<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id>0100-8587</journal-id>
<journal-title><![CDATA[Religião & Sociedade]]></journal-title>
<abbrev-journal-title><![CDATA[Relig. soc.]]></abbrev-journal-title>
<issn>0100-8587</issn>
<publisher>
<publisher-name><![CDATA[Instituto de Estudos da Religião (ISER)]]></publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id>S0100-85872006000200001</article-id>
<title-group>
<article-title xml:lang="en"><![CDATA[Joana Dark and the werewolf woman: the rite of passage of our lady]]></article-title>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Joana Dark e a mulher lobisomem: o rito de passagem de Nossa Senhora]]></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Dawsey]]></surname>
<given-names><![CDATA[John C.]]></given-names>
</name>
</contrib>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[Hoff]]></surname>
<given-names><![CDATA[Jeffrey]]></given-names>
</name>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="A">
<institution><![CDATA[,  ]]></institution>
<addr-line><![CDATA[ ]]></addr-line>
</aff>
<pub-date pub-type="pub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2006</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="epub">
<day>00</day>
<month>00</month>
<year>2006</year>
</pub-date>
<volume>2</volume>
<numero>se</numero>
<fpage>0</fpage>
<lpage>0</lpage>
<copyright-statement/>
<copyright-year/>
<self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_arttext&amp;pid=S0100-85872006000200001&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_abstract&amp;pid=S0100-85872006000200001&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><self-uri xlink:href="http://socialsciences.scielo.org/scielo.php?script=sci_pdf&amp;pid=S0100-85872006000200001&amp;lng=en&amp;nrm=iso"></self-uri><abstract abstract-type="short" xml:lang="en"><p><![CDATA[This essay deals with unexpected aspects of field experience in Aparecida, particularly from the viewpoint of a carnival fair. An image of Our Lady is there juxtaposed to that of a werewolf woman. So as to discuss the montage-like effects of this experience, an attempt is made to accompany a double rite of passage involving symmetrically inverted movements of Our Lady and pilgrims. First, the pilgrimage of devotees. Then, of Our Lady. Unresolved questions arise, as from the bottom of a river. A tragic story of Our Lady unfolds. In the beginning, a body without a head. And a head without a body.]]></p></abstract>
<abstract abstract-type="short" xml:lang="pt"><p><![CDATA[Esse ensaio surge da surpresa proporcionada por uma experiência de campo em Aparecida, e num parque de diversões. Uma imagem de santa se justapõe à da mulher lobisomem. Para fins de discutir essa montagem, procura-se percorrer um rito de passagem de mão dupla, envolvendo deslocamentos simetricamente inversos da santa e dos devotos. No primeiro momento, trata-se de acompanhar os devotos. Depois, a santa. Emergem, como do fundo de um rio, questões não resolvidas. E uma história de Nossa Senhora sob o signo da tragédia. Nas origens, um corpo sem cabeça, uma cabeça sem corpo.]]></p></abstract>
<kwd-group>
<kwd lng="en"><![CDATA[Aparecida]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[ritual]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[werewolf woman]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[body]]></kwd>
<kwd lng="en"><![CDATA[carnival fair]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[Aparecida]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[ritual]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[mulher lobisomem]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[corpo]]></kwd>
<kwd lng="pt"><![CDATA[parque de diversões]]></kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front><body><![CDATA[ <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="4"><b><a name="topo"></a>Joana    Dark and the werewolf woman: the rite of passage of our lady</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b><i>&nbsp;</i></b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>Joana Dark e    a mulher lobisomem: o rito de passagem de Nossa Senhora</b></font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>John C. Dawsey</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Translated by Jeffrey    Hoff    <br>   Translation reviewed by author    <br>   Translation from <b> Religião e Sociedade</b>, Rio de Janeiro, v.26, n.2, p.103-119,    2006.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a href="#co">Correspondence</a></font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p> <hr align=left size=1 noshade>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>ABSTRACT </b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">This essay deals    with unexpected aspects of field experience in Aparecida, particularly from    the viewpoint of a carnival fair. An image of Our Lady is there juxtaposed to    that of a werewolf woman. So as to discuss the montage-like effects of this    experience, an attempt is made to accompany a double rite of passage involving    symmetrically inverted movements of  Our Lady and pilgrims. First, the pilgrimage    of devotees. Then, of Our Lady. Unresolved questions arise, as from the bottom    of a river. A tragic story of Our Lady unfolds. In the beginning, a body without    a head. And a head without a body.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Key words: </b><i>Aparecida,    ritual, werewolf woman, body, carnival fair</i></font></p> <hr align=left size=1 noshade>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>RESUMO </b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Esse ensaio surge    da surpresa proporcionada por uma experi&ecirc;ncia de campo em Aparecida, e    num parque de divers&otilde;es. Uma imagem de santa se justap&otilde;e &agrave;    da mulher lobisomem. Para fins de discutir essa montagem, procura-se percorrer    um rito de passagem de m&atilde;o dupla, envolvendo deslocamentos simetricamente    inversos da santa e dos devotos. No primeiro momento, trata-se de acompanhar    os devotos. Depois, a santa. Emergem, como do fundo de um rio, quest&otilde;es    n&atilde;o resolvidas. E uma hist&oacute;ria de Nossa Senhora sob o signo da    trag&eacute;dia. Nas origens, um corpo sem cabe&ccedil;a, uma cabe&ccedil;a    sem corpo.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>Palavras-chave:    </b>Aparecida, ritual, mulher lobisomem, corpo, parque de divers&otilde;es</font></p> <hr size=1 noshade>     <p></p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>1.Introduction</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In this essay,    using fieldnotes taken in 1983 and 1984, I plan to revisit Aparecida do Norte.    The meeting with Our Lady took place in special circumstances. When I encountered    her image, a werewolf woman appeared.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The visit took    place during a bus trip organized by members of a soccer team from Jardim das    Flores (Garden of Flowers) neighborhood. This small abyss on the periphery of    Piracicaba, in the interior of São Paulo, had about 100 shacks. In one of them,    as an apprentice of Malinowski’s trade, I was taken in by a couple from Minas    Gerais, Anaoj and Mr Z. And by the soccer team. With a sharp sense of humor,    Jardim das Flores was also known by its residents as the <i>buraco dos capetas</i>    [Devils’ Hole  or, more literally, a hole of little devils.<a href="#_ftn1" name="_ftnref1" title=""><sup>1</sup></a>  </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In Aparecida, I    came upon a ritual process as well as a type of theater. According to Roland    Barthes (1990:85), theater can be defined as an “activity that calculates the    place where things are seen”. I believe that this definition is also useful    as a way of talking about a ritual process. Particularly if we can expand the    metaphor. Through ritual, as in theater, one experiences a dislocation of the    place where things are <i>sensed</i>. The sense of the world, Constance Classen    (1993) reminds us, is formed through the senses of the body.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In other texts,    I have dealt with theatrical aspects of a ritual experience in Aparecida (Dawsey    2000; Dawsey 2006). Inverting this approach, I now intend to explore ritual    dimensions of an experience that can also be considered theatrical. I will do    this in two parts. In the first I accompany devotees in a rite of passage. This    experience entails not only a foreseen dislocation to the margins, that is,    to the sacred places of Aparecida: the basilicas, the room of miracles and altar    where the image of the saint is located. It also involves a double dislocation    to the margins of margins: the experience in the amusement park. There one comes    upon the attractions of the gorilla woman, the snake woman and the werewolf    woman.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In the second part,    the starting point is altered. Would it be possible for one to speak of Our    Lady’s rite of passage? Exploring this perspective, I seek to accompany the    saint in a movement that goes from basilicas to street vendors, shops and amusement    park. Liminal experience occurs for the saint, not in the domain of the church,    but on its outskirts, in profane places. Instead of a religious illumination,    a profane illumination is witnessed.