in the settlement was increasingly impossible to stand: soldiers should provide    the Indians with food, what meant that all agricultural effort was in their    charge. <i>Cachaça</i> (a strong alcoholic beverage) was distributed for free    (while soldiers had to pay for it), and “theft,” fights and “murders” by the    Indians were not punished. Life in the settlement degenerated rapidly to drunkenness,    sex and violence between Indians and soldiers.<a href="#_ftn5" name="_ftnref5" title=""><sup>4</sup></a>    In order to control the situation, the government gave the settlement to the    Salesians in 1895. But, when they tried to adequate it to their model of agricultural    settlement, they met Bororo resistance, who were neither willing to surrender    their alcoholic habits nor to work the fields nor to leave their rituals. In    less than four years the Bororo left the settlement. The new President of the    province, Antonio Correa da Costa, forewent the Salesians’ services and attributed    the settlement’s administration to his political allies (Marcigaglia, 1955).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> Facing the failure    of this first missionary attempt supported by the government, Dom Antonio Malan    charged Father Balzola to search a new independent labor field. In 1901, the    priest goes in expedition through the north of Mato Grosso, between the Araguaia    river and the Rio das Mortes, a region often visited by the Indians, and founded    his first settlement in the following year: Sagrado Coração. In 1905, Father    Malan established a new settlement in the Rio das Garças, Colonia Imaculada    (closed in 1918), and, in the following year, a third settlement, Sangadouro,    conceived as the support of communications between the capital Cuiabá and Sagrado    Coração. In 1907, in order to train novices, including Indians, he also founded    the Casa de Palmeira that, in the beginning counted with 80 Indians<a href="#_ftn6" name="_ftnref6" title=""><sup>5</sup></a>    (Turuzzi, 1985). In general terms, we can say that the establishment of the    Salesian Missionary System in Mato Grosso, in spite of a serious crisis with    regard to means and personnel from 1918 to 1932, was consolidated by 1950 (Corazza,    n/d). In the thirties, they already received from the Brazilian government    half of all the resources that were destined to missionary Catholic institutions.    Their form of institutionalization, inspired in the model of the old Jesuit    reductions remained unchanged until the Second Vatican Concilium, when its vigor    and influence begins to dwindle. The impact of the 1970’s ideological crisis,    which check mated the mission paradigm, forced them to entirely rethink their    relations with Brazilian politics and with the Indians. But, in that process,    that was called “theology of inculturation”, the ethnological knowledge accumulated    in the past was important, even strategic, for the construction of the Indians’    political and territorial rights in this recent period.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> We saw, then,    that the encounter of the Salesian missionaries and the Bororo Indians had a    context determined, on the one hand, by the State’s project of politically and    economically occupying the territory in its sovereignty’s name and, on the other,    by the missionary project of converting the indigenous youth through the virtue    of labor,<a href="#_ftn7" name="_ftnref7" title=""><sup>6</sup></a> and through    the control of time and of the bodies in a work that goes beyond the purely    economical exploitation. But, how did the Bororo Indians enter this equation?    What were their possible strategies in this context? Let us see if it is possible,    with the few data we have, to go a little ahead in the understanding of the    stratagems they used to respond to these determinations. </font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><i><b>The Bororo    Strategies</b></i></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">A good part of    the literature on contacts, as it does not include in its perspective the meaning    structures that mediate the relations and their role in the construction of    the indigenous world, tends to evaluate missionary action on the basis of ideological    parameters constructed in the second half of the twentieth century. Such a    reading is unable to learn the historical density of the anthropological categories    “barbarian” and “savage”, giving them the depreciative meaning they have in    contemporary commonsense. By not taking into account the construtivist character    of intercultural codes, like the daemon – which as Gasbarro (2006) shows is    an instrument of reflection on the difference and of construction of new civilizations    – attributes to the Salesians the use of such images with the sole reductionist    intent of legitimizing their domination and tutelage of the Indians. By not    understanding the heuristic value of the opposition Civilization vs. Barbary,    it sees the mission’s civilizing landscape as an arbitrary imposition and as    an illusion, for it <i>in fact </i>only effaces indigenous culture. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> In a paraphrase    of Octavio Paz, we could say that the term evangelization became, in these cases,    a bullet. Now, “with bullets one can hurt enemies, we cannot understand a historical    situation” (Paz, 1989: 26). Thus, the analysis of the meaning structures that    mediate relations depends on the historicity of the theological-anthropological    categories used by the missionaries and cannot do without a particular attention    to the way “the Bororo culture” was constructed in that relation trough almost    half a century. We will see below that Salesian ethnographies were a powerful    instrument in that construction. But, keeping in mind that it was made <i>in    relation</i>, we must at least realize <i>with whom </i>it was produced and    from <i>what kinds </i>of bounds.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> We can assert,    in general terms, that the various indigenous groups in their relations to the    colonial world had historically three possibilities: try for an independent    life as far as possible from any contact; try for either a military alliance    or an alliance with the colonials; try for a settlement in the missionary system.    Different Bororo domestic groups essayed, in different moments, each of these    alternatives. It is important to emphasize also that, taking into account the    data available in the literature, while very fragmented and often contradictory,    the various indigenous groups did not keep stable and recurring social relations;    most of the time they lived independent lives according to the ecological niches    they occupied, and presented differential characteristics in what refers to    body painting, the use of raw materials and the settlement and burial patterns    (Viertler, 1982: 20). Besides, a good part of the Bororo – that part that after    decades of armed conflict chose an independent life, away from contacts with    colonials and crossed still in the eighteenth century the Paraguay River in    the direction of what is Bolivia today – seems to have disappeared, blending    itself to other tribal people. The recognizable part of the Bororo was that    part that, in one way or another, established a <i>modus vivendi </i>with the    nineteenth century’s colonial world. That part was also divided in many groups    independent from each other.