<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0101-9074</journal-id>
<journal-title><![CDATA[História (São Paulo)]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[História]]></abbrev-journal-title>
<issn>0101-9074</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Revista História]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0101-90742006000200001</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Between diplomacy and letters: a sketch of Manuel de Oliveira Lima's search for a Brazilian identity]]></article-title>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Entre diplomacia e letras: um esboço sobre a busca de Manuel de Oliveira Lima pela identidade brasileira]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Enslen]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joshua Alma]]></given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="A01"/>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A01">
<institution><![CDATA[,University of Georgia Department of Romance Languages ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[Athens GA]]></addr-line>
<country>USA</country>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2006</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2006</year>
</pub-date>
<volume>2</volume>
<numero>se</numero>
<fpage>0</fpage>
<lpage>0</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0101-90742006000200001&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0101-90742006000200001&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0101-90742006000200001&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[Manuel de Oliveira Lima as an important diplomat of the First Republic in Brazil reflects on an individual, national, and universal plane the convergence of politics and literature. His writing demonstrates an explicit attempt to construct a national identity that emanates not only between literature and diplomacy, but also between the personal and the historical, as well as, the foreign and the national. This paper analyzes brief examples of his criticism, personal correspondence, and fiction that demonstrate the convergence of these fields.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="pt"><p><![CDATA[Manuel de Oliveira Lima, como um importante diplomata da Primeira República no Brasil, reflete nos planos individual, nacional e universal a convergência da política e da literatura. Seus escritos demonstram uma tentativa explícita de construir uma identidade nacional que emana não apenas da literatura e da diplomacia, mas também do pessoal e do histórico, assim como do estrangeiro e do nacional. Este artigo analisa alguns exemplos de seu criticismo, correspondência pessoal e ficção para demonstrar a convergência entre estes campos.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="en"><![CDATA[Manuel de Oliveira Lima]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[Brazilian national identity]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[literature and diplomacy]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Manuel de Oliveira Lima]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[identidade nacional brasileira]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[literatura e diplomacia]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p align="right"><font size="2" face="Verdana"><b>ARTICLES</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="4" face="verdana"><b><a name="tx"></a>Between diplomacy and letters:    a sketch of Manuel de Oliveira Lima's search for a Brazilian identity</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="3" face="verdana"><b>Entre diplomacia e letras: um esbo&ccedil;o    sobre a busca de Manuel de Oliveira Lima pela identidade brasileira</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="2" face="Verdana"><b>Joshua Alma Enslen<a href="#nt"><SUP>*</sup></a></b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Replicated from    <b>Hist&oacute;ria (S&atilde;o Paulo)</b>, Franca, v.24, n.2, p.243-259, 2005.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p> <hr size="1" noshade>     <p><font size="2" face="Verdana"><b>ABSTRACT</b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana">Manuel de Oliveira Lima as an important diplomat    of the First Republic in Brazil reflects on an individual, national, and universal    plane the convergence of politics and literature. His writing demonstrates an    explicit attempt to construct a national identity that emanates not only between    literature and diplomacy, but also between the personal and the historical,    as well as, the foreign and the national. This paper analyzes brief examples    of his criticism, personal correspondence, and fiction that demonstrate the    convergence of these fields.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"><b>Keywords:</b> Manuel de Oliveira Lima; Brazilian    national identity; literature and diplomacy.</font></p> <hr size="1" noshade>     <p><font size="2" face="VERDANA"><b>RESUMO</b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana">Manuel de Oliveira Lima, como um importante diplomata    da Primeira Rep&uacute;blica no Brasil, reflete nos planos individual, nacional    e universal a converg&ecirc;ncia da pol&iacute;tica e da literatura. Seus escritos    demonstram uma tentativa expl&iacute;cita de construir uma identidade nacional    que emana n&atilde;o apenas da literatura e da diplomacia, mas tamb&eacute;m    do pessoal e do hist&oacute;rico, assim como do estrangeiro e do nacional. Este    artigo analisa alguns exemplos de seu criticismo, correspond&ecirc;ncia pessoal    e fic&ccedil;&atilde;o para demonstrar a converg&ecirc;ncia entre estes campos.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"><b>Palavras-chave:</b> Manuel de Oliveira Lima;    identidade nacional brasileira; literatura e diplomacia.</font></p> <hr size="1" noshade>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p align="right"><font size="2" face="Verdana">"A hist&oacute;ria varia segundo    o ponto-de-vista de quem a escreve."    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   Alexandre Gusm&atilde;o, Secret&aacute;rio d’El Rei</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="2" face="Verdana">Throughout modern history, certain enfranchised    figures like the litterateur-diplomat have emerged in relief expressing the    power to serve as interlocutors between the potentially distant poles of politics    and literature. These men, empowered by writing, have moderated the construction    of national identity by way of convergence. According to Homi K Bhabha, it is    expressly from the union of politics and literature that the symbolic modern    nation manifests itself:</font></p>     <blockquote>        <p><font size="2" face="Verdana">Nations, like narrative, lose their origins      in the myths of time and only fully realize their horizons in the mind's eye.      Such an image of the nation – or narration – might seem impossibly romantic      and excessively metaphorical, but it is from those traditions of political      thought and literary language that the nation emerges as a powerful historical      idea in the west. An idea whose cultural compulsion lies in the impossible      unity of the nation as a symbolic force.