<a href="#_ftn2" name="_ftnref2" title=""><sup>2</sup></a>  Something    is discovered. From the whirlpools of Our Lady’s originary history a broken    body emerges.  An issue arises: the experience of montage as a healing rite.    At the margins of margins the <i>buraco dos capetas</i> is illuminated. Thus,    with Arnold Van Gennep’s (1978) guidance, we come upon the holy mother at a    moment of incorporation: she returns to the cathedral, and to everyday life    that is experienced, in this case, in the domain of the sacred. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The text below    results from the surprise encountered during field experience in an amusement    park. An image of the saint is juxtaposed to that of a werewolf woman. As in    the montages that Sergei Eisenstein (1990) produced in cinema, the planes collide.<a href="#_ftn3" name="_ftnref3" title=""><sup>3</sup></a>  What    can be said of this collision? Can a two-way rite of passage involving symmetrically    inverted movements of saint and devotees illuminate this montage? </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Passing on to the    rite, I present as a preamble an exclamation of Dln, a widow from the <i>sertão</i>    (backlands) of Bahia, and who had just seen a movie on television:<a href="#_ftn4" name="_ftnref4" title=""><sup>4</sup></a>  </font></p>     <blockquote>        ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“Joan of Arc,      woman warrior! That was a real woman, a saint! She was afraid of no man. She      put on that armor and went to the heat of battle to defend her people. She      confronted arrows, swords, cannon fire! ‘I am not afraid! Victory is ours!’      she cried. She went ahead, the soldiers behind. The enemy came, legions came,      she confronted them. She didn’t run, no. She fought, she killed. She is a      woman warrior”  (21.1.84)</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Two images are    juxtaposed: a saint and a woman who kills. From the collision of these two factors    a concept is born: Joan of Arc. The saint bursts forth as a “woman of truth”    – who kills and dresses as a man. This is a Brechtian principle: people (normally)    do scary things.<a href="#_ftn5" name="_ftnref5" title=""><sup>5</sup></a>  </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">With such methodological    disposition –with astonishment! – I invite fe/male readers (the juxtaposition    of genders, in this case, can be revealing) to the exercise that begins below,    revisiting fieldnotes, in the company of Anaoj, in Aparecida do Norte. A saint    is also possibly revealed there with shock effects. We begin with the rite of    passage of devotees from the <i>buraco dos capetas</i>. A reminder: according    to the model of Van Gennep, a rite of passage may be subdivided into rites of    1) separation, 2) transition (or <i>limen</i> ) and 3) incorporation. As already    mentioned, still a fourth is suggested, involving a double dislocation, to the    margins of the margins  (or <i>limen </i>of<i> limen</i>).</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>2. Rite of passage    of devotees</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>2.1. Rite of    separation: leaving Jardim das Flores</b>. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Anaoj was a devotee    of Our Lady Aparecida. “Who is the strongest saint, Anaoj?” “For me”, she responded,    “Our Lady Aparecida is the strongest. I pray mostly to her.” (25.8.83) Then    came <i>Sant’Ana</i>. On Anaoj’s cupboard, alongside an image of <i>Nossa Senhora    do Desterro</i> (Our Lady of Exile) and a photo of the <i>Menino da Tábua </i>(Boy    on a Board), one finds Our Lady Aparecida.<a href="#_ftn6" name="_ftnref6" title=""><sup>6</sup></a>  </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In 1984, the excursion    organized by residents of Jardim das Flores left on a Saturday night, October    13, one day after the date celebrating Our Lady Aparecida. Before leaving, Bible    readings and Hail-Marys took place in the shack of  Mn Prt, the nephew of Anaoj    and captain of the soccer team. We climbed the hill to the place where the bus    was stationed. Anaoj and her youngest son, Wlsnh, chose two seats which later    they were surprised to discover to be the very seats marked on their tickets.    Anaoj said: “You see? It’s because of the saint!” As the bus left, the captain    of the team made note of the presence of women and children, reminding everyone    that this was a journey of devotion to Our Lady and not a soccer team trip.    Fireworks burst in air.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>2.2. Rites of    transition: altar, basilicas and the miracle room. </b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Traveling through    the night, we reached Aparecida at 5 A.M.. More fireworks exploded upon arrival.    In the parking lot, where soon there would be hundreds of buses, we found ourselves    in front of a church of giant proportions. Huge and majestic, the New Basilica    dominates the landscape of Aparecida. Consecrated during the 1980 visit of Pope    John Paul II to Brazil, the image of this church multiplies on tee-shirts, magazine    covers, newspapers, post cards and television news. In Aparecida one learns    that this is the largest basilica in the world. In 1982, the image of the patron    saint of Brazil was transferred from the Old Basilica, or the <i>Capela do Morro    dos Coqueiros</i> (Chapel of Coconut Hill), to the New Basilica. On knees, a    man slowly climbs the steps of the stairway. In his arms is a child.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">At 6:30 A.M. we    participate in the first mass. During prayer, we hear the murmur of people talking.    After mass, as if pulled by gravity, people turning into multitudes gather in    the recesses of the church. In silence, they advance step by step. Here and    there eyes glimmer. A tear trickles down. One senses the smell of sweat and    the humid contact of bodies. A dark, clay-colored face flashes. Under the watch    of the saint, people of the <i>buraco dos capetas</i> are transfigured. As they    become play actors in cosmic drama they are transformed. At the end of the corridor    is a pile of crutches. Through the allegory of the lame and crippled who walk    again the powers of Our Lady are illuminated.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Entrance to the    lower regions of the basilica suggests an act of purification. Two immense white-tiled    bathrooms appear – clean and impeccable. Between them, one finds dozens of sinks    for washing hands and faces, teeth and dentures.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Then, one comes    to the <i>sala dos milagres </i>(room of miracles): a resplendent, overflowing    baroque display of the extraordinary prowess, magnificent grace, and marvelous    feats of the Mother of God. Crutches reappear in large numbers alongside wooden    legs. A mannequin dressed as a bride calls attention. Here and there, model    houses look like toys. A  world in miniature. There are soccer balls, shoes     and shirts. Objects accumulate: harnesses, saddles, boots, sandals, slippers,    caps, cattle-horns, records, fiddles, guitars, harmonicas, accordions, uniforms,    knives, rifles, shot-guns, muskets, muzzle-loading pistols, books and poems.    Multitudes of letters lining the room, registered in different calligraphies,    evoke sounds of myriad voices and give witness to the immense variety of forms    and textures of the writings of devotion. The very walls and ceilings signal    the return of the dead and gone, with countless photo-images of <i>pagadores    de promessas </i>(payers of promises) peering out at the visiting onlookers.<a href="#_ftn7" name="_ftnref7" title=""><sup>7</sup></a>  Walter Benjamin’s precept is appropriate    here: “to ‘tidy up’ would be to demolish” (Benjamin 1993:39).<a href="#_ftn8" name="_ftnref8" title=""><sup>8</sup></a>  </font></p>      <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Afterwards, devotees    follow a walkway to the top of the hill. At this place, the highest point of    Aparecida, can be found the <i>Capela do Morro dos Coqueiros</i> (Chapel of    Coconut Hill), the Old Basilica. Inaugurated in 1888, it was built to receive    pilgrims whose numbers kept increasing. In 1908, it was consecrated as a basilica.    In 1982, the Old Basilica became a national monument. Surviving, in part, because    of an architectural sensibility – to the confluence of baroque and neoclassical    elements – the basilica has avoided the fortune of an even older chapel. The    first chapel dedicated to the worship of Our Lady Aparecida, inaugurated in    1745 on the <i>Morro dos Coqueiros</i> during the Sant’Ana festival, turned    into ruins. Its construction had put an end to a 28-year period in which the    image of Our Lady Aparecida migrated from house to house among families of fishermen.    