<a href="#_ftn8" name="_ftnref8" title=""><sup>7</sup></a> </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> The colonization    of this huge territory of near 350 thousand kilometers was conducted in two    stages:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">a) Through the    nineteenth century large cattle estates expand along the west of the Bororo    lands north of the São Lourenço Pantanal, between rivers Paraguay and São Lourenço,    south of the São Luiz de Caceres village. After years of conflict, the remaining    Bororo groups incorporated to them had with landowners semi-independent exchange    relations: they lived in their settlements, hunting during the rainy season,    received either <i>cachaça </i>or money for their work and gifts in exchange    for their women. By the end of the century they were dispersed and blended    to the local population (Viertler, 1982: 48-55).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">b) The eastern    region, between Cuiabá and Goiás, begins to be occupied by mid-century, and    remains a scene of continuous battles, prosecutions and ambushes with a great    loss of lives in both sides until de 1880s, when, in 1885, a Bororo settlement    with four hundred people at the São Lourenço River surrenders to ensign Antonio    Jose Duarte. Soon after, a second settlement with 68 people adhered to the    alliance too. The intention was to keep with them a state of abundance of means    of subsistence in order to establish friendly and enduring relations that allowed    for a progress in the labor of the colonials. But the main problem then was    to keep regular the provision of goods to a “savage” population estimated in    10 thousand people with the scarce means sent by the government (<i>Idem</i>:    62-63). In fact, the military colony was not able to prevent the explosion    of new conflicts: in 1890, the Bororo murdered Manuel Inacio’s family avenging    the poisoning of two hundred of their people; the following year, they killed    three soldiers of the detachment of the recently inaugurated telegraphic line;    in 1897 the Bororo chief Clemente Jirie Ekureu<a href="#_ftn9" name="_ftnref9" title=""><sup>8</sup></a>    attacked the Tatu estate, killing the kin of the estate owner Clarismundo as    a vengeance for the death of a hundred Indians. The telegraph constantly woke    the village with news of new and fiery attacks and terrible vengeances (Viertler,    1982: 67; Bordignon, 1986: 28; Albisetti, 1962: 14).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">By the end of the    nineteenth century, the population decrease, the increasing occupational pressure    on the land and the imbalance in weapons led some chiefs to risk new attempts    at an alliance. It was endeavored by the initiative of chief of clans that,    in that kind of society, have a great degree of decision autonomy.<a href="#_ftn10" name="_ftnref10" title=""><sup>9</sup></a>    Some of them lived in military settlements, experience that, as we saw, was    rapidly aborted. From 1892 to 1898, other Bororo had sporadic contacts with    Lieutenant Candido Mariano da Silva Rondon in charge of the Mato Grosso telegraphic    district. In 1901, great chief Cadete begins visits with small groups to Rondon’s    caps. By Cadete’s orders, other clan chiefs, with their domestic groups, enter    the Commission, felling trees and cleansing the area in exchange for food for    over a year. This kind of relation, which required the Exchange of work for    gifts and the recognition of Indian rights over land, created the bases of a    positivistic humanism, which was very influent in the republican civilizing    ideology, but was also the foundation of the Indian Protection System (SPI,    as it reads in Portuguese), created by the federal government in 1910.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">When the first    group of 140 Bororo, headed by seven clan chiefs and two <i>Bari </i>(shamans)    established itself at the Salesian Settlement in Tachos, the settlement was    fragmented:<a href="#_ftn11" name="_ftnref11" title=""><sup>10</sup></a> only one half (Tugarege), but without adhesion of one    of its clans (Paiowe), accepted to live in the mission. The other half (Ecerae)    joined a settlement in the Araguaia. The Tugarege half established itself    in the mission as if in a clan territory, using the same code used in the occupation    of its hunting spaces, where it constructed a provisional settlement. Thus,    in the Salesian case, their relation to the Bororo was with a small fraction    of the whole people. Most of the groups lived outside the missions and established    with it political and strategic relations that the missionaries were unable    to entirely control. In his letters to the minister of the congregation in    Rome, Father Balzola, fist Tachos’ director, complained that the Bororo, when    visited by other Indians, gave away all that had received from the missionaries    only to ask again insistently for new goods, leaving the mission in a state    of permanent scarcity (Castilho, 2000: 78).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">This rapid snapshot    of the different strategies of approximation of the Bororo chiefs to colonial    agents allows us to see that the history of contact, if possible to be told,    is made up of small partial and fragmentary histories that depend on the encounters    of particular clans, or even domestic groups with particular colonial sectors.    Such datum is determinant of the implicit observations in the Salesian ethnographic    descriptions. Even if they travelled to know other settlements, the Bororo    with whom the Salesian missionaries lived, and those they described, were those    domestic groups that, as a result of different strategic calculations, decided    to establish with them alliance relations. And, most of the time that “reduction”    referred to groups numerically small of the general population, that varied    from fifty to four hundred people, although this is a high number for a Bororo    settlement. It is likely that the urban nucleus of the missions, with its equipment    – children’s home, infirmaries, fields and church – was never able to reproduce    the functioning of the social unit the settlement represented in the indigenous    world, for it often sheltered parts of many different groups.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Thus, we can say    that this economic, social and symbolic artifact that was the missionary agricultural    settlement represented, from the outset, a new arrangement of relations that,    different from the military settlement and from the sporadic relations of domestic    groups with Rondon, articulated units of the indigenous system to units of the    colonial system in a continuing conviviality producing still new relations.    