<a name="tx01"></a><a href="#nt01"><sup>1</sup></a></font></p> </blockquote>     <p><font size="2" face="Verdana">In late 19<SUP>th</SUP> century Brazil, there    may be no better example of an individual who emblematizes this ephemeral politico-cultural    <I><b>travessia</b></I> than Manuel de Oliveira Lima (1867-1928). Doubly empowered    by the nation, not only through writing but also through diplomacy, Oliveira    Lima represents the conflux of symbolic forces that constitute a burgeoning    national identity as the Brazilian First Republic (1889-1930) began to take    shape. In this analysis I will frame the complex politico-cultural matrix that    incorporates the mediatory movements of this Latin American diplomat as he negotiated    the literary spaces within his nation and others by analyzing drawing connections    between his literary criticism, personal correspondence, and fiction.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana">As Oliveira Lima expressly seeks to locate the    nexus of Brazil’s own "impossible unity" (as Bhabha termed it) he    plots a navigable course that we might follow. By analyzing his writing we can    explore his conceptualization of Brazilian identity while at the same time open    the way for an attempt at configuring the significance of <I><b>being</b></I>    a litterateur-diplomat at this important historical moment in Brazilian national    history. Demonstrating a similar focus in his writing as many others in Latin    America of his time, Oliveira Lima's writing represents an attempt to reconstructs    his nation’s relationship with the old metropolis in a new light. While at the    same time that Oliveira Lima creates literary work that reflects his personal    links with Portugal, he also constructs Brazil as a nation only capable of developing    successfully in politics and culture as long as it remains faithful to its Portuguese    roots. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana">The presence of the litterateur-diplomat in Latin    America as a vehicle for shaping national identity is unmistakable. Brazil is    no exception. Similar to Chile’s Pablo Neruda and Gabriela Mistral or Mexico’s    Octavio Paz,<a name="tx02"></a><a href="#nt02"><sup>2</sup></a> Brazil has its    own impressive list of influential literary figures that have played important    roles in diplomacy, conducting official negotiations between Brazil and other    nations. Manuel de Oliveira Lima like Joaquim Nabuco, Gra&ccedil;a Aranha, Jo&atilde;o    Guimar&atilde;es Rosa, and poets like Jo&atilde;o Cabral de Melo Neto and Vinicius    de Morais, to name but a few, are all part of a long tradition of Brazilian    writers utilized by the State as representatives in the international arena.<a name="tx03"></a><a href="#nt03"><sup>3</sup></a>    Teresa Malatian in a study on the personal correspondence between the Brazilian    writer Machado de Assis and Oliveira Lima, comments on the relationship between    literature and diplomacy as she showed how it reflected collective and individual    power arrangements within the newly formed Academia Brasileira de Letras (ABL).</font></p>     <blockquote>        <p><font size="2" face="Verdana"> Essa rela&ccedil;&atilde;o entre diplomacia      e letras constitui um aspecto pouco explorado pela historiografia e nesse      sentido as cartas em an&aacute;lise fornecem elementos para sua maior compreens&atilde;o,      seja no tocante ao ingresso de diplomatas na institui&ccedil;&atilde;o, seja      na tem&aacute;tica de obras publicadas. Enfim, elucidam rela&ccedil;&otilde;es      de poder ali.<a name="tx04"></a><a href="#nt04"><sup>4</sup></a> </font></p> </blockquote>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana">Just as Malatian explored the power relations    found between literature and diplomacy during the first years of the ABL, I    propose in like manner to delineate three distinct yet interconnected ways that    Oliveira Lima, as an empowered member of the Brazilian <I><b>intelligentsia</b></I>,<a name="tx05"></a><a href="#nt05"><sup>5</sup></a>    endeavored to construct national identity around the time of the First Republic.    Being at once both cosmopolitan<a name="tx06"></a><a href="#nt06"><sup>6</sup></a>    and Brazilian, writer and diplomat, Latin American and citizen of the world,    Oliveira Lima transformed his life, his work, and even his own death into a    symbolic profound expression of individual, nation, and world.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana">Oliveira Lima was born in Recife, Pernambuco    on the 25<SUP>th</SUP> of December in 1867.<a name="tx07"></a><a href="#nt07"><sup>7</sup></a>    As a<b> <I>pernambucano de nascen&ccedil;a</I></b> but with a Portuguese father,    Oliveira Lima would spend his formative years in Portugal and, as a result,    he would begin to articulate his own personal identity as a duplicitous invention.    He benefited from the duality of a childhood lived both in Portugal and Pernambuco    and Oliveira Lima’s education in the old metropolis combined in a unique way    with his acute and permanent sense of <I><b>brasileiridade</b></I>. Alexandre    Jos&eacute; Barbosa Lima Sobrinho, in his piece "Oliveira Lima: Sua Vida    e Sua Obra," explains how this union was manifested in his youth:</font></p>     <blockquote>        <p><font size="2" face="Verdana"> A vida em Portugal, as amizades no col&eacute;gio      e na academia, o interesse natural pelos acontecimentos que o envolviam, a      sugest&atilde;o dos planos do futuro, quando t&atilde;o distanciado se achava      do meio e das possibilidades brasileiras, a freq&uuml;enta&ccedil;&atilde;o      das assembl&eacute;ias pol&iacute;ticas, nada lhe deu a id&eacute;ia de prender-se      realmente a Portugal. Ao contr&aacute;rio viveu sempre como quem n&atilde;o      pensasse sen&atilde;o em regressar &agrave; terra do nascimento. Sua aprendizagem      diplom&aacute;tica se fazia na Lega&ccedil;&atilde;o do Brasil e n&atilde;o      no Minist&eacute;rio do Exterior de Portugal.<a name="tx08"></a><a href="#nt08"><sup>8</sup></a></font></p> </blockquote>     <p><font size="2" face="Verdana">Accordingly, the dual nature of his upbringing    being both Portuguese and Brazilian reflected a unique sense of <I><b>exile</b></I>.    This <I><b>exile</b></I> we might define as being in <I><b>propria persona</b></I>    Brazilian but in <I><b>locus</b></I> seemingly always somewhere else. As Oliveira    Lima would come to terms with a youth spent not only physically but imaginatively    between Portugal and Brazil, this <I><b>exile</b></I> would echo throughout    his career in various incarnations of which literature would represent only    one. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana">In Oliveira Lima’s theatrical comedy <I><b>Secret&aacute;rio    d’El Rei</b></I><b>, <I>exile</I></b> is represented metaphorically by the protagonist    Alexandre Gusm&atilde;o. He, like Oliveira Lima, finds himself estranged from    Brazil as a secretary in the courts of the Portuguese metropolis. There, in    Portugal attending to the business of King Dom Jo&atilde;o V, Gusm&atilde;o    becomes caught up in a love triangle which, in the words of Machado de Assis,    "characterizes well the capital of the kingdom, with the masks of nocturnal    lovers, the jealousy of his lady, the encounter of vagrants, furled capes, brandished    swords, &#91;and&#93; deaths."<a name="tx09"></a><a href="#nt09"><sup>9</sup></a>    In this play, even though Gusm&atilde;o’s love for Dona Luz is ultimately frustrated    he wishes her well on her move to Brazil as she is married to his rival, Dom    Fernando. Upon arriving at their new home and in order to show their respect    to Gusm&atilde;o’s courteous act, Dom Fernando and Dona Luz promise to tirelessly    "work for the progress of Brazil."<a name="tx10"></a><a href="#nt10"><sup>10</sup></a>    Yet, they were not the only ones interested in such a project.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana">Reviewed by Machado de Assis in 1904, this theatrical    drama (Oliveira Lima’s only fictional work) was praised for its "…national    spirit that assures &#91;Oliveira Lima&#93; an eminent place in the historical and political    literature of our land."<a name="tx11"></a><a href="#nt11"><sup>11</sup></a>    Recognizing not only the dual presence of history and politics within the work    but also the duality of the plays <I><b>locus</b></I>, existing between a real    Portugal and (as we will see) a mythical Brazil, Machado de Assis writes: "With    reason the author calls his <I><b>Secret&aacute;rio d'El Rei</b></I> a national    play, although the action takes place in our old metropolis in those years of    D. Jo&atilde;o V. It is doubly national, in relation to the society of Lisbon."<a name="tx12"></a><a href="#nt12"><sup>12</sup></a>    From Lisbon, where Gusm&atilde;o also finds himself <I><b>being</b></I> ‘doubly    national,’ he relates, much like the poet-narrator of Gon&ccedil;alves Dias’    <I><b>Can&ccedil;&atilde;o do ex&iacute;lio</b></I>, "an image of the nation"    that is "impossibly romantic and excessively metaphorical:"<a name="tx13"></a><a href="#nt13"><sup>13</sup></a></font></p>     <blockquote>        <p><font size="2" face="Verdana"> L&aacute; podereis dilatar o peito, encher      os pulm&otilde;es, respirar livres, em paz, na plena selva virgem, ao abrigo      das tenta&ccedil;&otilde;es pol&iacute;ticas e dos enredos das tert&uacute;lias.      Nada h&aacute; de melhor para a alma do que essas imers&otilde;es na Natureza.      Retemperam-lhe o vigor, purificam-lhe a substancia... Vereis se vos engano,      se existe nada mais belo do que aquela terra de encantos. Tudo al&iacute;      &eacute; formoso, e &eacute; grande. As colinas s&atilde;o montanhas, as &aacute;rvores      gigantes, os rios mares, os campos solid&otilde;es ou antes o&aacute;sis sem      fim. D&aacute; gosto viver debaixo daquele c&eacute;u azul, naquela atmosfera      transparente, sobre aquele solo privilegiado.<a name="tx14"></a><a href="#nt14"><sup>14</sup></a></font></p> </blockquote>     <p><font size="2" face="Verdana">In this description, Brazil is portrayed as an    Edenic utopia being at once powerful, gigantic, and peaceful. It is a paradise    waiting to be discovered. However, of all the images evoked in this mythical    description of Brazil, there is one crucial element that is most notably absent.    In Gusm&atilde;o’s Brazil, there are no people. There are only ‘hills that are    mountains’ and ‘rivers that are seas.’ Indeed, in this Brazil, there are no    Brazilians.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana">These bucolic descriptions depict an eternal    nation that serves as a primordial <I><b>locus</b></I> in which history is waiting    to be created. Thus just as Gusm&atilde;o finds himself being in <I><b>propria    persona</b></I> a Brazilian, but in <I><b>locus</b></I> somewhere else, so has    he displaced the one indispensable element needed to establish a nation: its    people. This explicit concealment of the Brazilian by a gigantic Edenic nation    is an imaginary narrative capable not only of catachrestic historical reinvention,    but also of "accommodat&#91;ing&#93; an entire citizenry"<a name="tx15"></a><a href="#nt15"><sup>15</sup></a>    in the process. Or rather, this mythical construction dispensing with the necessity    to ‘accommodate’ goes one step further; it practically elides the existence    of an entire citizenry in order to potentiate a Brazil at the point of genesis.    It is this type of narrative, "hav&#91;ing&#93; a symbolic or ideological rather    than a realistic plausibility,"<a name="tx16"></a><a href="#nt16"><sup>16</sup></a>    that Oliveira Lima, like other writers of the Romantic period, would employ    to fill in the gaps associated with "the novelty, or as some would say,    the immaturity of post-independence history."<a name="tx17"></a><a href="#nt17"><sup>17</sup></a></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana">Although <I><b>Secret&aacute;rio d’El Rei</b></I>    may be Oliveira Lima’s only published fictional effort, his participation in    the world of Brazilian fiction is by no means limited to this anomalous work.    Oliveira Lima, besides being a prolific historian producing a substantial ouevre,    was also an important literary critic. His criticism, coupled with that by others    of the Brazilian <I><b>intelligentsia</b></I>, bore directly on the construction    of national identity. Chief among these critics was of course Machado de Assis    who, in his influential essay "Instinto de Nacionalidade" (1873),    communicates the importance of criticism to the development of a national literature.    For Machado de Assis, the greatest impediment to the emergence of such a literature    was an underdeveloped criticism: </font></p>     <blockquote>        <p><font size="2" face="Verdana"> A falta de uma cr&iacute;tica assim &eacute;      um dos maiores males de que padece a nossa literatura; &eacute; mister que      a an&aacute;lise corrija ou anime a inven&ccedil;&atilde;o, que os pontos      de doutrina e de hist&oacute;ria se investiguem, que as belezas se estudem,      que os sen&otilde;es se apontem, que o gosto se apure e eduque, e se desenvolva      e caminhe aos altos destinos que a esperam.<a name="tx18"></a><a href="#nt18"><sup>18</sup></a></font></p> </blockquote>     <p><font size="2" face="Verdana">According to Machado, it was only in this way    that a national literature could reform itself and take a definite shape because,    as a result, it would have the power to direct Brazil towards its ‘high destinies.’    Thus, echoing in no small degree the symbolism of Romantic narratives, Machado    de Assis suggests in "Instinto de Nacionalidade" that a successful    literary criticism could help to project future ideals. Such a view of criticism,    also inextricably linked to history and politics by evoking a politics of literature    (just as Machado de Assis posited about <I><b>Secret&aacute;rio d’El Rei</b></I>),    was crucial to the nascent self-concept of Brazil as a newly independent nation    on its way to becoming a Republic. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana">As an example of Oliveira Lima’s criticism in    which there is an obvious effort to converge the political with the literary,    we might note a simple preface written for the 1916 edition of Afonso Henrique    Lima Barreto’s influential novel <I><b>Triste Fim de Policarpo Quaresma</b></I>.    In this short piece, Oliveira Lima provides a brief yet provocative panorama    of the then current literature. He criticizes in like fashion the facility of    Gra&ccedil;a Aranha’s <I><b>Cana&atilde;</b></I> and the philosophical and stylistic    dependency of Alu&iacute;sio Azevedo’s <I><b>O Mulato</b></I>.<a name="tx19"></a><a href="#nt19"><sup>19</sup></a>    Yet, on the other hand, by praising Lima Barreto’s work as inhabiting a distinctly    original space shared by certain works like Manuel de Almeida’s <I><b>Mem&oacute;rias    de um Sargento de Mil&iacute;cias</b>,</I> he proposes that <I><b>Triste Fim    de Policarpo Quaresma</b></I> represents "in the genre of the novel… a    spirit in which a social sense aligns itself with the picturesque."<a name="tx20"></a><a href="#nt20"><sup>20</sup></a></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana">Considering this alignment of ‘the picturesque’    with the ‘social’ as being analogous with the convergence of literature and    politics (the picturesque being the symbolic ‘spiritual’ illustration of the    real and the ‘real’ of the novel reflecting the immediate social and political    problems of the time), it is not difficult to associate this review with a national    project. Consequently, Oliveira Lima asserts that this felicitous union between    the social and picturesque that brings into being Major Quaresma is possible    not only within the pages of the book but also in the real world. Major Quaresma,    according to Oliveira Lima, is a representation of "the famous benevolence    of the Brazilian soul &#91;that&#93; will turn itself into reality."<a name="tx21"></a><a href="#nt21"><sup>21</sup></a>    National symbols, representing reality’s hope yet remaining forever just out    of reality’s grasp, have the potential to unify as they become the expression    of a single "Brazilian soul." Accordingly, Oliveira Lima celebrates    the protagonist of Lima Barreto’s novel by proclaiming that the visionary "Major    Quaresma will live in tradition, as a national Don Quixote."<a name="tx22"></a><a href="#nt22"><sup>22</sup></a></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana">In this way one more association is possible    between this review and <I><b>Secret&aacute;rio d’El Rei</b></I>. While omitting    in his theatrical comedy the Brazilian in <I><b>propria persona</b></I> in favor    of a mythical Edenic <I><b>locus</b></I> wherein those destined there from the    metropolis might invent their own New World, Oliveira Lima in this review constructs    the Brazilian progeny that will result from the transplanted couple’s union.    And thus, the Edenic yet descriptively uninhabited Brazilian utopia of Oliveira    Lima’s <I><b>Secret&aacute;rio d’El Rei</b></I> begins to be populated by figures    like Major Quaresma who become national symbols transformed from mythical dust    into literary flesh by the <I><b>intelligentsia</b></I>. Iterated in prognostic    fashion as the offspring not just of the picturesque and the social but also    of the literary and the political, Major Quaresma, like Almeida’s Leonardo Filho,    is transfigured as a national symbol in the Brazilian literary imaginary.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana">These specific examples of Oliveira Lima’s literary    work represent a conscientious effort to concretize nascent Brazilian identity    in two distinct, yet not entirely mutually exclusive ways: literary criticism    and fiction. Thus, from Oliveira Lima’s exogenous vantage point as a diplomat,    he was in a privileged position to articulate a vision of Brazil that would    help frame such an identity. Furthermore, a curious parallel emerges between    his writing and his life and Oliveira Lima’s personal attempts to encounter    his own <I><b>brasileiridade</b></I> echo on a national plane. By filling in    the gaps between his<b> <I>propria persona</I></b> as a Brazilian and his estranged    <I><b>locus</b></I>, his criticism and fiction merge constructed as a mythical,    integral, and unified whole that resonates between the dualities of not only    literature and diplomacy, but also the personal and the historical, as well    as, the foreign and the national.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana">If this review and play show any evidence of    an autobiographical resemblance found in Alexandre Gusm&atilde;o or even in    Major Quaresma with Oliveira Lima, it is not without an equal correlation that    Gilberto Freyre in <I><b>Oliveira Lima: Don Quixote Gordo</b></I> (1968) observes    that Oliveira Lima had a perplexing personality and "tended to be romantic,    idealist, and, at times, even insensitive."<a name="tx23"></a><a href="#nt23"><sup>23</sup></a>    In Freyre’s book composed mainly of conference addresses and other correspondence    between Oliveira Lima and the author, Freyre refers to the emphasis placed on    tracing through history the moments, movements, and literary works that give    Brazil its own national character. In a conversation that Freyre had with Oliveira    Lima while they both lived in the United States (Freyre at college and Oliveira    Lima at work in Washington), he quotes the diplomat as having stated:</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<blockquote>        <p><font size="2" face="Verdana">&Eacute; preciso fixar como Varnhagem uma aten&ccedil;&atilde;o      absorvente no conhecimento do passado p&aacute;trio; conservar como Magalh&atilde;es      um interesse profundo na evolu&ccedil;&atilde;o da express&atilde;o po&eacute;tica      e filos&oacute;fica da literatura de que era ornamento; prender-se como Ourem      ao desenvolvimento e notar as tend&ecirc;ncias da legisla&ccedil;&atilde;o      nacional; identificar-se como Penedo com o desdobrar dos recursos, a floresc&ecirc;ncia      da economia e o prestigio do nome brasileiro – para se conservar ininterrupto      o circuito e manter-se constante a correspond&ecirc;ncia n&atilde;o entre      agente e o governo, mas, o que &eacute; bem mais custoso, entre o rebento      transplantado e o tronco origin&aacute;rio... n&atilde;o esquecem seus horizontes,      n&atilde;o alheiam seus cora&ccedil;&otilde;es e n&atilde;o abdicam seus origens.<a name="tx24"></a><a href="#nt24"><sup>24</sup></a></font></p> </blockquote>     <p><font size="2" face="Verdana">Oliveira Lima, as a diplomat, found himself interacting    with not only the cultural producers, but also the national and international    political figures of the time. As a result, it is from this perspective that    he is configured as a member of a distinct group of <I><b>intelligentsia</b></I>    from which he believed a successful Brazilian politico-cultural self-concept    might be conveyed. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana">The language in this quote depicts an almost    perfect metaphor symbolizing the importance of the diplomat to the formation    of this concept. Reminiscent of how Christ’s lineage is linked by the writers    of the New Testament to King David and subsequently to Abraham the father of    the Israelite nation in order to give credence to the emerging Christian religion,    Oliveira Lima recollects the language from one of the most important foundational    texts in the Western world.<a name="tx25"></a><a href="#nt25"><sup>25</sup></a>    Yet, rather in a circular fashion instead of a chronological one, this genealogy    of the litterateur-diplomat<a name="tx26"></a><a href="#nt26"><sup>26</sup></a>    traces the contours necessary to circumscribe a historically ‘new’ Brazilian    identity that must be, as he proposes, linked to the ‘old’ in order to gain    direct authorization to enter into the dialogue of individuated ‘mature’ nations.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana">This relationship between the ‘old’ and ‘new,’    simultaneously autobiographical, national, and universal, constitutes a canonical    move by Oliveira Lima to define who on an individual plane possesses the power    to constructs the parameters of a national identity. These prophets of the new    Brazilian nation are none other than its very own diplomats: Varnhagem, Magalh&atilde;es,    Ourem, and Penedo. And Oliveira Lima expresses the national commandments brought    down from an intellectual Mount that will bring to fruition such a project:    Write history, poetry, and philosophy; Create an economy that will reflect the    "prestige of the Brazilian name;" and Secure a government that will    do likewise. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana">In addition, while implying his own inclusion    within this lineage constructed between "agent and government," and    between the Old and New Worlds, Oliveira Lima also enters into an interesting    intertextual dialogue with at least one other contemporaneous Latin American    writer. There is a distinct contrast we might draw between Oliveira Lima’s idea    of genealogical linkage with Europe and Jose Mart&iacute;’s emphasis on rupture    embodied among other ways in the metaphor of the trunk. In his influential essay    <I><b>Nuestra Am&eacute;rica</b> </I>written in 1891 Mart&iacute; writes:</font></p>     <blockquote>        <p><font size="2" face="Verdana"> La historia de Am&eacute;rica, de los incas      ac&aacute;, ha de ense&ntilde;arse al dedillo, aunque no se ense&ntilde;e      la de los arcontes de Grecia. Nuestra Grecia es preferible a la Grecia que      no es nuestra. Nos es m&aacute;s necesaria. Los pol&iacute;ticos nacionales      han de reemplazar a los pol&iacute;ticos ex&oacute;ticos. Inj&eacute;rtese      en nuestras rep&uacute;blicas el mundo; pero el tronco ha de ser el de nuestras      rep&uacute;blicas. Y calle el pedante vencido; que no hay patria en que pueda      tener el hombre m&aacute;s orgullo que en nuestras dolorosas rep&uacute;blicas      americanas.<a name="tx27"></a><a href="#nt27"><sup>27</sup></a> </font></p> </blockquote>     <p><font size="2" face="Verdana">In <I><b>Nuestra America</b></I>, although he    is attempting a rupture with "that &#91;which&#93; is not ours," Mart&iacute;    represents the "typical irony of writing (in) America"<a name="tx28"></a><a href="#nt28"><sup>28</sup></a>    as he conveys a "history of America" that is still perhaps judged    by European paradigms. When he states: "Our Greece is preferable to the    Greece that is not ours," Incan history inadvertently becomes a mere New    World reflection of Greek History instead of standing in its own right. In this    way a contrast as well as a parallel emerges between the authors. As Mart&iacute;    demonstrated how "&#91;s&#93;uccessive generations may deny literary resemblances    to the point that denial itself constitutes a resemblance,"<a name="tx29"></a><a href="#nt29"><sup>29</sup></a>    Oliveira Lima to the contrary, seems to be open to this resemblance. Thus, while    both writers’ nation-building projects share similar goals and even dependencies,    their approaches are formed from opposing points of reference not only intellectually    but also geographically within a single Latin American spectrum. As Jose Mart&iacute;    intellectually had colonized the indigenous space while the "Indian circled    about…in silent wonder,"<a name="tx30"></a><a href="#nt30"><sup>30</sup></a>    Oliveira Lima’s perspective proves no less problematic by overtly neglecting    other peripheral cultural discourses.</font></p>     <p><font size="2" face="Verdana">In this way, demonstrating some of the incoherencies    inherent in traversing the complex politico-cultural matrix of Latin American    national identity, Oliveira Lima emphasizes the importance of mutual dialogue    with the old metropolis. Whereas Mart&iacute; claims "the trunk must be    our own," Oliveira Lima proposes Brazil must "maintain uninterrupted    the circuit… between transplanted son and trunk of origin." Oliveira Lima’s    movement reflects a coming-to-terms with the dominant influence of European    history and culture on the formation of Brazilian national identity. Furthermore,    by proclaiming: "do not forget your horizons, do not estrange your hearts    and do not abdicate your origins," the nation-state (an idea emanating    explicitly from Europe and not from an indigenous history) and likewise Brazil    becomes for Oliveira Lima a "symbolic force" that resides at a mythical    conflux of past, present, and future. This canonical construction erected from    the vestiges of colonialism is realized at the horizon of the eternal present    where the future could converge with the roots of the past perpetually elevating    Portugal’s "transplanted son" to its ‘royal’ place within the constellation    of modern nationhood.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font size="2" face="Verdana">Of course, once having reached a secure distance    from independence and the birth of the First Republic, the fields of literature    and politics would begin to diverge. Demanding greater efforts on the part of    the litterateur-diplomat to successfully navigate the opposing fields, this    new relationship would at times create if not greater diplomacy certainly greater    literature which would manifest perhaps a more universal, mature, and profound    sense of Brazilian identity. Such, it might be argued, would at least be the    case of the litterateur-diplomat Jo&atilde;o Guimar&atilde;es Rosa. But, this    fact in no way lessens the pioneering efforts of litterateur-diplomats from    the First Republic like Oliveira Lima.