According to the oft repeated story that has spread throughout Brazil, the image    was found in 1717 by three fishermen who cast their nets in the Paraíba River.    </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>2.3.Second    dislocation: the amusement park.</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The Old Basilica    only marks the end of the sacred journey. From there one enters into profane    places, following streets and alleys in labyrinthic circuits of shops of popular    consumption. We descend. At the end of the route, at the foot of the hill, surprisingly    near, although at the margins of the cathedral, one comes upon an amusement    park. Amid merry-go-rounds, sharp-shooting galleries, and electric bumper cars,    are found the spectacles of women becoming animals: gorilla woman, snake woman,    and werewolf woman. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">We watched the    spectacle of werewolf woman. While standing in a semicircle, in a small room,    spectators observe a cage on a stage, from which emerges a light-skinned, pale-looking    woman in a bikini. Two men hold her by the arms. In circus style, an  announcer    with resounding voice and loud speaker prepares us for the wonders we are about    to see. After supposedly receiving an injection, the woman is led back into    the cage. The lights go out. Thunderclaps are heard. Amid flashes of light,    the figure in the cage looms larger. She grabs the cage bars. In a burst of    light irrupts the beastly image of a hairy creature with the body and face of    an animal. Suddenly the cage breaks open. The creature or specter leaps at spectators.    In the commotion, the semicircle breaks apart. Wlsnh runs out. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">As I wrote elsewhere:        </font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“(...) in these      attractions one might choose to see a carnival-like manifestation of chaos      in the midst of which emerges a serene order of cosmic proportions. The wildness      of these mutant and grotesque women dramatizes, by comparison, the beauty      and gentleness of the face of Our Lady Aparecida. The real terror that is      engendered by these spectacles, whose artists specialize in the production      of fear, magnify possible longings to see oneself in the bosom of the holy      mother. While some visitors, in the sanctuary of the new cathedral, in its      most sacred recesses, contemplate the peaceful face and eyes of the saint      wrapped in a veil of golden lace, others, in the amusement park, witness with      a mixture of laughter and astonishment the eruption of ghastly “lower bodily      stratum” in the bodies of unclothed, scaly, and hairy women. Like a serpent      that tries to swallow its own tail, the cathedral with its luminous towers      pointed to the sun, causes tumult and desperation among subterranean forces      that erupt at the end of a descending path that coils downhill through the      streets of Aparecida do Norte.” (Dawsey 2000:90)</font></p> </blockquote>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">On the other hand,    considering the possibility that, in profane places, popular culture has something    to say about the ritual process, reformulating, in its own way, the pathways    of devotion in Aparecida, would perhaps a montage aesthetic, with shock effects,    become manifest in the amusement park? In the final analysis, does not this    amusement park, curiously close to the New Basilica, signal the “moment when    popular culture, in the manner of a snake woman, raises its tail and plays tricks    on the solemn discourse of the official church?” (Dawsey 2006:143)</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>2.4. Footnotes    of a city</b>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Who was Mary, Our    Lady? What did she have to say? In sonorous liturgies of Aparecida do Norte    she sings. Traces of her voice are found in the Song of Mary, Lucas 1:46-55.    In Aparecida verses 46-50 are registered:</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“My soul magnifies      the Lord,    <br>     </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">and my      spirit rejoices in God my Savior,    <br>     for he has regarded the low estate of his handmaiden.    <br>     For behold, henceforth all generations will call me blessed;    <br>     for he who is mighty has done great things for me,    <br>     and holy is his name.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>     And his mercy is on those who fear him from generation to generation.    <br>     (“<i>Rezemos o terço</i>” s/d: 59)</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The excluded verses    (51-55) are noteworthy for their absence:</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">He has shown      strength with his arm,    <br>     </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">he has      scattered the proud in the imagination of their hearts,    <br>     </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">he has      put down the mighty from their thrones,    <br>     </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">and exalted      those of low degrees;    <br>     </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">he has      filled the hungry with good things,    <br>     </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">and the      rich he has sent empty away.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>     </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">He has      helped his servant Israel,    <br>     </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">in remembrance      of his mercy,    <br>     </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">as he spoke      to our fathers,    <br>     </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">to Abraham      and to his posterity for ever.    <br>     </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">(The Holy      Bible)</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Sometimes places    of a city also disappear like excluded verses, or submerge like footnotes. Just    as verses of the Song of Mary remain at the margins of liturgies, some of the    attractions of the city are found at the margins of the cathedral, in the amusement    park.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In liturgies the    image of an intercessor emerges.</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“Hail Mary, full      of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou amongst women and blessed      is the fruit of thy womb Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners,      now and at the hour of our death. Amen..”</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In the <i>buraco    dos capetas</i>, where numerous images of the mother of God flourish, her deeds    are transmitted principally through oral narratives. Rarely do these stories    evoke images of a supplicant mother praying on behalf of “sinful” children.    Rather they tend to tell about a powerful saint who brings rain to the <i>sertão</i>;    who leaves the jaguar in a state of shock; who makes the horse of the arrogant    horseman stand still, and come to its knees on the cathedral steps; and so on.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In a scene recalled    by Lrds, which made her laugh until tears came from her eyes, the image of <i>Nossa    Senhora</i> (Our Lady) is associated with a sense of astonishment, or shock.    “A tool fell from the scaffold on a woman’s head. The woman exclaimed: ‘<i>Nossa</i>!    (Oh my!). Mother of heaven!’ Ha ha” (8.10.83).<a href="#_ftn9" name="_ftnref9" title=""><sup>9</sup></a>  For the widow Dln, the image of <i>Nossa Senhora</i>    is associated with the shock experience of a hunter whose unfortunate head finds    itself in the mouth of a jaguar. At the moment in which the poor soul cries    <i>nossa</i>! the image of <i>Nossa Senhora</i> flashes, now leaving the jaguar    in a state of shock. In amusement parks one learns to say “<i>Nossa</i>!” with    an exclamation point.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Walter Benjamin    saw in amusement parks places for education: </font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"> “The masses      can attain knowledge only through the small shock that nails an experience      securely to one’s innards. Their education is a series of catastrophes that      hurry toward them in dark tents at amusement parks and fairs, where anatomy      lessons penetrate to the marrow, or at the circus, where the image of the      first lion they ever see is bound inextricably to that of the trainer who      sticks his fist into the lion’s mouth. It takes genius to extract a traumatic      energy, a small, specific terror from things” (<i>apud</i> Jennings 1987:82-3)</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Before “falling”    into the <i>buraco dos capetas</i>, <i>Professor Pardal</i> (Professor Sparrow),    who played the <i>atabaque </i>drums in <i>saravá</i> sessions, worked in an    amusement park in São Paulo.