The settlement as basic unit of the Bororo social organization is feasible,    according to Viertler, as a function of the means of hunting; now, the constant    production and storage of food at the mission introduce a new datum in the equation:    to regularly benefit from the missionary supply allows for, on the one hand,    the material reproduction of units smaller than the settlement, without necessarily    disrupt, on the other hand, its functional unity, which may always make use    of a wider relations network, external to the mission’s physical universe.    In other words, the productive organization of the agricultural settlement allowed    for a dissociation between the settlement’s economic function and its social    and symbolic function, introducing chiefs and shamans to a new relational system.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">These considerations    evidence that, reconstructing the indigenous culture, Salesian ethnology did    not describe indigenous life in the mission (invisible in that kind of narrative),    nor founded its observation on the life of a “functioning” settlement. We will    see below what were the ideological underpinnings that give form to such narrative.    What is worth noting at this moment is the way in with, by suppressing the account    of the fragmentation of the relations that based the knowledge of Indian life,    the description projects an image of <i>society </i>on indigenous life that    generalizes, to an hypothetical whole, relations with specific domestic groups.    In fact, the literature on the Bororo shows the autonomy of their domestic groups,    which are potentially self-sufficient, emphasizing the fact that any collective    effort was only exerted in ritual contexts (Novaes, 1986: 119-129). This shows    the fluidity of any encompassing social order, such as, for instance, clan solidarity,    which emerges only in formal moments, such as burials. External forces had    to take charge of the economic and/or political collective activities in order    for supra-domestic social orders, such as “community,” “tribe” or “society”    to emerge in a stable manner. Thus, as protestant missionaries had already    done in Africa, as Henri Junod for the Ba-ronga in Lourenço Marques, missionary    ethnographies imaginarily construct a Bororo <i>society </i>whose social experience    the indigenous, in fact, could not have had, but were gradually acquiring.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Firmly based the    ideological and political context of the dialogue of the Salesian action, as    well as the framework of relations on which it produced its point of view on    the indigenous world, I will now turn to one of the essential products of such    construction: the Salesian ethnographies of the Bororo and one of its major    authors, Father Antonio Colbacchini.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><i><b>Antonio Colbacchini    and Salesian Ethnography</b></i></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> In 1938, President    Getulio Vargas conferred Colbacchini the highest national medal given a foreigner    acknowledging his pacifying work. The priest was then 57 years old. Graduated    in philosophy and theology, he became, from 1906 on a pioneer an explorer of    Mato Grosso. His first work on the Bororo was published in Torino in 1925.    He was director of the Tachos agricultural settlement from 1907 on.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> Missionary and    ethnographer, Colbacchini was a character in the transition from the nineteenth    to the twentieth century – simultaneously explorer and a man of science, at    a moment when anthropology was not yet consolidated as an academic discipline.    He wrote for an intellectual elite and for the political men of his time.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> The manner in    which he presents himself as an author is also interesting: he sees himself    as a result of a synthesis between savage life and a knowledge of man that is    nothing but a translation to human language of the unutterable experience of    paradise. Colbacchini would thus be the bridge between two worlds apparently    unrelated to each other: that of the savagery, which can neither be uttered    nor thought of, and the human world, which ought to be known. In his speech    in response to the medal received, he thus presents himself:</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> Missionary of      the backlands that lives for over thirty years in constant consortium with      the jungle’ children, which, in the coarseness of savage life, reflect the      beauty and the mild charms of virgin forests, I thought that between me and      you, Noble Sirs, or better still, between me and the cultivated society there      was a deep abyss that perhaps I could never be able to cross (1939, n/d).</font></p> </blockquote>     <p> </p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In order to express    this idea of bridge-man, translator, Colbacchini appeals to historical characters    available in Brazilian political imagery. As Janus, Roman god of the doors,    the missionary has also two opposed faces – he presents himself as a man of    the backlands (<i>sertanejo</i>) and as an explorer (<i>bandeirante</i>). Such    a paradoxical combination, which associates the image of the Indian-cowboy to    that of the Indian’s hunter, constitutes a double passage between opposed poles,    through the production of a mediating term. Let us glance at some meanings    these two images mobilize.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The <i>sertanejo    </i>is the man of the rough highlands of the country’s hinterland. He lives    a rustic and isolated life following savage cattle. Life in the backlands from    the seventeenth do mid-nineteenth century depended on the shotgun, a vital element    in the defense against the Indian and a condition for the estates’ settlement.    Heroism was acknowledged in the cowboy’s bravery and other qualities. In this    part of the new world, each man could be his own king, gang boss, justice through    revenge. In many occasions, he could form the private army for some landowner.    So the man of the backlands built himself in history as the man without remission    that carries with him, against the colonial, absolute pristine life: native    of the land and free, knowing the landscape and integrated to it, often of Indian    ascent. That character became immortal in the Brazilian imagery by mid twentieth    century in the figure of the bandit and major character, <i>Lampião</i>.<a href="#_ftn12" name="_ftnref12" title=""><sup>11</sup></a> “When the public order appears in    the backlands,” observes historian Frederico de Mello, “what one sees is the    gradual condemnation of the life through arms […] and the use of the term <i>cangaceiro    </i>(bandit) to make archaic that way of life” (2005: 18-24).</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The <i>bandeirante</i>    is the <i>paulista</i> pioneer that, from the end of the sixteenth century until    the mid eighteenth century forms expeditions to capture both Indians and riches.    In such a terrible undertaking they incorporated new territories and destroyed    the Jesuit reductions in Uruguay. The metropolis often recurred to these brave    bands in order to defend itself of the revolted populace, to police the frontiers    and to conquer new lands for the colony. He remained in the Brazilian imagery    as a brave, independent conqueror that expanded the Portuguese frontiers to    the hinterland and that, without governmental support, reconquered portions    of the territory invaded by the Spanish in the southern backlands.