<a name="tx31"></a><a href="#nt31"><sup>31</sup></a>    It was necessary in this period that literature and diplomacy came together    in Brazil in a more pronounced fashion due to the improvisational nature of    the newly independent nations. Thus, Manuel de Oliveira Lima may be recognized    as one of the true precursors to some of the most important figures in Brazilian    literature. He, as a litterateur-diplomat like Jo&atilde;o Guimar&atilde;es    Rosa and as a historian and sociologist like his prot&eacute;g&eacute; Gilberto    Freyre, has an important legacy in the development of Brazilian national literature    and consequently in the construction of national identity. </font></p>     <p><font size="2" face="Verdana">As a polyglot, diplomat, playwright, historian    and critic prolific like only few others, Oliveira Lima, in symbolic fashion,    united the three levels of his life and work – the individual, national, and    the universal – into an important symbolic representation of Brazilian culture.    The simple phrase on his headstone "Aqui jaz um amigo dos livros"<a name="tx32"></a><a href="#nt32"><sup>32</sup></a>    belies the importance of Oliveira Lima to a national project. Yet, this anonymous    epitaph, as a double reduction of his life into text, not only marks the spot    where his body lies, but signifies the symbolic importance of words to the one    who rests there as well as to the nation he represented. In the same way that    Oliveira Lima’s life is reduced to this simple phrase, the consolidation of    a complex and diverse politico-cultural and historical reality into a single    Brazilian idea could only be potentiated by way of the written word. Furthermore,    as Oliveira Lima’s body rests in foreign soil, he seems to posthumously suggest    that Brazilian literature in order to perpetuate its endless return had to project    itself back across its borders in order to stake its claim among the metropolises    old and new. Reflecting the autobiographical as an intrinsic part of the national    and subsequently universal, Oliveira Lima’s writing reminds us of his protagonist’s    Alexandre Gusm&atilde;o’s closing lines: "A hist&oacute;ria varia segundo    o ponto-de-vista de quem a escreve." </font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="3" face="Verdana"><b>NOTAS</b></font></p>     <p><font size="2" face="Verdana"><a name="nt"></a><a href="#tx">*</a> Department    of Romance Languages – University of Georgia, mailing address: 370C Gilbert    Hall, Athens GA 30605, USA. e-mail: <a href="mailto:enslenja@uga.edu">enslenja@uga.edu</a>.    All translations are my own unless otherwise noted.    <!-- ref --><br>   <a name="nt01"></a><a href="#tx01">1</a> See page 1 of Bhabha's introduction    to <i>Nation and Narration</i>. New York: Routledge and Keegan Paul, 1990.    <br>   <a name="nt02"></a><a href="#tx02">2</a> All three of these litterateur-diplomats    were Nobel Prize laureates: Mistral (1945), Neruda (1971), and Paz (1990). Information    taken from <a href="http://nobelprize.org" target="_blank">http://nobelprize.org</a>    <br>   <a name="nt03"></a><a href="#tx03">3</a> This tradition between writing and    diplomacy continues in one form or the other to this day with writers like Jo&atilde;o    Almino, the current Brazilian Ambassador to the US in Miami and Jabuti laureate.    <!-- ref --><br>   <a name="nt04"></a><a href="#tx04">4</a> "This relation between diplomacy    and letters constitutes a scarcely explored aspect of historiography and in    this sense the letters under analysis furnish elements for its greater comprehension,    whether it is touching the ingress of diplomats into the Academy, whether it    is on the thematic of literature published. In the end, the works elucidate    power relations therein contained." Quoted from Teresa Malatian's    "Diplomacia e Letras na correspond&ecirc;ncia acad&ecirc;mica: Machado    de Assis e Oliveira Lima". <i>Estudos Hist&oacute;ricos</i>, Rio de Janeiro,    v.13, n.24, p.377-392, 1999.    <!-- ref --><br>   <a name="nt05"></a><a href="#tx05">5</a> The term intelligentsia is defined    by Karl Mannheim in <i>Ideology and Utopia</i> New York, London: Routledge,    1991,     when he states that "In every society there are social groups whose    special task it is to provide an interpretation of the world for that society.    We call these the 'intelligentsia' (9).    <!-- ref --><br>   <a name="nt06"></a><a href="#tx06">6</a> Freyre states on page 102 of <i>Oliveira    Lima, Don Quixote</i> Gordo (Pernambuco: UFP, 1968)    : Para ele, quase m&iacute;stico    como era, do pacifismo, ser cosmopolita era superar aquele etnocentrismo e aquele    nacionalismo inimigos da conviv&ecirc;ncia construtivamente pacifica entre na&ccedil;&otilde;es    e entre homens. Nunca se envergonhou do seu cosmopolitismo. {For him, almost    a mystic as he was, of pacificism, to be cosmopolitan was to overcome that ethnocentrism    and that nationalism enemies of a constructively pacific coexistence between    nations and between men. He was never embarrassed by his cosmopolitanism.    <!-- ref --><br>   <a name="nt07"></a><a href="#tx07">7</a> Information taken from page 27 of <i>Oliveira    Lima, uma biografia</i> (Recife: Instituto Arqueolo&acute;gico, Histo&acute;rico    e Geogra&acute;fico Pernambucano, 1976) by Fernando da Cruz Gouv&ecirc;a.    <!-- ref --><br>   <a name="nt08"></a><a href="#tx08">8</a> "Life in Portugal, the friendships    in school and in the academy, the natural interest for events all around him,    the promise of future plans, when even at such a distance he found himself from    the path and from the possibilities of Brazil, the attendance of political assemblies,    nothing gave him the idea to bind himself to Portugal. To the contrary he always    lived as one who only thought in returning to the land of his birth. His diplomatic    apprenticeship was done in the Brazilian Legation and not in Portugal's    Foreign Ministry." Quote taken from page 18 of Alexandre Jos&eacute; Barbosa    Lima Sobrinho's "Oliveira Lima: Sua Vida e Sua Obra" (Ed. Barbosa    Lima Sobrinho. <i>Oliveira Lima/ Obra Seleta</i> (Cole&ccedil;&atilde;o Centen&aacute;rio).    Rio: Instituto Nacional do Livro, 1971, p.17-131.    <!-- ref --><br>   <a name="nt09"></a><a href="#tx09">9</a> The original reads: "A aventura    que constitue a a&ccedil;&atilde;o &eacute; do lugar e do tempo; as pessoas    e os atos que figuram nela caracterizam bem a capital dos reinos, com a mascara    dos namorados noturnos, a gelosia de sua dama, o encontro de vadios, capas enroladas,    espadas nuas, mortos, feridos, a ronda, todo o cerimonial de uma aventura daquelas."    (Machado de Assis, Joaquim Maria. "Oliveira Lima: <i>Secret&aacute;rio    d'El Rei</i>" Obra Completa, v.III. Ed. Afr&acirc;nio Coutinho. Rio: Editora    Jos&eacute; Aguilar Ltda., 1962, p.937-938.    <!-- ref --><br>   <a name="nt10"></a><a href="#tx10">10</a> The original reads: "Trabalhar    pelo progresso do Brasil ser&aacute; o nosso &uacute;nico meio de corresponder    a vossa generosa estima e mostrar quanto n&oacute;s lembraremos de v&oacute;s,    e com quantas saudades" (1016). (Oliveira Lima, Manuel de. <i>Secret&aacute;rio    D'El Rei</i>. Ed. Barbosa Lima Sobrinho. <i>Oliveira Lima/ Obra Seleta</i>    (Cole&ccedil;&atilde;o Centen&aacute;rio). Rio: Instituto Nacional do Livro,    1971, p.998-1016.    <br>   <a name="nt11"></a><a href="#tx11">11</a> From Machado de Assis' "Oliveira    Lima: <i>Secret&aacute;rio d'El Rei</i>" page 938.    <br>   <a name="nt12"></a><a href="#tx12">12</a> The original reads: "...esp&iacute;rito    nacional que &#91;a Oliveira Lima&#93; assegura lugar eminente na literatura hist&oacute;rica    e pol&iacute;tica da nossa terra." and "Com raz&atilde;o chama o    autor ao seu <i>Secret&aacute;rio d'El Rei</i> uma pe&ccedil;a nacional, embora    a a&ccedil;&atilde;o se passe na nossa antiga metr&oacute;pole, por aqueles    anos de D. Jo&atilde;o V. &Eacute; duas vezes nacional, em rela&ccedil;&atilde;o    &agrave; sociedade de Lisboa." Idem, p.937.    <br>   <a name="nt13"></a><a href="#tx13">13</a> See quote from Bhabha first paragraph.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a name="nt14"></a><a href="#tx14">14</a> "There you can expand your chest,    fill your lungs, breathe freely, in peace, in the purely virgin forest, sheltered    from political temptations and from the plots of the assemblies. There is nothing    better for the soul than those immersions in Nature. They renew your vigor,    purify your substance... You will see if I mislead you, if there exists    nothing more beautiful than that land of enchantment. Everything there is beautiful,    and it is grand. The hills are mountains, the trees giants, the rivers seas,    the fields wildernesses or even oasis without end. It is pleasing to live underneath    that blue heaven, in that transparent atmosphere, above that privileged soil."    From page 1015 of Oliveira Lima's <i>Secret&aacute;rio d'El Rei</i>.    <br>   <a name="nt15"></a><a href="#tx15">15</a> Taken from page 75 of Sommer's    "Irresistible romance: the foundational    <br>   fictions of Latin America" (<i>Nation and Narration</i>. Ed. Homi K Bhabha.    New York: Routledge and Keegan Paul, 1990).    <!-- ref --><br>   <a name="nt16"></a><a href="#tx16">16</a> Taken from page 13 of Richard Chase's    <i>The American Novel and its Tradition</i> (Maltimore,MD: Johns Hopkins UP,    1983).    <br>   <a name="nt17"></a><a href="#tx17">17</a> "To be more precise, the novelty    or, as some would say, the immaturity of post-independence history would bring    it close to Veyne's position. In the epistemological gaps that the non-science    of history leaves open, narrators could project an ideal future." Taken    from page 76 of Sommer's "Irresistible romance: the foundational    fictions of Latin America" (<i>Nation and Narration</i>. Ed. Homi K Bhabha.    New York: Routledge and Keegan Paul, 1990).    <br>   <a name="nt18"></a><a href="#tx18">18</a> "The lack of criticism thus    is one of the greatest ills that our literature suffers; it is necessary that    analysis corrects or stimulates invention, that points of doctrine and of history    are investigated, that beauties are studied, that objections are noted, that    taste is refined and educated, and that &#91;our literature&#93; develops and makes    way towards the high destinies that &#91;our criticism&#93; expects." See page    804 of Machado de Assis' "Instinto de Nacionalidade" (<i>Obra    Completa</i>, v.III. Ed. Afr&acirc;nio Coutinho. Rio: Editora Jos&eacute; Aguilar    Ltda., 1962, p.801-809).    <br>   <a name="nt19"></a><a href="#tx19">19</a> Both Gra&ccedil;a Aranha and Alu&iacute;sio    de Azevedo, besides being writers, were also diplomats.    <!-- ref --><br>   <a name="nt20"></a><a href="#tx20">20</a> See Oliveira Lima's "Pref&aacute;cio:    Policarpo Quaresma" (<i>Triste fim de Policarpo Quaresma</i>. Rio de Janeiro:    Tecnoprint SA, 1980).     The original reads: "...no g&ecirc;nero romance,    da mais prometedora voca&ccedil;&atilde;o da gera&ccedil;&atilde;o nova, esp&iacute;rito    no qual se alia ao senso do pitoresco o senso social" p.8.    <br>   <a name="nt21"></a><a href="#tx21">21</a> Idem, p.8. The original reads: "...a    bondade famosa da alma brasileira se tornar&aacute; uma realidade."    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a name="nt22"></a><a href="#tx22">22</a> Idem, p.6. Mixing the literary with    the literal, and thus the symbolic with the real, by positing how the literary    charater 'o marechal de ferro' would have acted had he literally    read Cervantes, the original reads: "Entretanto o Major Quaresma viver&aacute;    na tradi&ccedil;&atilde;o, como um Dom Quixote nacional. Ambos s&atilde;o tipos    de optimistas incur&aacute;veis, porque acreditam que os males sociais e sofrimentos    humanos podem ser curados pela mais simples e ao mesmo tempo mais dif&iacute;cil    das terap&ecirc;uticas, que &eacute; a aplica&ccedil;&atilde;o da justi&ccedil;a...    Um levou sovas por querer proteger os fracos; o outro foi fuzilado por querer    na sua bondade salvar os inocentes. Vision&aacute;rios ambos: assim tratou o    marechal de ferro o seu amigo Quaresma e trataria Dom Quixote, se houvesse lido    Cervantes.    <!-- ref --><br>   <a name="nt23"></a><a href="#tx23">23</a> The original on page 55 reads: N&atilde;o    deixava de influir s&ocirc;bre o &iacute;ntimo que tendia a ser rom&acirc;ntico,    idealista, e, por vezes, at&eacute; insensato." FREYRE, Gilberto. <i>Oliveira    Lima</i>: Don Quixote Gordo. Pernambuco: UFP, 1968.    <br>   <a name="nt24"></a><a href="#tx24">24</a> "It is necessary to establish    as Varnhagem an engrossing attention to the recognition of the nation's    past; to conserve like Magalh&atilde;es a profound interest in the evolution    of the poetic and philosophical expression of literature of which it was an    ornament; to attach oneself as Ourem to development and to note the tendencies    of the national legislation; to identify oneself as did Penedo with the unfolding    of resources, the florescence of the economy and the prestige of the Brazilian    name – in order to maintain uninterrupted the circuit and to make constant    the correspondence not between agent and government, but, what is more exacting,    between transplanted son and trunk of origin (...) do not forget your horizons,    do not estrange your hearts and do not abdicate your origins". Idem, p.107.    <br>   <a name="nt25"></a><a href="#tx25">25</a> Matthew 1.1-17: THE book of the generation    of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. Abraham begat Isaac;    and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; And Judas begat    Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; And    Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon...&#91;etcetera&#93;;    And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called    Christ.    <br>   <a name="nt26"></a><a href="#tx26">26</a> All names mentioned are those of important    diplomats.    <!-- ref --><br>   <a name="nt27"></a><a href="#tx27">27</a> MART&Iacute;, Jose. "Nuestra    Am&eacute;rica." In:______. <i>P&aacute;ginas Escogidas</i>. Ed. Alfonso    M Escudero. Madrid: Coleccion Austral, 1970, p.117-124.    <!