<a href="#_ftn10" name="_ftnref10" title=""><sup>10</sup></a>  His    first invention dates from this period of his life: a mechanical butterfly whose    drunken flight takes place on twisted steel at the hallucinatory speed of a    roller coaster. During this time he also acquired an interest in books. The    type of knowledge gained by devotees at Aparecida, whether in the cathedral    or in the amusement park, is not easily transmitted by means of books and written    texts. Certainly, the werewolf woman requires a special book, possibly of the    type one might find in the <i>saravá</i>. Wary as to the motives of the anthropologist,    Professor Pardal asked why I would be living in such a place, the <i>buraco    dos capetas</i>. A little hesitant, I said something about anthropology. “Don’t    talk to me about psychology!” he interrupted. I added that anthropologists at    times write books. His eyes lit up. “I also <i>make</i> books!” Upon opening    one of them, the reader gets a 120-volt shock. The innards of the book are full    of wires. There are books one learns to make at amusement parks.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>2.5. Rite of    incorporation: the return. </b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">After the return    from Aparecida, people spoke of their experience. With a sense of awe, they    told of the enormous cathedral. They described the suffering of the <i>pagadores    de promessas</i> (payers of promises) who carried crosses and climbed the stairways    of the cathedral on their knees. They recalled the people stretched out on the    floor of the basilica; they spoke of the people in rags, the sick and lame,    and unemployed. At the end of the corridor, in the recesses of the church, they    had seen the piles of crutches – allegories of the extraordinary healing powers    of the saint. In the <i>sala dos milagres</i> (room of miracles), amid a stunning    collection of enchanted objects, they saw up close the signs of the wonderful    grace of the Mother of God. With emotion, joining multitudes, they had passed    by the image of the saint. With reverence, they spoke of how she looked at them.    And looked after them. They saw themselves under her watch.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Nevertheless, that    which people most liked to speak about in conversation after the return from    Aparecida, was about the women who became animals. Why should memories of the    amusement park and werewolf woman be important? </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">As I leaf through    field notes, some of the entries stand out. There is something strangely familiar    in these amusement park attractions. Similarities between  the spectacle of    the werewolf woman and descriptions which women from Jardim das Flores make    of their own experiences of sudden mutation may be somewhat surprising. While    speaking with a friend, one woman, Maria dos Anjos, tells of a confrontation    she had with a municipal inspector. “I don’t know what comes over me. Sometimes    I just go crazy. Crazy with rage. I am just as sane as I am right now as we    are talking. But there are times when I go crazy!” Laconically, the other woman    said: “I’m like that too.”</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">When one of the    women from Jardim das Flores heard that the owner of a bar had humiliated her    husband, demanding, in front of his co-workers, as he got down from the back    of a truck of sugarcane cutters, that he pay up on a debt – a debt that had    already been paid! – she immediately went to set things straight. “Then, he    [the owner of the bar] said: ‘Crazy woman!’ I said: ‘I am crazy! Did you think    I was human?! (<i>Você está pensando que eu sou gente?!</i>). You’re not going    to get rich off of the sweat of Zé and my children!’” <i>Did you think I was    human?!</i> Such a phrase also resonates in the images that flash in amusement    parks.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">When a tractor    from the municipal government came to a neighboring <i>favela</i> (shantytown)    to demolish the shacks, a mother of five children <i>virou bicho</i> (“turned    into an animal”, that is, went into a rage).<a href="#_ftn11" name="_ftnref11" title=""><sup>11</sup></a>  <i>Virei onça!</i> (“I became a jaguar!”), she said.<a href="#_ftn12" name="_ftnref12" title=""><sup>12</sup></a>  Defiantly, she stood in front of the    tractor, until neighbors joined her. They also <i>viraram bicho</i> and the    tractor went away without destroying the shacks.</font></p>      <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Another woman confronted    a group of men who had surrounded her boy. Neighbors were threatening to give    the boy a lesson because of a “stray” stone which had been unleashed by the    boy’s hand. According to the report that I heard from a sister-in-law, the mother    “jumped into the middle of the Indian village like a madwoman”.<a href="#_ftn13" name="_ftnref13" title=""><sup>13</sup></a>  “Come on!”, she said,    “I’ll kill the first one that comes!” Her name was Aparecida. With shock effects,    Aparecida from the <i>buraco dos capetas</i> protected her boy from raging men.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Other stories can    be cited. One night, a woman, whose mother’s name was also Aparecida, heard    from a neighbor that police investigators at the entrance of the <i>favela</i>    had stopped her husband. With a knapsack on his back, he was coming home from    work. Aparecida’s daughter ran to the place. Nervous, beside herself, and yelling    as loudly as she could, the daughter astounded the police. The story was repeated    in neighbors’ conversations. Taking pride in her daughter, Aparecida said: “She    became crazy with rage! She charged at (<i>avançou no</i>) Luisão [the police    investigator!”</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In the configuration    of a gesture, of women who become “crazy with rage”, <i>virando bichos </i>(“turning    into animals”) and charging at those who threaten their family and neighborhood    networks, a state of bodily innervation is evoked. Although frequently suppressed,    such a state is highly valued among residents of the <i>buraco dos capetas</i>.    In Aparecida do Norte, the image of this gesture flashes in the spectacle of    the werewolf woman.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In the previously    cited article (Dawsey 2000:91-2), I wrote:</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“At the margins      of the ‘new cathedral’, in the amusement park, with the help of a sort of      pedagogy of astonishment, one learns how to <i>virar bicho</i> (“become an      animal”). Perhaps, in fact, the  werewolf woman is strangely proximate to      <i>Nossa Senhora</i> Aparecida, not, however, as a dramatic contrast, but      as a figure that emerges, according to the expression of Carlo Ginzburg (1991),      from her <i>história noturna</i>. Could it be that some of the most precious      hopes and promises  associated with the figure of Our Lady are found in the      interruption effects – and astonishment – produced by the werewolf woman?”</font></p> </blockquote>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>3. Our Lady’s    rite of passage</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">As we explore the    ways in which ritual processes in Aparecida produce dislocations of the places    where things are <i>sensed</i>, I now suggest another starting point: instead    of the <i>buraco dos capetas</i>, the basilica and altar of Our Lady. May one    speak of Our Lady’s own rite of passage? If the sense of the world is formed,    as Classen says, through the senses of the body, it may be necessary to find    out what a mother’s body has to say. This may be a question of montage.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>3.1. Rite of    separation: streets and alleys.</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Things are now    inverted. At the moment of separation, as we observe Our Lady’s rite of passage,    she leaves sacred places: first the altar in the recesses of the new cathedral    and then of the Old Basilica, or <i>Capela do Morro dos Coqueiros</i>.</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“From there,      one enters into profane places, descending the hill in a voluminous and fluid      movement of people following streets and alleys, spinning and swirling in      countless stores and stands where images of the saint rub next to and against      an infinity of items of popular consumption. The saint herself seems to go      along, in stores and stands, mixing in with pipes, ashtrays, cigarettes, pictures,      embroideries, shirts, blouses, trousers, dresses, handkerchiefs, earrings,      slippers, shoes, boots, hats, accordions, harmonicas, fiddles, guitars, country      music records, Michael Jackson tapes, assortments of sweets and snacks, bottles      of wine and <i>cachaça</i> (rum),and a profusion of other goods and      objects.” (Dawsey 2006:142)</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Rather than ascension,    a descent. Images of the saint multiply. Her aura seems to partially dissipate.    