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">This character    was designed anew by <i>paulista</i> intellectuals in the republican context    of the nineteenth century. The Indian question was then in the center of the    debate on race and nationality. While the opposition <i>Tupi/Tapuia</i>, expression    of crossbred nationality during the Empire, dwindled in face of the new theories    of racial purity, the <i>paulistas </i>were interested in rescuing and idealizing    their <i>Tupi </i>origins – described as warriors allied to the missionary and    the colonials against the fiery <i>Tapuias </i>in the hinterland. In order    to tame the reputation of the cruel <i>bandeirante</i>, the crossbred hero    appears. In 1923, Paulo Prado so portrays him:</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">[...] the cross-breeding    with the Indian corrected in a fortunate way the excessive rigidity, the harshness    of the sixteenth century European colonial; in this mixture, the Indian brought    up the finest element, physical agility, the refined sense, the intense observation    of nature, almost miraculous in the whites’ eyes.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In this interested    appropriation of the <i>paulista </i>Indian past there emerged the representation    of the luso-indian crossbred vulgarized in the form of the <i>bandeirante</i>.    In the context of the thirties’ regionalisms, that looked for a way of particularizing    the nation through its human types and landscapes, indigenous abilities recurrently    fed the description of the crossbred. President Getulio Vargas takes anew the    crossbred representation of the <i>bandeirante </i>and exalted him as a symbol    of territorial sovereignty and, therefore, nationality.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Colbacchini presents    himself, then, as both <i>sertanejo </i>and <i>bandeirante</i>. Approximating    these opposed and mediating images, he shortens the distance that separates    Indians from Colonizers. The <i>sertanejo</i> is the first mediating category:    like the Indian, he belongs to the land and fights the government in his bandit    life. But his counterpoint emerges in the figure of the <i>bandeirante</i>.    When one takes as a reference political power, we see that the <i>sertanejo    </i>is to the Indian as the <i>bandeirante </i>to the colonizer: the former    has the government as his enemy, because of his unforgiveness, the later has    the Indian as his prey. However, when one looks at it from the point of view    of territoriality, both <i>sertanejos </i>and <i>bandeirantes </i>belong to    the same species of free, independent men, knowing their land; as heirs to Indian    abilities, both are equally distant from both the brave Indian and the foreign    colonizer.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">They are the true    men of a land that ceases to be natural and becomes historical, national, through    the action of these new warriors. They are also the true children of the land,    what again characterizes the nation to be. Like these crossbred men, independent    from political power and autonomous for their knowledge of the land, Colbacchini    presents himself as the legitimate expression of the voice of the people. Were    not the Bororo themselves that gave him the name of <i>Boe Imegera</i>, chief    of the Bororo?</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Colbacchini’s ethnographic    discourse is constructed, therefore, as a form of knowledge that expresses a    convergence of contradictory interests – the desire to destroy the Indian and    take away their land and the need to keep him as manpower, warrior, expert on    the landscape and agent of population through cross-breeding and settlement;    the desire of taming the Indians and the need to keep them natural, owners of    the land against metropolitan occupation. Anyway, the mobilizing images of    both <i>sertanejo </i>and <i>bandeirante </i>characterize a process of construction    of a society that does not see itself either as directly stemming from indigenous    societies or as a historical continuity of the metropolis. Catechesis, and    not the court as in the case of New Spain, represented in this political and    ideological context the instrument of civilization, offering a sociability model    that did not have still a laic counterpart because of the brevity of the Portuguese    court and the absence of university institutions. And civilization was above    all urbanity, that is, the production of social relations, <i>de civis</i>,    for men thought of as natural. Missionary buildings represented the empirical    model of that vision of the world or, as Octavio Paz would say, of “that vision    of men <i>in </i>the world and men <i>as </i>the world (1989: 52).<a href="#_ftn13" name="_ftnref13" title=""><sup>12</sup></a> Contrary to republican military pro-Indian position,    based on the idea of “pacification” that consolidates itself along the twentieth    century, to whom to civilize was mainly to control the territory and the people,    bases of the state’s sovereignty, Colbacchini assumes the existence of a “clandestine    nation” that can only be known when seen from the point of view of the backlands.    That quasi-nation is built with the values of freedom, fraternity and pristine    innocence.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">So, to understand    Colbacchini’s ethnological work is to analyze how his description mobilizes    imagination to respond to apparently insoluble contradictions that the inclusion    of the Indians, with their differences, imposes to the consciousness of a man    of his time.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> If, from his perspective,    Colbacchini’s work looks to the indigenous world in the convergence of the ideas    of his time, as I tried to show, from the point of view of internal construction    his ethnological narrative has a very particular style. In a paper being written,    I intend to show the way in which Christian cosmology produces a reading for    Colbacchini’s ethnographic observation, and how that configuration is articulated    in the recorded version in the <i>Enciclopedia Bororo</i>. We will then see    how totemism, the deluge and souls operate as mediating codes between the Indigenous    and Christian worlds. Due to constraints this kind of paper imposes, however,    I will concentrate, for the time being, less in the contents of the narrative    than in its structuring forms.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> We have said that    Colbacchini’s ethnographic description was not based on the daily and systematic    observation of the life in the settlements, for the social organization that    was engendered by the agricultural settlement related cultural units in a new    system of relations. In effect, if one observes carefully its textual construction,    one sees that it is the result of privileged relations with certain indigenous    characters taken as informants – shamans or chiefs – that established exchange    relations with the missionaries. And more, characters that, like Akirio Bororo    Kejewu, that escaped infanticide ordered by the chief and was educated in the    Mission of the Sagrado Coração, are capable of keeping some distance in relation    to their own world, making it an object of communication.