-- ref --> "The history of    America, from the Incas to the present, must be taught until it is known by    heart, even if the Archons of the Greeks go by the board. Our Greece must take    priority over the Greece that is not ours: we need it more. Nationalist statesmen    must replace cosmopolitan statesmen. Let the world be grafted on our republics;    but the trunk must be our own. And let the vanquished pedant hold his tongue:    for there are no lands in which a man can take greater pride than in our long-suffering    American republics." This translation of "Our America" is    by Juan de On&iacute;s found in <i>The America of Jos&eacute; Mart&iacute;</i>    New York: The Noonday, 1953.    <br>   <a name="nt28"></a><a href="#tx28">28</a> Taken from page 73 of Sommer's    "Irresistible romance: the foundational fictions of Latin America"    (<i>Nation and Narration</i>. Ed. Homi K Bhabha. New York: Routledge and Keegan    Paul, 1990).    <br>   <a name="nt29"></a><a href="#tx29">29</a> Idem.    <br>   <a name="nt30"></a><a href="#tx30">30</a> See footnote 27.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a name="nt31"></a><a href="#tx31">31</a> In her article "Diplomacia e    Letras na correspond&ecirc;ncia acad&ecirc;mica: Machado de Assis e Oliveira    Lima," Malatian also observes: "&Eacute;, contudo, nas elei&ccedil;&otilde;es    acad&ecirc;micas que se encontram informa&ccedil;&otilde;es ainda mais significativas    acerca da intersec&ccedil;&atilde;o dos campos sociais da diplomacia e das letras    no espa&ccedil;o de sociabilidade da ABL. Desde sua funda&ccedil;&atilde;o a    ABL abrigava n&uacute;mero significativo de diplomatas, contando entre os fundadores    Alu&iacute;sio de Azevedo, Dom&iacute;cio da Gama, Gra&ccedil;a Aranha, Lu&iacute;s    Guimar&atilde;es J&uacute;nior, Magalh&atilde;es de Azeredo, Oliveira Lima,    Salvador de Mendon&ccedil;a."    <br>   <a name="nt32"></a><a href="#tx32">32</a> Oliveira Lima's last Will and    Testament reads: "Como epit&aacute;fio, escolho somente este: Aqui jaz    um amigo dos livros, sem indica&ccedil;&atilde;o de nome. Estimaria sobremodo    que a minha mulher repousasse perto de mim. Tamb&eacute;m quero que nenhuma    honra p&oacute;stuma me seja atribu&iacute;da no meu pa&iacute;s ou fora dele."</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font size="2" face="Verdana">Artigo recebido em 5/2006. Aprovado em 07/2006.</font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Bhabha]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nation and Narration]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Routledge and Keegan Paul]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Malatian]]></surname>
<given-names><![CDATA[Teresa]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Diplomacia e Letras na correspondência acadêmica: Machado de Assis e Oliveira Lima]]></article-title>
<source><![CDATA[Estudos Históricos]]></source>
<year>1999</year>
<volume>13</volume>
<numero>24</numero>
<issue>24</issue>
<page-range>377-392</page-range><publisher-loc><![CDATA[Rio de Janeiro ]]></publisher-loc>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Mannheim]]></surname>
<given-names><![CDATA[Karl]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Ideology and Utopia]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[New YorkLondon ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Routledge]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Freyre]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Oliveira Lima, Don Quixote Gordo]]></source>
<year>1968</year>
<publisher-loc><![CDATA[Pernambuco ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UFP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Gouvêa]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fernando da Cruz]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Oliveira Lima: uma biografia]]></source>
<year>1976</year>
<publisher-loc><![CDATA[Recife ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Arqueolo&acute;gico, Histo&acute;rico e Geogra&acute;fico Pernambucano]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Barbosa Lima Sobrinho]]></surname>
<given-names><![CDATA[Alexandre José]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Oliveira Lima: Sua Vida e Sua Obra]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Barbosa Lima Sobrinho]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Oliveira Lima/ Obra Seleta]]></source>
<year>1971</year>
<page-range>17-131</page-range><publisher-loc><![CDATA[Rio ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional do Livro]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Machado de Assis]]></surname>
<given-names><![CDATA[Joaquim Maria]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Oliveira Lima: Secretário d'El Rei]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Coutinho]]></surname>
<given-names><![CDATA[Afrânio]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obra Completa]]></source>
<year>1962</year>
<volume>III</volume>
<page-range>937-938</page-range><publisher-name><![CDATA[José Aguilar Ltda.]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Oliveira Lima]]></surname>
<given-names><![CDATA[Manuel de]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Secretário D'El Rei]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Barbosa Lima Sobrinho]]></surname>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Oliveira Lima/ Obra Seleta]]></source>
<year>1971</year>
<page-range>998-1016</page-range><publisher-loc><![CDATA[Rio ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Instituto Nacional do Livro]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Chase]]></surname>
<given-names><![CDATA[Richard]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[The American Novel and its Tradition]]></source>
<year>1983</year>
<publisher-loc><![CDATA[Maltimore^eMD MD]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Johns Hopkins UP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Oliveira Lima]]></surname>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Prefácio: Policarpo Quaresma]]></article-title>
<source><![CDATA[Triste fim de Policarpo Quaresma]]></source>
<year>1980</year>
<publisher-loc><![CDATA[Rio de Janeiro ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Tecnoprint SA]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[FREYRE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gilberto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Oliveira Lima: Don Quixote Gordo]]></source>
<year>1968</year>
<publisher-loc><![CDATA[Pernambuco ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[UFP]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[FREYRE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Gilberto]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="es"><![CDATA[Nuestra América]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Páginas Escogidas]]></source>
<year>1970</year>
<page-range>117-124</page-range><publisher-loc><![CDATA[Madrid ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Alfonso M EscuderoColeccion Austral]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[The America of José Martí]]></source>
<year>1953</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The Noonday]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