She exposes herself – on storefronts, stands and shelves. In circuits of buying    and selling she becomes a commodity. But, even so, amid a plethora of objects    and goods of popular consumption, her image is still recognizable. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>3.2.Rite    of transition: the amusement park.</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">At the foot of    the hill, the amusement park. No more images of the saint are seen. Did she    disappear? Did she go back to church before completing the descent? There may    be reasons for suspicion. In the big attractions of the park powerful figures    of feminine or androgenous gender flash up: snake woman, gorilla woman and werewolf    woman. Did the monster-women scare away the holy mother, causing her to retreat?    Or did Our Lady herself become other, (nearly) unrecognizable, making an appearance    in shocking form? Did Aparecida  become an apparition? Perhaps this possibility    should not be discarded. In liminal places, persons and things are transformed,    as we have seen. Dislocations of the places where things are seen (and <i>sensed</i>)    here occur. In this way, knowledge is produced. Something is illuminated. When    night falls, the park is buzzing. Lights turn on. In Our Lady’s rite of passage,    an amusement park possibly becomes the stage for <i>história noturna</i> and    profane illumination.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">As seen earlier,    attractions of the park may evoke images belonging to collections of strangely    familiar memories. Some of the elementary gestures – should we say <i>gesthemes</i>?    – of devotees of Our Lady, which disappear in basilicas and <i>salas de milagres</i>,    flash up in the amusement park. Here one may speak of tension-packed <i>habitus</i>.    Transformation. Irruption. Sudden movement. Threatening charge. Frizzled hair.    Eyes popping. A show of teeth, or dentures. Or, of an open toothless mouth.    The looming body. And an image of a woman <i>virando bicho</i> (becoming an    animal). The experience one has in an amusement park may evoke the sort of daily    shock of living in places like the <i>buraco dos capetas</i>. The park also    produces the image of an apparition. A reminder: with shock effects Aparecida    performs miracles. Even the jaguar she leaves in a state of shock. In the park    one learns to say  “<i>nossa</i>!”. It is a place of learning. Including, who    knows, for a holy mother.  </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Among the gestures    that are produced in the spectacle of the werewolf woman, one may deserve special    attention: the breaking of the cage. I would suggest that there is something    primordial about this gesture. In some of the stories that are told about Our    Lady a scene is strangely familiar: before a slave in chains her image glimmers.    Shackles break apart. This is one of Our Lady’s first miracles.<s> </s></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">With montage effects,    by juxtaposing the New Basilica and amusement park a body is formed. In the    basilica, an altar. And a face. Attention is drawn to Our Lady’s eyes. Her face    is framed by a two-sided mantle, blue on the outside. Red inside. Her hair is    covered. Over her head is a crown. The hands are joined in prayer and pointed    upwards. But, in the amusement park, images flash of “lower bodily stratum”    (cf. Bakhtin 1993). In the spectacle of the werewolf woman, amid sparks and    short circuits, a blackout is produced. And, then, a gush of light. A pale woman    is transformed into a dark creature. A hairy animal bursts out.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The descent is    noteworthy. May one here speak of a return to origins? Of a reversal, or even,    a regression? Our Lady comes from below, from the bottom of the river. In liminal    places, stories of origin are also remembered.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>3.3. A broken    body</b>.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">By means of a binary    classificatory procedure operated by the ritual process in Aparecida, an opposition    is instituted between sacred and profane, cathedral and amusement park, Aparecida    and werewolf woman, and upper and lower body. As if from the bottom of a river,    unresolved questions emerge. And, who knows, the tragic story of Our Lady. At    the origins, a body without a head, a head without a body. In 1717, fishermen    cast their nets and found the body of the saint without a head. Down river,    casting once again, the head of the same image was found in the net. The two    parts were joined with “earth wax”. With golden necklaces evidence of a broken    image is covered up. The image of Aparecida is broken at the neck. She has undergone    many restorations. In 1978, she was the focus of a national drama. Upon being    abducted, Brazil’s patron saint smashed to the ground. During this history,    the body of Our Lady has generated debate. At the center of discussion, an issue    emerges: the specificity of her body. The body has color. It is the color of    dark clay. Our Lady comes from the bottom of a river. </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>3.4. At the    margins of the margins: the <i>buraco dos capetas</i>.</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">After a <i>saravá</i>    session, in the Jardim das Flores, where Professor Pardal played the <i>atabaque</i>    drum, the <i>mãe de santo</i> (“mother of saint”) explained that the illnesses    that afflicted the people who came to be healed would oftentimes become manifest    in her own body.<a href="#_ftn14" name="_ftnref14" title=""><sup>14</sup></a>  Healing    of others, as of a social body, has to do with the healing of her own body.    Did the pathways of Aparecida indicate ways of healing similar to those which    could be found in the <i>saravá</i>? Was Our Lady’s rite of passage – involving    departure from a sacred and separate place, and descent to the amusement park    – a healing rite for someone seeking to regain or create anew the integrity    of her body? The terms which Clifford Geertz (1978:20) uses to speak of cultural    texts – which are seen as “foreign, faded, full of ellipses, incoherencies,    suspicious emendations, and tendentious commentaries” – are particularly appropriate    as a way of talking about the Aparecida image. From the recesses of an image    possibly emerge – as Mikhail Bakhtin (1993) might have suggested – her fecund    “lower bodily stratum”.  </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In another article    I wrote</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“Is the amusement      park a mechanism through which, with montage effects, popular culture makes      possible a return of the suppressed? Somatic states and forms of bodily innervation,      associated with shock experience, and which are part of the incorporated history      of women and men from the <i>buraco dos capetas</i>, irrupt in the spectacle      of the werewolf woman, among others of the amusement park.”    <br>     </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">(Dawsey      2006:147)</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Something is revealed    in the liminal space of a park. But perhaps a double dislocation, to the margins    of the margins, is necessary to discover the more fecund places of a lady from    the amusement park. Accompanying the return of devotees to their homes and places    of work, the saint moves again. Our Lady also descends to the <i>buraco dos    capetas</i>.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">What liturgy and    ritual process separate in Aparecida, in order to compose the impassive image    of the saint in sacred places, is brought together in tension-packed images     in the Jardim das Flores. In Aparecida – upon passing by the image of the saint    – women, men and children are enveloped by the aura of sacred persona (or mask).    In a state of f(r)iction with the mask, bodies are transfigured as people become    play actors of an extraordinary drama.<a href="#_ftn15" name="_ftnref15" title=""><sup>15</sup></a>  In    the <i>buraco dos capetas</i>, the mask (persona) is altered. It takes on life.    And becomes bodily. It becomes “<i>Nossa!</i>”.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">As seen in the    preamble of this essay, after watching a movie on television about Joan of Arc,    Dln exclaimed: “That was a woman of truth, a saint! She wasn’t scared of any    man.” (21.1.84) The oppositions are joined in a single image loaded with tension.    The “woman of truth”, who is not afraid of men, dresses and kills like them.    