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> Ethnographic narrative,    however, makes that point of view invisible and presents an account of indigenous    culture as the product of a life in common with a generalized native, abstraction    clearly expressed in the captions of the supporting photographs: “Bororo Indians    with the pariko”; “young Bororos”; “Bororo Indian fishing with arrow” etc.    Lévi-Strauss had already noted such an effect of discourse when he says in <i>O    Cru e o Cozido </i>that Salesian descriptions eliminate divergences in their    informants’ accounts.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> “Courteously,”    says Lévi-Strauss, but decidedly, “they asked the Indians to form a council    and agreed upon what should become the dogma unity” (1971: 48). Such cultural    standardization in terms of <i>doxa </i>is presented as a literal translation    of a native wise man’s narrative. Thus, even if the informant himself sometimes    changes the myth in order to conform it to what, in his opinion, is ethnographic    reality – “lamentable liberty in relation to a mythic text” according to Lévi-Strauss    (<i>Idem</i>: 50) – such a discourse gains a triple truth nature: it is true    because constructed outside contact relations – the native speaks directly to    the reader; it is true because it is the original expression of this people’s    voice, to whom the missionary is only the invisible and silent translator; and,    finally, it is true because it is the transmission of traditional knowledge    that runs the risk of disappearing forever – the chief or shaman narrate as    if teaching. The record becomes here an initiation ritual. The time and effort    these Indians dedicated to teach their language, myths and rituals to the missionary    were extraordinary. Often the task cost them a whole life of loyalty and dedication.    Why do they accept to do it?</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> We may never have    a satisfactory answer to this question. What is certain, however, is that throughout    a long time the Bororo refused to do it. The missionary complained that during    a long period, the chiefs kept their secret and deceived them as to the language    sense. But the Indians also wanted to learn the whites’ language. As the language    is for them creator (and not a technique as the Salesians thought), to own a    language is to own the secrets of its wealth in cultural goods; it is to tame    the white men. Thus, they reached an agreement in terms of knowledge exchange,    which made accumulation, organization and distribution of knowledge the privileged    <i>topos </i>of translation processes.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> The major question    now is to know how this inter-cultural frame determined the kind of knowledge    produced by the Salesians on the Bororo.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> We have said that    the missionary chose as “masters” the individuals that, in their opinion, had    the widest possible knowledge of the traditions, myths and rituals. For them,    most of the Indians, with the exceptions of some chiefs and shamans, only had    a partial knowledge of their culture. In this sense, we may see that “native    culture” is not that lived and known by all Indians and that they do not all    participate in these exchange relations that the ethnographic inscription inaugurates.    In this process of memory organization and classification of rituals and customs,    by comparison to those the missionary knew, the Bororo culture acquires system    and coherence. Its monographic inscription gives it form that is crystallized    in history and becomes a parameter of “being” Bororo. Thus, when the older    men hesitate on the correction of certain ritual steps or gestures, ethnography,    the record, is there to show the true culture. We have that, therefore, the    record and reproduction of memory through ethnography construct a traditional    knowledge that perpetuates itself in time and generalizes itself in form, and    where a collective meaning of loss is inscribed each time that endowment so    immortalized changes its course.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> The implicit paradox    in the production of missionary ethnography lies in the fact that, in order    to create an image of the native culture, the ethnographer causes a mutation    in the traditional forms of memory production. These narratives are mobilized    by the simultaneous need of preserving native memory and interrupt its transmission    processes. Salesian ethnographies, as an integral and founding part of the    conversion process, universalize the knowledge of what it is to “be Bororo”    in a way until then unknown to the natives themselves and, in the same movement,    produce a kind of “conversion” of the Bororo to the Bororo culture.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><i><b>Bibliography</b></i></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">AZZI, Riolando. (2000), <i>A obra de Dom Bosco    no Brasil.</i> Barbacena, MG, Centro Salesiano de Documenta&ccedil;&atilde;o    e Pesquisa.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">COMAROFF, Jean &amp; COMAROFF, John. (1991),    <i>Of revelation &amp; revolution.</i>Chicago, The University of Chicago Press.    1991.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">GAGLIARDI, Jos&eacute; Mauro. (1989), <i>O &iacute;ndio    e a Rep&uacute;blica</i>. S&atilde;o Paulo, Hucitec.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">GASBARRO, Nicola. (2006), "Miss&otilde;es: a    civiliza&ccedil;&atilde;o crist&atilde; em a&ccedil;&atilde;o", <i>in</i> Paula    Montero (org.), <i>Deus na aldeia: mission&aacute;rios, &iacute;ndios e media&ccedil;&atilde;o    cultural</i>, S&atilde;o Paulo, Globo.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">L&Eacute;VI-STRAUSS, Claude. (1971), <i>O cru    e o cozido.</i> S&atilde;o Paulo, Brasiliense.    </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">MELLO, Frederico Pernambucano de. (2005), "O    guerreiro do sol".<i> Revista de Hist&oacute;ria da Biblioteca Nacional</i>,    1 (3), set.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">NOVAES, Sylvia Caiuby. (1986), <i>Mulhers, homens    e her&oacute;is: din&acirc;mica e perman&ecirc;ncia atrav&eacute;s do cotidiano    da vida Bororo.</i> Disserta&ccedil;&atilde;o de mestrado, S&atilde;o Paulo,    Usp, FFLCH.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">_________. (1993), <i>Jogo de espelhos</i>. S&atilde;o    Paulo, Edusp.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">PAZ, Octavio. (1989), <i>Sor Juana In&ecirc;s    de la Cruz, o las trampas de la f&eacute;. </i>Barcelona, Seix Barral.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">PRADO, Paulo. (2000), <i>Paul&iacute;stica, etc.</i>    (org. Carlos Auguto Calil). S&atilde;o Paulo, Companhia das Letras.    </font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">VANGELISTA, Chiara. (1996), "Miss&otilde;es cat&oacute;licas    e pol&iacute;ticas tribais na frente de expans&atilde;o: os Bororo entre o s&eacute;culo    XIX e XX!". <i>Revista de Antropologia</i>, 2.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">VIERTLER, Renate Brigitte. (1972), <i>As aldeias    Bororo e alguns aspectos e sua organiza&ccedil;&atilde;o social</i>. Tese de    doutorado, S&atilde;o Paulo, USP, FFLCH.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">_________. (1982), <i>A duras penas: um hist&oacute;rico    das rela&ccedil;&otilde;es entre &iacute;ndios Bororo e "civilizados" no Mato    Grosso.</i> Tese de livre-doc&ecirc;ncia, S&atilde;o Paulo, USP, FFLCH.    </font></p>     <p><font face="Verdana" size="2"><i>Fontes Salesianas</i> </font>      <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">ALBISETTI, C&eacute;sar &amp; VENTURELLI, &Acirc;ngelo    J. (1962), <i>Motogeba, uma flor da floresta com quadros da vida Bororo. </i>Niter&oacute;i,    Escola Industrial Dom Bosco (op&uacute;sculo).    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">ALBISETTI, C&eacute;sar &amp; VENTURELLI, Angelo    J. (1962), <i>Enciclop&eacute;dia Bororo</i>. Campo Grande, Faculdade Dom Aquino    de Filosofia, Ci&ecirc;ncias e Letras/Instituto de Pesquisas Etnogr&aacute;ficas,    vol 1.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">_________. (1969), <i>Enciclop&eacute;dia Bororo</i>.    Campo Grande, Faculdade Dom Aquino de Filosofia, Ci&ecirc;ncias e Letras/Instituto    de Pesquisas Etnogr&aacute;ficas, vol 2.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">BRUZZI, Alcion&iacute;lio. (1977),<i> Os ind&iacute;genas    do Uaup&eacute;s. </i>Roma, Libreria Ateneo Salesiano.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">BORDIGNON, M&aacute;rio. (1986), <i>As fonteiras    do centro-oeste brasileiro: 1717-1986.</i> Miss&atilde;o Salesiana de Mato Grosso.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">BOTASSO, Juan. (1991), "Les missions sal&eacute;siennes    et le peuple Shuar". <i>Recherches Amerindiennes au Qu&eacute;bec</i>, XXI (4).    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">CASTILHO, M. Augusta de. (2000), <i>Os &iacute;ndios    Bororo e os salesianos na Miss&atilde;o dos Tachos.</i> Campo Grande, Editora    UCDB.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">COLBACCHINI, Antonio. (1936), "A grande p&aacute;tria    brasileira". Homenagem salesiana &agrave; Colbacchini. S&atilde;o Paulo, Gr&aacute;fica    Salesiana.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">COLBACCHINI, Antonio &amp; ALBISETTI, C&eacute;sar.    (&#91;1925&#93; 1942), <i>Os Bororo orientais</i>. S&atilde;o Paulo, Companhia    Editora Nacional.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">CORAZZA, Jos&eacute;. (s. d.), <i>Cenas hist&oacute;ricas.    </i></font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">COJAZZI, A. (1932), <i>Fra gli indi del Brasile-Matto    Grosso. </i>Turim, Societ&aacute; Editrice Internazionale.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">GIACCARIA, Bartolomeu &amp; HEIDE, Aldaberto.    (&#91;1952&#93; 1984),<i> Os Xavante</i>. S&atilde;o Paulo, Editora Salesiana    Dom Bosco.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">MARCIGAGLIA, Luiz. (1955), <i>Os salesianos no    Brasil: ensaio de cr&ocirc;nicas dos primeiros vinte anos da obra de Dom Bosco    no Brasil (1883-1900).</i> S&atilde;o Paulo, Escolas Profissionais Salesianas.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2"><i>Nas fronteiras do Brasil. Miss&otilde;es salesianas    no Amazonas</i>. (1950). Rio de Janeiro, documento.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana" size="2">TURUZZI, Osvaldo Van. (1985), <i>Dom Antonio    Malan.    </i></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a href="#_ftnref1" name="_ftn1" title=""><sup>*</sup></a>    This paper is part of a larger research Project in progress where we intend    to analyze the Salesian ethnographies on the Bororo, Xavante and people of the    Uaupés. Its general theoretical framework were constructed by the research group    on missions that I coordinate in Cebrap and USP. Our aim was to understand the    missionary work in the context of political and symbolic mediation processes.    Its major results were published under the title <i>Deus na Aldeia: Missionaries,    Indians and Cultural Mediation</i> (Globo, 2006).    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a href="#_ftnref2" name="_ftn2" title=""><sup>1</sup></a> Ethnographic Salesian    literature on indigenous cultures, while voluminous in number of pages and very    rich in detailed observations, is neither huge nor varied in approach. As a    whole, such production, which extends for over a century – from 1919, when the    first edition of Antonio Colbacchini on the Bororo appears, up to the recent    publication of Bartolomeu Giaccaria and Cosmo Salvatore on the Xavante in 2001    – is the work of few authors and comprehends the publication of one or at most    two titles of an often encyclopedic character. In effect, we may say that the    missionary ‘style’ of Salesian writing is characterized by the fact that the    translation and inscription labor that moves it is the product of a single work    woven along a whole life. <i>Os Bororo Orientais</i>, by Colbacchini and Albisetti    (1942 [1925]), <i>Os Xavante</i>, by Giaccaria and Heide (1952) and <i>Os Indígenas    do Uaupés</i>, by Alcionilio Bruzzi (1977) are three major titles, three people    and three distinct moments that sum up the path of decades of observation, acquaintance,    translation and recording by the Salesian priests in the points of encounter    with the people they were out to civilize. On the Bororo in particular it is    worth adding the pioneering work by A. Tonelli in 1927 and the biographic notes    and testimonies by Dom Balzola, collectd by A. Cojazzi, <i>Fra gli indi Del    Brasile-Matto Grosso</i>, and published in 1932, the summary by Colbacchini    of the above cited work, when he received the ‘Cruzeiro do Sul’ medal in 1938    and obviously the <i>Encyclopaedia Bororo</i>, the major work whose first volume    was published in 1962. Although not large in titles, the work as a whole is    very rich and complex in its narrative construction.    <br>   <a href="#_ftnref3" name="_ftn3" title=""><sup>2</sup></a> In a letter to Dom    Bosco in 1882, Dom Lasagna writes: “The emperor D. Pedro II himself, a wise    and very active monarch, consented to receive me in a particular audience in    his Petropolis’ Palace, in Pentecost’s day, and entertained me for some time    in a familiar conversation […]. After well informed […], very satisfied, expressed    his desire to see our institution shortly transplanted to his vast Empire, pledging    his august protection and bidding me good bye with benevolence and courtesy    (<i>Apud </i>Marcigaglia, 1955: 18).    <br>   <a href="#_ftnref4" name="_ftn4" title=""><sup>3</sup></a> From his designation    as Bishop of Pará in 1886, Dom Macedo Costa was an intransigent fighter for    the alignment of the Church to Rome. In 1872 he provoked, with Dom Vital de    Oliveira, a political crisis vis a vis the ongoing regime, that was to be named    the “Religious Question.”    <br>   <a href="#_ftnref5" name="_ftn5" title=""><sup>4</sup></a> In 1888, Steinen    so describes the situation: “drunken parties assembling soldiers and Bororo    women and chiefs who received gifts of clothes and blankets; strong youngsters    petted with cachaça and clothes by the people of Cuiabá; Bororo men who refused    to sow, while having the tools given them by the settlement administration;    the consumption of sugar cane and manioc collected out of season from the settlement    plantations; […] sexual relations of the settlement’s administration and some    Bororo women; fights between Bororos drunken with the cachaça freely distributed    to them, while it had to be bought by the soldiers, additionally irritated by    having to work for the Bororo and risking arrest in situations where the Bororo    were not punished” (<i>Apud </i>Viertler, 1990: 66).    <br>   <a href="#_ftnref6" name="_ftn6" title=""><sup>5</sup></a> The novice course    was closed in 1920 as a result of the murder of its director Jose Thanuber by    the Bororo (Turuzzi, 1985).    <br>   <a href="#_ftnref7" name="_ftn7" title=""><sup>6</sup></a> “Missionaries work    hard and pray little, for they see in work the best prayer they can direct to    God” (<i>Nas Fronteiras do Brasil</i>,<i> </i>1950: 40).    <br>   <a href="#_ftnref8" name="_ftn8" title=""><sup>7</sup></a> For this part, Albisetti    and Venturelli suggest the existence of at least six different groups: those    living in the savannah (<i>Boku </i>mogorege); thoose living in the forest (<i>Itura    mogorege</i>); those living at the margins of painted fish (<i>Orari mogorege</i>),    those living in the lower basin of Sao Lourenço River; those living in the mountains    (<i>Tori Okwa mogorege</i>); those that use long arrows (<i>Utugo kuridoge</i>),    living in the middle course of the Taquari River (<i>Enciclopédia Bororo </i>1962:    281-283).    <br>   <a href="#_ftnref9" name="_ftn9" title=""><sup>8</sup></a> Although reluctant,    Jirie Ekureu went with chief Meriri Otoduia that decided to enter the Tachos    Salesian Mission in 1902. He was always treated by the missionaries as an enemy,    for the maintained through his life a hostile attitude. Even so, he lived for    many years in the mission as a protection against the vengeance of Clarismundo.    His death august 13, 1913 was said to be caused by a sorcery o fone of the major    Bororo sorcerers, Kiege Etore (Albisetti and Venturelli, 1969: 1221).    <br>   <a href="#_ftnref10" name="_ftn10" title=""><sup>9</sup></a> According to Viertler,    the settlement isiduals.  In order for it to function, it must warrant a minimum    population required for the fulfillment of the charges connected to initiation    rit the minimum unit for grouping indivuals and burials (1990: 5 and 206) According    to Chiara Vangelista, the settlement is “an open structure than may, for internal    or external reasons, disaggregate, when its parts may join others” (1996: 171).    <br>   <a href="#_ftnref11" name="_ftn11" title=""><sup>10</sup></a> Although the Salesians    themselves redefined frequently their shemes of the Bororo settlement, it is    traditionally described as circle divided in two halves along the east West    axis: the Tugarege, in the North, and the Ecerae, in the South. Each half is    in turn divided in four clans, each clan owning a set of chants, dances, ornaments,    weapons, personal names and having a priority relative to some raw materials    (Viertler, 1972: 8). Croker emphasizes the internal hierarchy of each clan,    determined by the ascendant groups over the inter-clan relations, whose arrangements    would have been more fluid and flexible (<i>Idem</i>: 17). According to Viertler,    the empirical settlement often does not follows the model, for it depends of    the group of residents in a given moment, of the remainder of the transformations    caused by fights, deaths and births (<i>Idem</i>: 208).    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a href="#_ftnref12" name="_ftn12" title=""><sup>11</sup></a> Virgulino Ferreira    da Silva – <i>Lampião </i>– is the major figure among the land’s outlaws. Born    in 1898, in Pernambuco, son of a small farmer, he fought the landowners and    the military from 1919 to 1938, when He was finally defeated. He dominated over    rural sections in seven states for over twenty years, forming armed groups that    reached 120 men. His military talent resided in his ability to unite previously    existing groups under his command, so enlarging his influence. He ended up an    immortal in literature and cinema as a symbol of the northeastern backlands    (Mello, 2005: 18-24).    <br>   <a href="#_ftnref13" name="_ftn13" title=""><sup>12</sup></a> Octavio Paz distinguishes    <i>civility</i>, word of courtesan origin that defines the aristocrat that lives    in court from <i>civilized</i>, bourgeois word that characterizes the illustrated    and progressive man. According to him, the notion of <i>civility </i>had in    Spain the Christian meaning of <i>evangelization</i>.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[AZZI]]></surname>
<given-names><![CDATA[Riolando]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A obra de Dom Bosco no Brasil]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barbacena^eMG MG]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Centro Salesiano de Documentação e Pesquisa]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[COMAROFF]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jean]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[COMAROFF]]></surname>
<given-names><![CDATA[John]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Of revelation & revolution]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[Chicago ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The University of Chicago Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GAGLIARDI]]></surname>
<given-names><![CDATA[José Mauro]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[O índio e a República]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Hucitec]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GASBARRO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Nicola]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA["Missões: a civilização cristã em ação"]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Montero]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paula]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Deus na aldeia: missionários, índios e mediação cultural]]></source>
<year>2006</year>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Globo]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[LÉVI-STRAUSS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Claude]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[O cru e o cozido]]></source>
<year>1971</year>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Brasiliense]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MELLO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Frederico Pernambucano de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA["O guerreiro do sol"]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de História da Biblioteca Nacional]]></source>
<year>2005</year>
<volume>1</volume>
<numero>3</numero>