There are moments in which reevaluation of categories is accompanied by shock    experience. Contrary elements collide. Like the flash of the flame of a match    in contact with powder of potassium, an image is revealed. Amid lived experience,    when categories are realized (normally) with astonishment, it is at times possible    to detect (with the sniff of a detective) how pinned-up energies come to the    surface and shake the very order of things and words. At times like this, when    even dichotomizing categories implode, something unspeakable takes place. These    are language events. In the end, that is, in a scatological register, perhaps    the truth of things (and words) has less to do with the way that they are separated    and more to do with the way that they are joined – with astonishment! That’s    how people and things come to light (<i>vem à luz</i>) in the <i>buraco dos    capetas</i>.<a href="#_ftn16" name="_ftnref16" title=""><sup>16</sup></a>  </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b>3.5. Rite of    incorporation: return to the cathedral.</b></font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In a choreography    that is symmetrically inverted in relation to that of the devotees, Our Lady    returns to the cathedral. During commemorations, excursions, pilgrimages and    visits of the faithful, she returns. Something is transformed. After a stay    in liminal places, everyday life becomes strangely familiar. With astonishment,    possibly, she returns to daily life in the basilicas of Aparecida. And to the    altar where, in 1982, she was enthroned – with metal bars and bullet-proof glass.    Instead of a religious illumination, a profane illumination.</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In the encounter    of the holy mother with devotees, an air of complicity may perhaps be detected.    In uncanny ways, at this time, with montage effects, a broken body comes together.    Our Lady also goes through rites of passage. During her passage, Jardim das    Flores is illuminated not as a place of arrival, or departure, but as <i>limen</i>    or even <i>limen</i> of <i>limen</i>. Anaoj said: “We are in the asshole of    hells!” (<i>Nós estamos no cu dos infernos!</i>). After all, we are speaking    of Devils’ Hole (<i>buraco dos capetas</i>). “The tradition of the oppressed    teaches us that the ‘state of emergency’ in which we live is not the exception    but the rule.” (Benjamin 1985b:226).<a href="#_ftn17" name="_ftnref17" title=""><sup>17</sup></a>  </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">When Dln from the    <i>sertão</i> (backlands) of Bahia saw the movie about Joan of Arc, an image    of her own mother glimmered. </font></p>     <blockquote>       <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“I am the daughter      of an Indian woman who they lassoed in the woods. My mother was an Indian,      a mad Indian woman who was scared of no man. (…) Only  a cannon could take      down that Indian from the woods! And my father was even a <i>jagunço </i>(bandit).<a href="#_ftn18" name="_ftnref18" title=""><sup>18</sup></a> I was born <i>capeta,</i>      a little devil. For this reason I am not afraid of the <i>capetas</i>. Come      as many as they want and we will explode in the middle of hell. I’ll confront      the devils and kick all of them out of here. I have faith. God is with me!      I’ll set them all free!” (25.5.83).</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The image of “a    woman of truth” also flashes up here. Or, in Dln’s view, the image of a saint.    With astonishment, amid the implosion of dichotomizing categories, could the    werewolf woman truly be Our Lady? Or Our Lady a werewolf? </font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">During the passage    of the saint there are moments when things come together. In extraordinary ways,    they emerge in the <i>buraco dos capetas</i>, as in the <i>sertões</i> of Bahia.    Or even in the <i>sertões</i> of Minas Gerais, where Anaoj and Mr Z were born.    In the final scenes of <i>Grande Sertão: Veredas</i> (Rosa 1988), Diadorim,    a brave <i>cangaceiro </i>[bandit] is revealed as having the body of a beautiful    woman.<a href="#_ftn19" name="_ftnref19" title=""><sup>19</sup></a>  Our Lady    – who, likewise, could have the body of a beautiful woman – also plays a part    in the history of astonishment provoked by the apparition of people from the    <i>sertões</i>, sending shivers throughout the Brazilian social landscape. Images    of the <i>sertão</i> flourish in cities of São Paulo. And in the sacred recesses    of the basilica at Aparecida do Norte, during passage of people from the <i>buraco    dos capetas</i>, with shock effects, the body of Our Lady is also illuminated.</font></p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In the originary    history of an image one might come upon the whirlpools of a nation. In such    places one hears of stories that have submerged, or that have not yet come to    be. And of unresolved questions. How does a broken body heal? Without suspicious    emendations?</font></p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">At the end of a    rite of passage one may return to the beginning – with estrangement. I thus    invite fe/male readers (the juxtaposition of genders may be revealing) to recall    the first miracle of Aparecida:</font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“And starting      to cast their nets from the port of José Correa Leite, they continued to the      port of Itaguaçu, quite far, without catching any fish. And casting his dragnet      in this port João Alves pulled out the body of the Lady, without a head; casting      his net once again farther down, he pulled out the head of the same Lady,      never knowing who had thrown her there. The finder stored the Image in an      old cloth, and continuing to cast nets, not having previously caught any fish,      from then on fishing was so plentiful after a few casts that he and his companions,      being concerned that they might sink because of the number of fish in their      canoes, returned to their homes, admiring this success.” (quote from the Livro      do Tombo da Paróquia de Santo Antônio de Guaratinguetá, agosto de 1757, vigário      dr. João de Morais e Aguiar. Resende s/d:4-5)</font></p> </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The procedures    of montage deserve attention. From the bottom of a river comes a body without    a head. Then the head. The pieces are joined.</font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="3"><b>Bibliographic    References:</b></font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><i>A Bíblia de    Jerusalém</i>. (1995). São Paulo: Paulus, 7ª ed.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">BAKHTIN, Mikhail.    (1993), <i>A cultura popular na Idade Média e no Renascimento</i>. São Paulo/    Brasília: Hucitec/ EdUnb, 2ª ed.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">BARTHES, Roland.    (1990), “Diderot, Brecht, Eisenstein”. In: R. Barthes. <i>O óbvio e o obtuso:    Ensaios críticos</i>. Rio de Janeiro: Nova Fronteira.      </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">BENJAMIN, Walter.    (2003), <i>Selected writings</i>. Volume 4: 1938-1940. Edited by Howard Eiland    and Michael W. Jennings. Translated by Edmund Jephcott and Others. Cambridge,    Massachusetts, e London, England: The Belknap Press of Harvard University Press.        </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">__________. (1996),    <i>Selected writings</i>. Volume 1: 1913-1926. Edited by Marcus Bullock and    Michael W. Jennings. Cambridge, Massachusetts, e London, England: The Belknap    Press of Harvard University Press.     </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">__________. (1993),    “Rua de mão única”. In: W. Benjamin. <i>Obras escolhidas II: Rua de mão única.</i>    São Paulo: Brasiliense, 3ª ed.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">__________. (1985a),    “O surrealismo”. In: W. Benjamin. <i>Obras escolhidas: Magia e técnica, arte    e política</i>. São Paulo: Brasiliense, 4ª ed.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">__________. (1985b),    “Sobre o conceito da história”. In: W. Benjamin. <i>Obras escolhidas: Magia    e técnica, arte e política</i>. São Paulo: Brasiliense, 4ª ed.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">BRECHT, Bertolt.    (1994), “A exceção e a regra”. In: B. Brecht. <i>Teatro completo 4</i>. Rio    de Janeiro: Paz e Terra, 2ª ed.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">CLASSEN, Constance.    (1993), <i>Worlds of Sense: Exploring the Senses in History and Across Cultures</i>.    Londres/ Nova Iorque: Routledge.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">DAWSEY, John Cowart.    (2000), “Nossa Senhora Aparecida e a mulher-lobisomem: Benjamin, Brecht e teatro    dramático na antropologia”. <i>Ilha: Revista de Antropologia</i>, 2 (1): 85-103.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">__________. (2006),    “O teatro em Aparecida: a santa e a lobisomem”. <i>Mana – Estudos de Antropologia    Social</i>, 12 (1): 135-150.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">EISENSTEIN, Sergei.    (1990), <i>A forma do filme</i>. Rio de Janeiro: Jorge Zahar.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">GEERTZ, Clifford.    (1978), “Uma descrição densa: Por uma teoria interpretativa da cultura”. In:    C. Geertz. <i>A interpretação das culturas</i>. Rio de Janeiro: Zahar Editores.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">GINZBURG, Carlo.    (1991), <i>História noturna</i>. São Paulo: Companhia das Letras.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">JENNINGS, Michael    W. (1987), <i>Dialectical Images: Walter Benjamin’s Theory of Literary Criticism</i>.    Ithaca/ Londres: Cornell University Press.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">PEIXOTO, Fernando.    (1981), <i>Brecht: Uma introdução ao teatro dialético</i>. Rio de Janeiro: Paz    e Terra.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">RESENDE, Vani.    (s/d), <i>Nossa Senhora Aparecida: A saga e a glória da padroeira do Brasil</i>.    Série “Histórias Ilustradas”, editada por Artur Rocha e Marcos Antonio Galante.    São Paulo: Reflexus.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“Rezemos o terço”.    (s/d), Terço-Ladainha-Ofício de N. Senhora. Novena a N. Sra. Aparecida. Aparecida:    Editora Santuário.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">ROSA, João Guimarães.    (1988), <i>Grande Sertão: Veredas</i>. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 32ª ed.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">The Holy Bible.    Revised Standard Version. (1952). New York: Thomas Nelson &amp; Sons.    </font></p>     <!-- ref --><p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">VAN GENNEP, Arnold.    (1978), <i>Os ritos de passagem</i>. Petrópolis: Vozes.    </font></p>     <p>&nbsp;</p>     <p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><b><a name="co"></a><a href="#topo"><img src="/img/revistas/s_rs/v2nse/img/seta.gif" border="0"></a>    Correspondence:    <br>   </b></font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">John    Dawsey    <br>   </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Rua Tiradentes    630, apto. 83    <br>   </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">13400-760    Piracicaba, SP    <br>   </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Tel: (19)    3433-7649, (11) 3031-2552    <br>   </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">E-mail: <a href="mailto:johndaws@usp.br">johndaws@usp.br</a><a name="_Hlt151812771"></a></font></p>     <p>&nbsp;</p>     ]]></body>
<body><![CDATA[<p>&nbsp;</p>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">John Cowart Dawsey    is associate professor of the Department of Anthropology in the School of Philosophy,    Letters and Humanities  (FFLCH) at the Universidade de São Paulo. He earned    his doctorate at the Graduate Institute of the Liberal Arts, Emory University,    in anthropology. At USP, he defended a thesis of <i>livre-docência</i>, which    is entitled “<i>De que riem os bóias-frias? Walter Benjamin e o teatro épico    de Brecht em carrocerias de caminhões</i>” (“What do ‘bóias-frias’ laugh about?    Walter Benjamin and Brechtian epic theater on the backs of trucks”). He is currently    chair of the Department of Anthropology and coordinator of the Center of Anthropology    of Performance and Drama, or Núcleo de Antropologia da Performance e do Drama    (Napedra). E-mail: <a href="mailto:johndaws@usp.br">johndaws@usp.br</a></font>    <br>   <font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a href="#_ftnref1" name="_ftn1" title="">1</a> The proper names found in the text can be considered    literary fiction created by the researcher, generally registered in fieldnotes    like ancient Hebrew, without vowels.  This observation is also valid for the    name  “Jardim das Flores”. The term “buraco dos capetas” is real fiction, born    from the poetry of the residents.    <br>   <a href="#_ftnref2" name="_ftn2" title="">2</a> This involves – as I reword what Benjamin (1985a:33) said about    surrealism – a dialectical optic that perceives the everyday as extraordinary,    and the extraordinary as everyday.    <br>   <a href="#_ftnref3" name="_ftn3" title="">3</a> “What, then, characterizes montage and consequently,    its cell – the plane? A collision. The conflict of two pieces in opposition    to each other. Conflict. Collision.” (cf. Eisenstein 1990:41)    <br>   <a href="#_ftnref4" name="_ftn4" title="">4</a> <i>Sertão</i> refers to the    backlands of Brazil, particularly the parched regions of Northern Minas Gerais    and of the Brazilian Northeast.    <br>   <a href="#_ftnref5" name="_ftn5" title="">5</a> In the final verses of the didactic play <i>Exception and the Rule</i>    (Brecht 1994:160), the actors direct themselves to the public: </font></p>     <blockquote>        <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">“In the familiar,      discover the uncommon.          <br>     </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In the      everyday, unveil the inexplicable.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>     </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">May which      is habitual provoke shock.    <br>     </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">In the      rule, discover the abuse.    <br>     </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">And whenever      abuse is discovered    <br>     </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">Look for      a cure.”    <br>     </font><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2">(Cf. Peixoto      1981: 60)</font></p>   </blockquote>     <p><font face="Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif" size="2"><a href="#_ftnref6" name="_ftn6" title="">6</a>    <i>Menino da Tábua </i>(Boy on a Board) also attracted the devotion of pilgrims.    Born in poverty and confined to a board, possibly due to poliomyelitis, he was    seen by devotees as being a medium for healing.    <br>   <a href="#_ftnref7" name="_ftn7" title="">7</a> <i>Pagadores de promessas </i>(payers    of promisses) are devotees who are “paying up” on promisses made to Our Lady    for blessings received.    <br>   <a href="#_ftnref8" name="_ftn8" title="">8</a> I am here using the English    translation found in Benjamin (1996).    <br>   <a href="#_ftnref9" name="_ftn9" title="">9</a> <i>Nossa!</i>, which literally    means “our”, is a common expression of astonishment or shock in Brazil.    <br>   <a href="#_ftnref10" name="_ftn10" title="">10</a> <i>Professor Pardal</i>,    which literally means “Professor Sparrow”, is the nickname of an extraordinarily    inventive resident of the <i>buraco dos capetas</i>. The nickname is inspired    by a Disney character, Gyro Gearloose, who is called <i>Professor Pardal</i>    in Brazil. <i>Saravá</i>, which is a form of greeting in the iorubá language,    means <i>salve</i>, in Portuguese, or “save”. The word here refers to one of    the Afro-Brazilian cults. The <i>atabaque</i> is a drum which is played in these    cults.    ]]></body>
<body><![CDATA[<br>   <a href="#_ftnref11" name="_ftn11" title="">11</a> <i>Virar bicho</i>, which    denotes going into a rage, literally means to become an animal.    <br>   <a href="#_ftnref12" name="_ftn12" title="">12</a> <i>Virar onça</i>, or “to    become a jaguar”, means to become ferocious.    <br>   <a href="#_ftnref13" name="_ftn13" title="">13</a> <i>Pular no meio da aldeia</i>    (“jump into the middle of an Indian village”), I suspect, may be a common expression    among people from Bahia and Minas Gerais, such as these women.    <br>   <a href="#_ftnref14" name="_ftn14" title="">14</a> <i>Mãe de santo</i>, “mother    of saint”, plays a leading role in Afro-Brazilian cults. She receives the <i>orixás</i>,    the deified ancestral spirits and forces of nature.    <br>   <a href="#_ftnref15" name="_ftn15" title="">15</a> “The friction between body and    mask can create a tension-packed image. Playing with words, I would say that    at these times, a state of <i>f(r)iction</i> is produced. In its original meaning,    fiction, or <i>fictio</i>, suggests the idea of ‘something made’ or ‘something    fashioned’. In turn, the act of friction evokes the dialectically inverted process    of attrition and deconstruction. The mask that models also deconstructs. It    produces the joyful transformation and relativity of things, as Bahktin said    (1993:35). This, however, to the degree in which the body that flashes from    behind, impedes one from forgetting that the mask is itself impermanent. In    oscillating states of <i>f(r)iction </i>are produced the most electrifying moments    of a performance.” (Dawsey 2006:138)    <br>   <a href="#_ftnref16" name="_ftn16" title="">16</a> <i>Vir à luz</i>, “come to    light”, also means to be born.    <br>   <a href="#_ftnref17" name="_ftn17" title="">17</a> I am here using the English    translation found in Benjamin (2003).    <br>   <a href="#_ftnref18" name="_ftn18" title="">18</a> <i>Jagunço</i> refers to a    bandit or hired gunman from the Brazilian Northeast.    <br>   <a href="#_ftnref19" name="_ftn19" title="">19</a> <i>Cangaceiro</i> refers to    a bandit from the <i>sertão</i> (backlands) of Northeastern Brazil. </font></p>      ]]></body><back>
<ref-list>
<ref id="B1">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[A Bíblia de Jerusalém]]></source>
<year>1995</year>