<issue>3</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[NOVAES]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sylvia Caiuby]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Mulhers, homens e heróis: dinâmica e permanência através do cotidiano da vida Bororo]]></source>
<year>1986</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[NOVAES]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sylvia Caiuby]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Jogo de espelhos]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Edusp]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PAZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[Octavio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Sor Juana Inês de la Cruz, o las trampas de la fé]]></source>
<year>1989</year>
<publisher-loc><![CDATA[Barcelona ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Seix Barral]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PRADO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Paulo]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Calil]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlos Auguto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Paulística, etc.]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Companhia das Letras]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[VANGELISTA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Chiara]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA["Missões católicas e políticas tribais na frente de expansão: os Bororo entre o século XIX e XX!"]]></article-title>
<source><![CDATA[Revista de Antropologia]]></source>
<year>1996</year>
<volume>2</volume>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[VIERTLER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Renate Brigitte]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[As aldeias Bororo e alguns aspectos e sua organização social]]></source>
<year>1972</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[VIERTLER]]></surname>
<given-names><![CDATA[Renate Brigitte]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A duras penas: um histórico das relações entre índios Bororo e "civilizados" no Mato Grosso]]></source>
<year>1982</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ALBISETTI]]></surname>
<given-names><![CDATA[César]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[VENTURELLI]]></surname>
<given-names><![CDATA[Ângelo J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Motogeba, uma flor da floresta com quadros da vida Bororo]]></source>
<year>1962</year>
<publisher-loc><![CDATA[Niterói ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Escola Industrial Dom Bosco (opúsculo)]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ALBISETTI]]></surname>
<given-names><![CDATA[César]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[VENTURELLI]]></surname>
<given-names><![CDATA[Angelo J.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Enciclopédia Bororo: Campo Grande]]></source>
<year>1962</year>
<volume>1</volume>
<publisher-name><![CDATA[Faculdade Dom Aquino de Filosofia, Ciências e Letras/Instituto de Pesquisas Etnográficas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ALBISETTI]]></surname>
<given-names><![CDATA[César]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Enciclopédia Bororo: Campo Grande]]></source>
<year>1969</year>
<volume>2</volume>
<publisher-name><![CDATA[Faculdade Dom Aquino de Filosofia, Ciências e Letras/Instituto de Pesquisas Etnográficas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BRUZZI]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alcionílio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Os indígenas do Uaupés]]></source>
<year>1977</year>
<publisher-loc><![CDATA[Roma ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Libreria Ateneo Salesiano]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BORDIGNON]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mário]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[As fonteiras do centro-oeste brasileiro: 1717-1986. Missão Salesiana de Mato Grosso]]></source>
<year>1986</year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BOTASSO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Juan]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="fr"><![CDATA["Les missions salésiennes et le peuple Shuar"]]></article-title>
<source><![CDATA[Recherches Amerindiennes au Québec]]></source>
<year>1991</year>
<volume>XXI</volume>
<numero>4</numero>
<issue>4</issue>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CASTILHO]]></surname>
<given-names><![CDATA[M. Augusta de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Os índios Bororo e os salesianos na Missão dos Tachos]]></source>
<year>2000</year>
<publisher-loc><![CDATA[Campo Grande ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editora UCDB]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[COLBACCHINI]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA["A grande pátria brasileira": Homenagem salesiana à Colbacchini]]></source>
<year>1936</year>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Gráfica Salesiana]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[COLBACCHINI]]></surname>
<given-names><![CDATA[Antonio]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[ALBISETTI]]></surname>
<given-names><![CDATA[César]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Os Bororo orientais]]></source>
<year>1942</year>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Companhia Editora Nacional]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CORAZZA]]></surname>
<given-names><![CDATA[José]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Cenas históricas]]></source>
<year></year>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[COJAZZI]]></surname>
<given-names><![CDATA[A.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Fra gli indi del Brasile-Matto Grosso]]></source>
<year>1932</year>
<publisher-loc><![CDATA[Turim ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Societá Editrice Internazionale]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GIACCARIA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bartolomeu]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[HEIDE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Aldaberto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Os Xavante]]></source>
<year>1984</year>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editora Salesiana Dom Bosco]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[MARCIGAGLIA]]></surname>
<given-names><![CDATA[Luiz]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Os salesianos no Brasil: ensaio de crônicas dos primeiros vinte anos da obra de Dom Bosco no Brasil (1883-1900)]]></source>
<year>1955</year>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Escolas Profissionais Salesianas]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<nlm-citation citation-type="">
<source><![CDATA[Nas fronteiras do Brasil: Missões salesianas no Amazonas]]></source>
<year>1950</year>
<publisher-loc><![CDATA[Rio de Janeiro ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<nlm-citation citation-type="">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[TURUZZI]]></surname>
<given-names><![CDATA[Osvaldo Van]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Dom Antonio Malan]]></source>
<year>1985</year>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