<edition>7ª</edition>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Paulus]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BAKHTIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Mikhail]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A cultura popular na Idade Média e no Renascimento]]></source>
<year>1993</year>
<edition>2ª</edition>
<publisher-loc><![CDATA[São PauloBrasília ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[HucitecEdUnb]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BARTHES]]></surname>
<given-names><![CDATA[Roland]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Diderot, Brecht, Eisenstein]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Barthes]]></surname>
<given-names><![CDATA[R.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[O óbvio e o obtuso: Ensaios críticos]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-loc><![CDATA[Rio de Janeiro ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Nova Fronteira]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BENJAMIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Walter]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Eiland]]></surname>
<given-names><![CDATA[Howard]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Jennings]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michael W.]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Jephcott]]></surname>
<given-names><![CDATA[Edmund]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Selected writings]]></source>
<year>2003</year>
<volume>4</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge^eMassachusettsLondon Massachusetts]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The Belknap Press of Harvard University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BENJAMIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Walter]]></given-names>
</name>
</person-group>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Bullock]]></surname>
<given-names><![CDATA[Marcus]]></given-names>
</name>
<name>
<surname><![CDATA[Jennings]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michael W.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Selected writings]]></source>
<year>1996</year>
<volume>1</volume>
<publisher-loc><![CDATA[Cambridge^eMassachusettsLondon Massachusetts]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[The Belknap Press of Harvard University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BENJAMIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Walter]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Rua de mão única]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Benjamin]]></surname>
<given-names><![CDATA[W.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obras escolhidas II: Rua de mão única]]></source>
<year>1993</year>
<edition>3ª</edition>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Brasiliense]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BENJAMIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Walter]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[O surrealismo]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Benjamin]]></surname>
<given-names><![CDATA[W.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obras escolhidas: Magia e técnica, arte e política]]></source>
<year>1985</year>
<month>a</month>
<edition>4ª</edition>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Brasiliense]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BENJAMIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Walter]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Sobre o conceito da história]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Benjamin]]></surname>
<given-names><![CDATA[W.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Obras escolhidas: Magia e técnica, arte e política]]></source>
<year>1985</year>
<month>b</month>
<edition>4ª</edition>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Brasiliense]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[BRECHT]]></surname>
<given-names><![CDATA[Bertolt]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[A exceção e a regra]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Brecht]]></surname>
<given-names><![CDATA[B.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Teatro completo 4]]></source>
<year>1994</year>
<edition>2ª</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Rio de Janeiro ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Paz e Terra]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[CLASSEN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Constance]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Worlds of Sense: Exploring the Senses in History and Across Cultures]]></source>
<year>1993</year>
<publisher-loc><![CDATA[LondresNova Iorque ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Routledge]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DAWSEY]]></surname>
<given-names><![CDATA[John Cowart]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Nossa Senhora Aparecida e a mulher-lobisomem: Benjamin, Brecht e teatro dramático na antropologia]]></article-title>
<source><![CDATA[Ilha: Revista de Antropologia]]></source>
<year>2000</year>
<volume>2</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>85-103</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<nlm-citation citation-type="journal">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[DAWSEY]]></surname>
<given-names><![CDATA[John Cowart]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[O teatro em Aparecida: a santa e a lobisomem]]></article-title>
<source><![CDATA[Mana - Estudos de Antropologia Social]]></source>
<year>2006</year>
<volume>12</volume>
<numero>1</numero>
<issue>1</issue>
<page-range>135-150</page-range></nlm-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[EISENSTEIN]]></surname>
<given-names><![CDATA[Sergei]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A forma do filme]]></source>
<year>1990</year>
<publisher-loc><![CDATA[Rio de Janeiro ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Jorge Zahar]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GEERTZ]]></surname>
<given-names><![CDATA[Clifford]]></given-names>
</name>
</person-group>
<article-title xml:lang="pt"><![CDATA[Uma descrição densa: Por uma teoria interpretativa da cultura]]></article-title>
<person-group person-group-type="editor">
<name>
<surname><![CDATA[Geertz]]></surname>
<given-names><![CDATA[C.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[A interpretação das culturas]]></source>
<year>1978</year>
<publisher-loc><![CDATA[Rio de Janeiro ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Zahar Editores]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[GINZBURG]]></surname>
<given-names><![CDATA[Carlo]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[História noturna]]></source>
<year>1991</year>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Companhia das Letras]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[JENNINGS]]></surname>
<given-names><![CDATA[Michael W.]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Dialectical Images: Walter Benjamin’s Theory of Literary Criticism]]></source>
<year>1987</year>
<publisher-loc><![CDATA[IthacaLondres ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Cornell University Press]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[PEIXOTO]]></surname>
<given-names><![CDATA[Fernando]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Brecht: Uma introdução ao teatro dialético]]></source>
<year>1981</year>
<publisher-loc><![CDATA[Rio de Janeiro ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Paz e Terra]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[RESENDE]]></surname>
<given-names><![CDATA[Vani]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Nossa Senhora Aparecida: A saga e a glória da padroeira do Brasil]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[São Paulo ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Reflexus]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[Rezemos o terço: Terço-Ladainha-Ofício de N. Senhora. Novena a N. Sra. Aparecida]]></source>
<year></year>
<publisher-loc><![CDATA[Aparecida ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Editora Santuário]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[ROSA]]></surname>
<given-names><![CDATA[João Guimarães]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Grande Sertão: Veredas]]></source>
<year>1988</year>
<edition>32ª</edition>
<publisher-loc><![CDATA[Rio de Janeiro ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Nova Fronteira]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<nlm-citation citation-type="book">
<source><![CDATA[The Holy Bible]]></source>
<year>1952</year>
<publisher-loc><![CDATA[New York ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Thomas Nelson & Sons]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<nlm-citation citation-type="book">
<person-group person-group-type="author">
<name>
<surname><![CDATA[VAN GENNEP]]></surname>
<given-names><![CDATA[Arnold]]></given-names>
</name>
</person-group>
<source><![CDATA[Os ritos de passagem]]></source>
<year>1978</year>
<publisher-loc><![CDATA[Petrópolis ]]></publisher-loc>
<publisher-name><![CDATA[Vozes]]></publisher-name>
</nlm-citation>
</ref>
</ref-list>
</back>
</article>
